In 15 Sekunden
- Used when one party overcomes another in a direct contest.
- Requires an object: you must defeat 'someone' or 'something'.
- Commonly paired with '了' to indicate a completed victory.
Bedeutung
This phrase is all about winning a battle or a game. It means you've successfully overcome an opponent or a challenge and come out on top.
Wichtige Beispiele
3 von 6Talking about a soccer match
我们的校队打败了对手。
Our school team defeated the opponents.
Discussing a business rival
我们最终打败了那家大公司。
We finally defeated 그 big company.
Texting about a video game
我终于打败了最后一关的老怪!
I finally beat the final boss!
Kultureller Hintergrund
The term reflects a martial history where 'hitting' (打) was the primary way to settle scores. In modern times, it has shifted from the battlefield to the 'Gaokao' (college entrance exam) and the corporate world, symbolizing the high-pressure competitive nature of modern Chinese society.
The 'Completed' Marker
Always remember to add '了' (le) after '打败' if the victory has already happened. It sounds incomplete without it!
Don't defeat yourself
In Chinese, saying '我打败了' without an object sounds like you defeated yourself. Always specify who you beat.
In 15 Sekunden
- Used when one party overcomes another in a direct contest.
- Requires an object: you must defeat 'someone' or 'something'.
- Commonly paired with '了' to indicate a completed victory.
What It Means
打败 is your go-to word for victory. It literally describes 'striking' someone until they 'fail.' It is active and decisive. When you use it, you are the hero of the story. You didn't just win; you made the other side lose. It covers everything from board games to business deals.
How To Use It
The structure is very simple. Use A 打败了 B. The 了 is almost always there to show the deed is done. You can use it for people, teams, or even abstract things like 'difficulties.' It is a transitive verb, so it needs an object. You can't just say 'I defeated.' You must say who you defeated.
When To Use It
Use it when there is a clear winner and loser. It’s perfect for sports talk after a big match. Use it in history class when discussing famous generals. It works great in video games when you finally crush that boss level. You can even use it at work when your team wins a contract over a rival.
When NOT To Use It
Don't use it for small, accidental wins. If you just happened to finish a puzzle first, it’s too intense. Avoid it in sensitive social situations where you want to be humble. Saying you 'defeated' your mother-in-law in an argument might be technically true, but it’s a social disaster. Use 赢 (win) instead for a softer touch.
Cultural Background
In Chinese culture, competition is often viewed through the lens of historical battles. Many idioms about winning come from the Three Kingdoms period. 打败 feels like a modern, punchy version of those ancient war stories. It reflects a mindset of perseverance and overcoming obstacles. It’s not just about luck; it’s about effort and power.
Common Variations
You will often see 击败. This is slightly more formal and used in news headlines. If you want to say you were defeated, you use 被打败了. In slang, people might say KO了 to sound cool and modern. For a very crushing defeat, you can say 大败, though that can be tricky as it sometimes means the opposite depending on the grammar!
Nutzungshinweise
The phrase is neutral and versatile. Use it with an object and usually with '了'. In formal writing, '击败' is a common substitute.
The 'Completed' Marker
Always remember to add '了' (le) after '打败' if the victory has already happened. It sounds incomplete without it!
Don't defeat yourself
In Chinese, saying '我打败了' without an object sounds like you defeated yourself. Always specify who you beat.
The 'Big Defeat' Paradox
In news, '大败对手' means you crushed the opponent, but '大败' alone can sometimes mean you were the one who lost. Context is king!
Beispiele
6我们的校队打败了对手。
Our school team defeated the opponents.
A standard way to report a sports result.
我们最终打败了那家大公司。
We finally defeated 그 big company.
Shows a sense of accomplishment in a professional setting.
我终于打败了最后一关的老怪!
I finally beat the final boss!
Very common in gaming contexts; '老怪' is slang for boss.
你打败了我的胃口,我吃不下了。
You've defeated my appetite; I can't eat anymore.
Using military terms for food is a common way to be funny.
别让困难打败你。
Don't let the difficulties defeat you.
An emotional and encouraging use for abstract problems.
这个将军打败了强大的敌人。
This general defeated a powerful enemy.
Fits perfectly in a historical or storytelling narrative.
Teste dich selbst
Choose the correct word to complete the sentence about winning a game.
在昨天的比赛中,我们___了二班。
打败 (defeat) is the action the winner takes against the loser (二班).
How do you say 'Don't be defeated by the heat'?
别被高温___了。
Using '被...打败' is the passive form meaning 'to be defeated by'.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality of Victory
Winning a small game
赢了 (Yíngle)
Standard competition
打败 (Dǎbài)
News or History
击败 (Jībài)
Where to use 打败
Sports Match
Defeating the rival team
Video Games
Beating the level boss
Personal Growth
Overcoming bad habits
Business
Winning a market share
Aufgabensammlung
2 Aufgaben在昨天的比赛中,我们___了二班。
打败 (defeat) is the action the winner takes against the loser (二班).
别被高温___了。
Using '被...打败' is the passive form meaning 'to be defeated by'.
🎉 Ergebnis: /2
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen赢 (yíng) just means 'to win,' while 打败 means 'to defeat someone.' You can 'win a game' (赢了比赛), but you 'defeat an opponent' (打败了对手).
Not really. You 'pass' an exam (通过考试). However, you can say you 打败了 the competition if you got the highest score among many people.
It's neutral. It’s not rude, but it is strong. If you want to be very polite, just say you were 'lucky to win' (侥幸赢了).
You use the passive structure: 我被打败了 (Wǒ bèi dǎbài le). It sounds a bit dramatic, like a fallen hero.
Yes! It’s very common to say 打败恐惧 (defeat fear) or 打败困难 (defeat difficulties). It sounds very inspiring.
The opposite is 输给 (shū gěi), which means 'to lose to someone.' For example, 我输给了他.
Young people often use 秒杀 (miǎoshā), which means to defeat someone instantly (within a second).
Only as a joke. You might say someone's beauty 打败了 everyone else, but it's quite hyperbolic.
No, despite the character 打 (hit), it is almost always metaphorical now. No actual punching required!
Yes, it's professional when discussing market rivals or competitors. It shows a competitive spirit.
Verwandte Redewendungen
赢
To win
击败
To beat/defeat (more formal)
战胜
To triumph over/overcome
输
To lose