拼命工作
pīn mìng gōng zuò
To work desperately hard
Wörtlich: {"\u62fc\u547d":"to risk one's life","\u5de5\u4f5c":"work"}
In 15 Sekunden
- Work with extreme, life-risking intensity.
- Implies urgency and total commitment.
- Use for critical deadlines or survival.
- Not for everyday or casual tasks.
Bedeutung
Diese Phrase beschreibt jemanden, der mit aller Kraft arbeitet, als ob sein Leben davon abhinge. Es ist dieser 'Bestienmodus', in dem Sie Ihre Grenzen überschreiten, um ein Projekt abzuschließen oder Ihren Lebensunterhalt zu verdienen. Es vermittelt eine Atmosphäre extremer Anstrengung und Hingabe, die oft von Notwendigkeit angetrieben wird.
Wichtige Beispiele
3 von 12Texting a friend about a project deadline
这个项目下周就要交了,我得拼命工作几天!
This project is due next week, I have to work desperately hard for a few days!
Talking about a startup founder
为了公司的成功,他每天都在拼命工作,几乎不休息。
For the company's success, he works desperately hard every day, almost without rest.
Instagram caption about a personal goal
为了实现我的梦想,我愿意拼命工作!💪
To achieve my dream, I am willing to work desperately hard! 💪
Kultureller Hintergrund
The phrase `拼命工作` reflects a cultural emphasis on perseverance and dedication, often rooted in historical periods of hardship and scarcity in China. It highlights the value placed on working tirelessly to overcome challenges, achieve success, or simply ensure survival and provide for one's family. This mindset is deeply ingrained, where extreme effort is often seen as a necessary virtue to achieve significant goals or navigate difficult circumstances.
The 'Life-Risking' Vibe
Remember `拼命` literally means 'to risk one's life'. So, `拼命工作` isn't just about working hard; it's about working with an intensity that feels almost life-or-death crucial.
Avoid Over-Exaggeration!
Using `拼命工作` for mundane tasks like organizing your desk or watching a movie is a common beginner mistake. It sounds ridiculous! Save it for genuinely intense situations.
In 15 Sekunden
- Work with extreme, life-risking intensity.
- Implies urgency and total commitment.
- Use for critical deadlines or survival.
- Not for everyday or casual tasks.
What It Means
拼命工作 means to work with extreme effort and dedication. It's like you're putting your whole life on the line for your job. You're not holding back any energy. This phrase captures a sense of urgency and total commitment. It’s the kind of work that leaves you utterly exhausted but maybe also proud. It’s your all-or-nothing work mode. It’s definitely not a casual Tuesday afternoon vibe.
How To Use It
Use 拼命工作 when someone is working incredibly hard. It's usually for a specific, intense period. Think about a deadline approaching fast. Or maybe someone is trying to save money urgently. You can use it to describe yourself or someone else. It emphasizes the sheer intensity of the effort. It’s like a sprint, not a marathon, but a super-powered sprint! Don't use it for your average 9-to-5.
Real-Life Examples
Imagine a student cramming for final exams. They're pulling all-nighters. That's 拼命工作. Or a startup founder launching a new product. They're sleeping at the office. That’s also 拼命工作. A delivery driver working double shifts during a holiday rush? Yep, 拼命工作. Even an artist finishing a masterpiece before a gallery opening. They're all in the 拼命工作 zone. It's a common sight in many cultures, especially when goals are high.
When To Use It
This phrase is perfect for situations demanding extreme effort. Use it when facing a tight deadline. Or when someone is trying to achieve a very difficult goal. It fits when financial pressure is high. Think about saving for a house deposit. Or supporting family back home. It's also great for describing intense passion projects. You might say it about yourself after a long project. It highlights your dedication and sacrifice. It’s the ultimate compliment for hard workers, really.
When NOT To Use It
Don't use 拼命工作 for regular, steady work. Your daily office job probably isn't this intense. It's not for light tasks or easy projects. Avoid using it if you want to sound relaxed. It implies serious struggle and exhaustion. Using it for minor efforts sounds exaggerated. It’s like using a sledgehammer to crack a nut. Save it for when the stakes are genuinely high. It’s not for bragging about minor achievements, okay?
Common Mistakes
A common mistake is using it for everyday tasks. For instance, saying you 拼命工作 just to check emails. That's like saying you're fighting a dragon to get your mail. Another error is using it when the situation isn't urgent. Perhaps you're just organizing your desk. That's hardly a life-or-death situation! Let's look at some examples:
✗ I 拼命工作 to watch Netflix.
✓ I am relaxing and watching Netflix.
✗ My cat is 拼命工作 to nap.
✓ My cat is sleeping soundly.
Similar Expressions
There are other ways to say 'work hard'. 努力工作 (nǔlì gōngzuò) is a more general term for 'work hard'. It lacks the 'desperate' or 'life-risking' intensity. 辛勤工作 (xīnqín gōngzuò) means 'to work diligently' or 'to toil'. It’s formal and emphasizes consistent effort. 埋头苦干 (mái tóu kǔ gàn) means 'to bury your head and work hard'. It focuses on focused, often solitary, hard work. 拼命工作 is the most intense of these.
Common Variations
Sometimes people shorten it slightly in casual speech. They might just say 拼命 (pīnmìng) to mean 'to do something desperately'. For example, 他为了项目拼命了 (Tā wèile xiàngmù pīnmìng le) - 'He went all out for the project'. You might also hear variations emphasizing the *reason* for the hard work. Like 为生活拼命 (wèi shēnghuó pīnmìng) - 'to work desperately for a living'. The core idea of intense effort remains.
Memory Trick
Picture a person literally *spelling* the word "WORK" with their *life* (拼命). Imagine them spelling out W-O-R-K, and if they get a letter wrong, *poof*, they disappear! That’s how serious and desperate their effort is. They are spelling WORK with their LIFE (拼命). It’s a bit dark, but memorable! It connects the 'life-risking' part of 拼命 directly to the act of 工作.
Quick FAQ
Q. Is 拼命工作 always negative?
A. Not necessarily! It can show great dedication. But it often implies a difficult, stressful situation. Think of it as a necessary evil sometimes. It's about the intensity, not just the enjoyment.
Q. Can I use it for studying?
A. Absolutely! If you're pulling all-nighters for exams, you're 拼命学习 (pīnmìng xuéxí), which is like 拼命工作. The concept is the same: extreme effort.
Q. Is it like 'hustle culture'?
A. It's similar but maybe more intense. 'Hustle culture' can be a lifestyle. 拼命工作 often refers to a specific, high-pressure period. It's less about branding and more about sheer survival or a critical goal.
Nutzungshinweise
This phrase carries a strong sense of urgency and intensity. It's best used to describe situations where someone is pushing their limits due to necessity or a critical goal. Avoid using it for routine tasks, as it can sound overly dramatic or humorous. It's generally informal but can be understood in professional contexts when highlighting extreme dedication.
The 'Life-Risking' Vibe
Remember `拼命` literally means 'to risk one's life'. So, `拼命工作` isn't just about working hard; it's about working with an intensity that feels almost life-or-death crucial.
Avoid Over-Exaggeration!
Using `拼命工作` for mundane tasks like organizing your desk or watching a movie is a common beginner mistake. It sounds ridiculous! Save it for genuinely intense situations.
Context is Key
This phrase is best used when describing a specific, high-stakes period. It's less effective for describing a general work ethic. Think 'I had to `拼命工作` *this week*' not 'I `拼命工作` always'.
A Badge of Honor?
In some contexts, describing your `拼命工作` can be seen as a sign of strong dedication and responsibility, especially when facing hardship. It reflects a cultural value placed on perseverance.
Beispiele
12这个项目下周就要交了,我得拼命工作几天!
This project is due next week, I have to work desperately hard for a few days!
Emphasizes the urgent need for intense effort to meet the deadline.
为了公司的成功,他每天都在拼命工作,几乎不休息。
For the company's success, he works desperately hard every day, almost without rest.
Highlights the extreme dedication and sacrifice of the founder.
为了实现我的梦想,我愿意拼命工作!💪
To achieve my dream, I am willing to work desperately hard! 💪
Expresses strong determination and willingness to put in maximum effort.
在面试中,我强调了自己愿意为贵公司拼命工作的决心。
In the interview, I emphasized my determination to work desperately hard for your company.
Shows strong commitment and willingness to go above and beyond, suitable for professional contexts.
考试周到了,同学们都在图书馆里拼命工作。
Exam week has arrived, and students are all working desperately hard in the library.
Common scenario, showing students putting in maximum effort for their studies.
那段时间家里经济困难,我不得不拼命工作赚钱。
During that period, the family's financial situation was difficult, and I had to work desperately hard to earn money.
Connects the phrase to a necessity driven by financial hardship.
我昨天花了三个小时拼命工作,终于整理好了我的书架。
Yesterday I spent three hours working desperately hard, and finally organized my bookshelf.
Humorous use, exaggerating the effort for a mundane task. The humor comes from the mismatch.
✗ 我今天下午在拼命工作,只看了两个小时的剧。
✗ I was working desperately hard this afternoon, only watching two hours of a drama.
Incorrectly applies the phrase to a situation involving leisure.
✗ 他是一个努力工作的人,每天都拼命工作。
✗ He is a hard-working person, he works desperately hard every day.
The second part is redundant and misuses `拼命工作` for regular hard work.
为了赶上这班火车,我们真是拼命工作了一把!
To catch this train, we really worked desperately hard!
Describes a strenuous effort to achieve a specific, time-sensitive goal.
项目进入最后阶段,大家都在拼命工作,争取按时完成。
The project entered its final phase, everyone is working desperately hard, striving to finish on time.
Highlights collective intense effort towards a common deadline.
回想当年,我们真是拼命工作才有了今天的成就。
Looking back at those years, we really worked desperately hard to achieve today's success.
Connects past extreme effort to present achievements, adding an emotional layer.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct phrase.
The sentence describes working late into the night to finish a report, implying intense effort.
Find and fix the error in the sentence.
`拼命工作` means to work desperately hard. Watching TV for only half an hour is not an example of desperate work, so `休息` (rest) is a more appropriate word.
Choose the sentence that uses `拼命工作` correctly.
Which sentence uses the phrase correctly?
Option B correctly describes finishing a project after a period of intense work. Option A is an exaggeration, C is incorrect context, and D suggests working desperately *before* a vacation, which is less common usage.
Translate this sentence into Chinese.
The phrase `拼命工作` captures the intensity, and `养家糊口` describes the purpose of supporting the family.
Fill in the blank with the correct phrase.
The context implies extreme effort for winning a competition, making `拼命` (desperately) the most fitting word.
Find and fix the error in the sentence.
`拼命工作` implies intense effort, usually for a goal or necessity. Planning to 'work desperately hard' just to 'go to sleep' is illogical; resting is the more fitting activity.
Choose the correct option to complete the sentence.
When facing a tight deadline, you might need to ______.
A tight deadline requires maximum effort, which is described by `拼命工作`.
Put the words in the correct order.
The structure 'Subject + 为了 + Object + Verb Phrase' is standard. Here, '他' (he) is the subject, '为了项目' (for the project) is the purpose, and '拼命工作' (work desperately hard) is the verb phrase.
Translate this sentence into English.
This translates the situation and the intense effort accurately.
Match the Chinese phrase with its closest English meaning.
This helps distinguish the specific intensity of `拼命工作` from general hard work or other activities.
Fill in the blank with the most appropriate word.
The phrase 'under great pressure' suggests a need for extreme effort, making `拼命工作` the logical choice.
Which sentence best captures the nuance of `拼命工作`?
Which sentence best captures the nuance of `拼命工作`?
Option B accurately reflects the 'desperate' and 'extreme effort' aspect, suggesting pushing limits. Option A implies enjoyment, C is too general, and D is illogical.
🎉 Ergebnis: /12
Visuelle Lernhilfen
Intensity Spectrum of `拼命工作`
Light tasks, regular work.
Checking emails.
Consistent effort, standard tasks.
Completing daily assignments.
High effort for important goals.
Studying for exams.
Maximum, life-risking intensity, extreme urgency.
Meeting a critical deadline, survival work.
When You Might `拼命工作`
Urgent Project Deadline
Must finish the report by tomorrow!
Financial Hardship
Need to earn money for family.
Exam Period
All-nighters before finals.
Startup Launch
Founder sleeping at the office.
Critical Goal
Training for a marathon.
Unexpected Crisis
Working non-stop during a disaster.
`拼命工作` vs. Similar Phrases
Usage Contexts for `拼命工作`
Urgency
- • Tight Deadlines
- • Emergency Situations
- • Time-Sensitive Goals
Necessity
- • Financial Survival
- • Supporting Family
- • Overcoming Obstacles
Ambition
- • Achieving Dreams
- • Startup Grind
- • Competitive Goals
Intensity
- • Extreme Effort
- • Pushing Limits
- • Sacrifice
Aufgabensammlung
12 Aufgaben为了按时完成报告,他昨晚一直在 ______。
The sentence describes working late into the night to finish a report, implying intense effort.
Finde und korrigiere den Fehler:
我今天下午在拼命工作,我只是看了半小时的电视。
`拼命工作` means to work desperately hard. Watching TV for only half an hour is not an example of desperate work, so `休息` (rest) is a more appropriate word.
Which sentence uses the phrase correctly?
Option B correctly describes finishing a project after a period of intense work. Option A is an exaggeration, C is incorrect context, and D suggests working desperately *before* a vacation, which is less common usage.
She had to work desperately hard to support her family.
Hinweise: Use a phrase for 'work desperately hard'., 'Support her family' can be '养家糊口'.
The phrase `拼命工作` captures the intensity, and `养家糊口` describes the purpose of supporting the family.
为了在比赛中获胜,他付出了 ______ 的努力。
The context implies extreme effort for winning a competition, making `拼命` (desperately) the most fitting word.
Finde und korrigiere den Fehler:
这个周末我打算拼命工作,然后去睡觉。
`拼命工作` implies intense effort, usually for a goal or necessity. Planning to 'work desperately hard' just to 'go to sleep' is illogical; resting is the more fitting activity.
When facing a tight deadline, you might need to ______.
A tight deadline requires maximum effort, which is described by `拼命工作`.
Ordne die Worter in der richtigen Reihenfolge:
Klicke auf die Worter oben, um den Satz zu bilden
The structure 'Subject + 为了 + Object + Verb Phrase' is standard. Here, '他' (he) is the subject, '为了项目' (for the project) is the purpose, and '拼命工作' (work desperately hard) is the verb phrase.
创业初期,他们每天都在拼命工作。
Hinweise: '创业初期' means 'early stages of starting a business'., Consider the intensity implied by `拼命工作`.
This translates the situation and the intense effort accurately.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
This helps distinguish the specific intensity of `拼命工作` from general hard work or other activities.
在巨大的压力下,他不得不 ______ 来完成任务。
The phrase 'under great pressure' suggests a need for extreme effort, making `拼命工作` the logical choice.
Which sentence best captures the nuance of `拼命工作`?
Option B accurately reflects the 'desperate' and 'extreme effort' aspect, suggesting pushing limits. Option A implies enjoyment, C is too general, and D is illogical.
🎉 Ergebnis: /12
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
20 FragenIt means to work with extreme, almost desperate intensity, as if your life depends on it. It's not just 'working hard'; it implies pushing yourself to your absolute limits due to urgency or necessity. Think of it as 'going all out' with everything you have.
It's generally considered informal. While it can be used in professional contexts to describe intense effort (like a startup founder), it carries a strong emotional weight suggesting struggle. You wouldn't typically use it in very formal writing or speeches unless describing a dramatic situation.
Use it when someone is facing a critical deadline, a severe financial need, or a situation demanding maximum effort and sacrifice. It's perfect for describing periods of intense struggle towards a vital goal, like preparing for crucial exams or launching a new business.
Generally, no. Your regular 9-to-5 job is usually not described as 拼命工作 unless there's a specific, extraordinary crisis or deadline. Using it for everyday tasks sounds exaggerated and might even be humorous, like saying you fought a dragon to get to work.
努力工作 (nǔlì gōngzuò) simply means 'to work hard' with consistent effort. 拼命工作 (pīnmìng gōngzuò) adds a layer of desperation and extreme intensity, suggesting you're working as hard as you possibly can, perhaps risking burnout or exhaustion, because the situation demands it.
Yes, absolutely! While it implies hardship, it can also be seen as a testament to someone's dedication, resilience, and commitment. Describing someone as 拼命工作 can be a way to acknowledge their immense effort and sacrifice, especially if they succeed against the odds.
Using it incorrectly, like for light tasks, can make you sound overly dramatic or even comical. It undermines the phrase's meaning of intense struggle. For example, saying you 拼命工作 to watch a movie would be confusing and inappropriate.
Yes, the concept applies perfectly. If you're pulling all-nighters and studying with extreme focus for important exams, you could say you are 拼命学习 (pīnmìng xuéxí) - 'studying desperately'. It conveys the same level of intense effort.
For more formal situations, you might use phrases like 全力以赴 (quán lì yǐ fù) meaning 'to go all out' or 竭尽全力 (jié jìn quán lì) meaning 'to exhaust all efforts'. These convey high effort but lack the 'desperate' or 'life-risking' connotation of 拼命.
It can suggest potential negative consequences like burnout, exhaustion, or neglecting other aspects of life. The phrase itself focuses on the *intensity* of the effort, and that intensity often comes with a cost. It highlights the sacrifice involved.
拼命 means 'to risk one's life' or 'to do something desperately'. When combined with 工作 (work), it creates a powerful image of someone working with such intensity that they are willing to risk everything. It's not just about working hard; it's about working with ultimate commitment.
Sure! A gamer might post: 'Finally beat the final boss after 48 hours straight! I was 拼命工作 on this game! #GamingMarathon #NeverGiveUp'. Or a student: 'Exam week got me like 拼命工作 in the library all night! 😩'.
拼命 (pīnmìng) carries a strong sense of desperation, urgency, and willingness to risk everything. It's often used when survival, critical success, or avoiding disaster is at stake. It's a very intense word, much stronger than just 'trying hard'.
It shares similarities with 'hustle culture' in its emphasis on intense work, but 拼命工作 often implies a more critical, perhaps less glamorous, necessity or struggle. 'Hustle' can sometimes be a lifestyle choice for ambition, while 拼命工作 can be driven by more dire circumstances or extremely high stakes.
Yes, it can be used humorously through exaggeration. For instance, someone might say they 拼命工作 to finish a simple chore, sarcastically highlighting the disproportionate effort (or lack thereof). The humor comes from the contrast between the intense phrase and the trivial task.
A common mistake is pairing it with activities that are inherently restful or enjoyable, like 'I 拼命工作 to relax' or 'He 拼命工作 because he loves sleeping'. These combinations are illogical and misuse the phrase's intensity.
In cultures that value perseverance and hard work, especially through past hardships, 拼命工作 can be seen as a virtue or a necessary step towards success. It reflects a mindset where extreme effort is often required to achieve goals or ensure stability, making it a relatable and understood concept.
The phrase itself is neutral about the cause; it only describes the intensity of the effort. Someone could 拼命工作 for a noble goal or a nefarious one. The context determines the morality, not the phrase itself. It simply means 'working with utmost, desperate effort'.
The direct opposite in terms of effort would be 敷衍了事 (fūyǎn liǎoshì), meaning 'to do things carelessly' or 'to just go through the motions'. Another opposite in terms of activity would be 休息 (xiūxi - rest) or 玩耍 (wánshuǎ - play).
Not necessarily long hours, but it always means working with maximum intensity during the time spent working. You could potentially 拼命工作 for a few intense hours to finish a critical task, rather than working moderately for 12 hours. The focus is on the level of effort, not just duration.
Verwandte Redewendungen
努力工作
related topicTo work hard
This is a more general phrase for working hard, lacking the intensity and desperation of `拼命工作`.
埋头苦干
related topicTo bury your head and work hard
This phrase emphasizes focused, often solitary, hard work, similar to `拼命工作` but without the 'life-risking' intensity.
全力以赴
related topicTo go all out; spare no effort
This phrase signifies maximum effort, often used in more formal contexts than `拼命工作`, and lacks the 'desperate' connotation.
加班加点
related topicTo work overtime
This phrase refers specifically to working extra hours, which might involve `拼命工作`, but doesn't inherently describe the intensity of the work itself.
马马虎虎
antonymCareless; casual; so-so
This describes a lack of effort and care, the complete opposite of the intense dedication implied by `拼命工作`.
玩忽职守
antonymTo neglect one's duties
This implies shirking responsibility and lack of effort, directly opposing the concept of working desperately hard.