A2 Proverb Formell

ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ

ตำนำพรกละลายแมนำ

Wasting resources for no gain

Bedeutung

Spending a lot for very little result.

🌍

Kultureller Hintergrund

Nam Phrik is the quintessential Thai dish. Every household has a mortar and pestle. The effort of pounding is a symbol of domestic diligence. This phrase is the #1 criticism used against government 'Mega-projects' in Thailand. It reflects a public skepticism toward large-scale spending. The river (Mae Nam) represents nature's vastness. Thai proverbs often use nature to teach humility and pragmatism. On Thai Twitter (X), users use this phrase to mock 'flexing' or 'clout-chasing' that results in financial ruin.

🎯

Use it for 'Sunk Cost'

This is the perfect phrase to describe the 'Sunk Cost Fallacy' in Thai.

⚠️

Don't be too rude

Calling someone's hard work 'Tam Nam Phrik' can be very insulting. Use it for projects, not people's passion.

Bedeutung

Spending a lot for very little result.

🎯

Use it for 'Sunk Cost'

This is the perfect phrase to describe the 'Sunk Cost Fallacy' in Thai.

⚠️

Don't be too rude

Calling someone's hard work 'Tam Nam Phrik' can be very insulting. Use it for projects, not people's passion.

💬

The 'Nam Phrik' factor

Remember that Nam Phrik is delicious. The tragedy is that the river doesn't even get tasty!

Teste dich selbst

Fill in the missing words to complete the proverb.

การลงทุนครั้งนี้ไม่มีการวางแผนเลย เหมือนการตำน้ำพริก_______

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ละลายแม่น้ำ

The full canonical form is 'ละลายแม่น้ำ' (dissolving in the river).

Which situation best fits the proverb 'ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ'?

เลือกสถานการณ์ที่เหมาะสมที่สุด

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: B

Situation B involves a large investment with zero result, which is the core meaning.

Complete the dialogue with the most natural response.

A: ฉันจะจ้างดาราฮอลลีวูดมาโฆษณาร้านก๋วยเตี๋ยวเล็กๆ ของฉัน B: อย่าเลยครับ มันจะเป็นการ__________

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ

Hiring a Hollywood star for a tiny shop is a massive, wasteful over-investment.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Fill in the missing words to complete the proverb. Fill Blank A2

การลงทุนครั้งนี้ไม่มีการวางแผนเลย เหมือนการตำน้ำพริก_______

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ละลายแม่น้ำ

The full canonical form is 'ละลายแม่น้ำ' (dissolving in the river).

Which situation best fits the proverb 'ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ'? situation_matching B1

เลือกสถานการณ์ที่เหมาะสมที่สุด

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: B

Situation B involves a large investment with zero result, which is the core meaning.

Complete the dialogue with the most natural response. dialogue_completion B2

A: ฉันจะจ้างดาราฮอลลีวูดมาโฆษณาร้านก๋วยเตี๋ยวเล็กๆ ของฉัน B: อย่าเลยครับ มันจะเป็นการ__________

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ

Hiring a Hollywood star for a tiny shop is a massive, wasteful over-investment.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

Yes, it is extremely common in news, business, and social media.

Yes, if you spend months on a project that yields no result, it fits perfectly.

It is neutral-formal. You can use it in a business report or a casual chat.

There isn't a direct single proverb, but 'คุ้มค่า' (Khum Kha - Worth it) is the conceptual opposite.

Verwandte Redewendungen

🔗

ขี่ช้างจับตั๊กแตน

similar

Riding an elephant to catch a grasshopper.

🔗

เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย

similar

Penny wise, pound foolish.

🔗

เอาพิมเสนไปแลกกับเกลือ

contrast

Trading expensive menthol for cheap salt.

🔄

ละลายทรัพย์

synonym

To melt away wealth.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!