A1 Idiom Neutral

Жити як королі.

жити як королі

To live like kings.

Bedeutung

To live in great luxury.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Ukrainian villages, 'living like a king' often meant having a house with a tin roof (instead of thatch) and white bread every day. Today, it's more about technology and travel. The 'Cossack Hetmanate' leaders lived in great luxury, which influenced the Ukrainian perception of power and wealth as something 'king-like' (tsars'ke/korolivs'ke). In the Ukrainian 'Instagram-sphere', the phrase is often used with hashtags like #luxury or #mylife to show off expensive purchases. Ukrainian hospitality dictates that guests should be treated 'like kings', even if the hosts are not wealthy.

💡

Plural is safer

Even if you are talking about yourself (one person), saying 'Я живу як королі' sounds more like a fixed idiom than 'Я живу як король'.

⚠️

Don't overuse

If you use it for every small purchase, it loses its impact. Save it for truly impressive things.

Bedeutung

To live in great luxury.

💡

Plural is safer

Even if you are talking about yourself (one person), saying 'Я живу як королі' sounds more like a fixed idiom than 'Я живу як король'.

⚠️

Don't overuse

If you use it for every small purchase, it loses its impact. Save it for truly impressive things.

💬

Irony

Ukrainians love using this ironically when someone is being a bit 'extra' or fancy.

Teste dich selbst

Fill in the correct form of the verb 'жити'.

Після виграшу в лотерею вони ___ як королі.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: живуть

The subject is 'вони' (they), so the verb must be 'живуть'.

Which phrase means 'to live in luxury'?

Оберіть правильну ідіому:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Жити як королі

'Жити як королі' is the idiom for luxury. 'Жити як собаки' means to live a hard life.

Match the situation to the phrase.

Ви забронювали найкращий номер у готелі. Що ви скажете?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ми живемо як королі!

A luxury hotel room is a perfect context for this idiom.

Complete the dialogue.

- Твій бос купив новий літак? - Так, він...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: живе як королі

Buying a plane is a sign of a 'kingly' lifestyle.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Signs of 'Living like Kings'

💎

Possessions

  • Великий будинок
  • Дороге авто
  • Золото
🥂

Actions

  • Подорожі
  • Смачна їжа
  • Відпочинок

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the correct form of the verb 'жити'. Fill Blank A1

Після виграшу в лотерею вони ___ як королі.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: живуть

The subject is 'вони' (they), so the verb must be 'живуть'.

Which phrase means 'to live in luxury'? Choose A1

Оберіть правильну ідіому:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Жити як королі

'Жити як королі' is the idiom for luxury. 'Жити як собаки' means to live a hard life.

Match the situation to the phrase. situation_matching A2

Ви забронювали найкращий номер у готелі. Що ви скажете?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ми живемо як королі!

A luxury hotel room is a perfect context for this idiom.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

- Твій бос купив новий літак? - Так, він...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: живе як королі

Buying a plane is a sign of a 'kingly' lifestyle.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

12 Fragen

Yes, if you are a woman or talking about a woman, this is very common and natural.

No, it's neutral to informal. Don't use it in a legal document.

Usually, yes. It implies material wealth and high-quality services.

The opposite is 'жити в злиднях' (to live in misery/poverty).

Yes, Russian and Polish have very similar versions.

Yes! 'Ми поїли як королі' is a very common way to say the food was amazing and plentiful.

Almost. 'На широку ногу' emphasizes spending, while 'як королі' emphasizes the state of luxury.

It's a linguistic tradition that refers to the class of 'kings' as a whole.

Yes, 'Наші діти живуть як королі' means they have everything they need.

No, unless used sarcastically to mock someone's poverty.

Stress the last 'i'. ko-ro-LEE.

Yes, the words are basic and the meaning is clear.

Verwandte Redewendungen

🔄

Жити на широку ногу

synonym

To live lavishly and spend a lot.

🔗

Купатися в розкошах

similar

To bathe in luxury.

🔗

Жити як у Бога за пазухою

similar

To live in total safety and comfort.

🔗

Жити в злиднях

contrast

To live in extreme poverty.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!