筋道
When we talk about food texture in Chinese, one great word to know is 筋道 (jīndao).
It describes something that is pleasantly chewy, often referring to noodles, bread, or dumplings that have a good bite to them. Think of spaghetti cooked perfectly al dente—that’s 筋道!
It’s not tough or rubbery; instead, it means the food has a satisfying elasticity and resilience. So, if you hear someone say 面条很筋道 (miàntiáo hěn jīndao), they’re giving a compliment, meaning the noodles have a fantastic, chewy texture.
When we describe food textures in English, we often think of "chewy" for things like gum or tough meat. However, in Chinese, "筋道" (jīn dào) is a specific kind of chewiness that's highly prized, especially for staple foods like noodles, bread, or dumplings. It's not about being tough or hard to eat; rather, it refers to a pleasant elasticity and resilience. Imagine biting into a perfectly cooked pasta that has a slight resistance and springiness – that's 筋道. It suggests a certain quality and freshness in the ingredients and preparation.
When we describe food textures in English, 'chewy' can sometimes sound a bit negative, implying something is tough or difficult to eat. However, in Chinese, 筋道 is a highly positive descriptor, especially for foods like noodles or bread.
It refers to a texture that is firm, resilient, and springy when you bite into it, offering a satisfying resistance without being hard or rubbery. Think of perfectly cooked al dente pasta – that's the kind of pleasant chewiness that 筋道 conveys.
It's a texture that suggests freshness and good quality in many staple foods. If someone describes noodles as 筋道, they're complimenting them on their delightful mouthfeel.
When we talk about food, especially noodles, bread, or meat, 筋道 (jīndao) is a fantastic word to describe a texture that's pleasantly chewy and resilient. It's not tough or rubbery; instead, it has a satisfying elasticity that makes it enjoyable to eat. Think of perfectly cooked pasta that's al dente – firm to the bite but not hard.
For example, if a bowl of noodles is described as 这面条很筋道 (zhè miàntiáo hěn jīndao), it means the noodles have that ideal, springy chewiness. It's a highly desired quality in many Chinese dishes, indicating freshness and good preparation.
筋道 in 30 Sekunden
- Chewy texture for food.
- Often used for noodles and bread.
- Implies a pleasant, resilient bite.
§ What Does 筋道 Mean?
Alright, let's talk about the Chinese word 筋道 (jīndao). This is a really useful adjective, especially if you love food. Simply put, 筋道 means 'chewy' or 'al dente'. Think about perfectly cooked pasta – not mushy, not hard, but just right with a bit of spring. That's 筋道. It describes a texture that's resilient and satisfying to chew.
You'll mostly hear people use 筋道 when they're talking about food, specifically things like noodles, bread, dumplings, or even some meat dishes. It's a positive word for texture. If something is 筋道, it means it's good quality and has a pleasant chewiness that makes the eating experience better.
- DEFINITION
- Chewy; al dente (describes food with a resilient and satisfying texture, often noodles, bread, or certain meats).
So, when would you use it? Anytime you're describing food that has that perfect chew. Imagine you're eating a bowl of hand-pulled noodles, and they're not soft and soggy, but have a nice bite to them. You'd say, '这个面条真筋道!' (Zhège miàntiáo zhēn jīndao! These noodles are really chewy!). Or if you're biting into a fresh piece of bread that isn't too soft but has a bit of resistance, that's also 筋道.
我喜欢吃筋道的面条。
Wǒ xǐhuān chī jīndao de miàntiáo. (I like to eat chewy noodles.)
It's not just for noodles, though. You can use it for various food items where a firm, elastic texture is desirable. For example, some types of traditional Chinese pastries or steamed buns (包子, bāozi) can also be described as 筋道 if their dough has a good chew.
§ Common Situations for 筋道
Let's look at some specific scenarios where 筋道 fits perfectly:
- Noodles: This is probably the most common use. Whether it's ramen, hand-pulled noodles (拉面, lāmiàn), or knife-cut noodles (刀削面, dāoxiāomiàn), if they're cooked to perfection with a satisfying bounce, they are 筋道.
- Dumplings and Wontons: The skin of dumplings (饺子, jiǎozi) or wontons (馄饨, húntun) can be 筋道 if it's not too thin and delicate, but has a nice bite that holds up to the filling.
- Bread and Pastries: Some traditional Chinese breads or steamed buns are meant to have a certain chewiness. A good example is mantou (馒头), which, when well-made, should be soft but also a bit 筋道.
- Meat: Less common, but sometimes certain cuts of meat, especially those with tendons or connective tissue that have been cooked to a tender but still resilient state, might be described this way. Think of slow-cooked beef that isn't falling apart but has a lovely chew.
这个馒头吃起来很筋道。
Zhège mántou chī qǐlái hěn jīndao. (This steamed bun is very chewy.)
In essence, 筋道 describes that perfect, satisfying chewiness that elevates a dish. It’s a texture word, and a very important one in Chinese cuisine. When you hear it, think 'good chew, good food'. Master this word, and you'll be able to describe one of the most delightful aspects of Chinese food like a native speaker!
§ Don't Confuse 筋道 with “Hard” or “Tough”
Many learners, when first encountering 筋道, mistakenly associate it with foods that are hard or tough to chew. This is a common pitfall because in English, words like 'chewy' can sometimes imply a negative quality if the food is *too* chewy or tough. However, in Chinese cuisine, 筋道 is almost always a positive descriptor. It describes a texture that has a pleasant resistance when you bite into it, but isn't difficult to eat. Think of perfectly cooked pasta that has a slight bounce, rather than overcooked mushy pasta or undercooked, brittle pasta.
这面条煮得真筋道,口感很好。
- Translation hint
- These noodles are cooked perfectly al dente/chewy, the texture is really good.
If you describe food as 'hard' (硬 yìng) or 'tough' (韧 rèn), that's usually a complaint. 筋道 means it's good. It has elasticity and a good bite.
§ Using 筋道 for Inappropriate Foods
While 筋道 is great for noodles, bread, or certain meat textures (like tendon), it's not used for everything. You wouldn't use 筋道 to describe something like rice, soup, or soft tofu. Using it out of context will sound odd to native speakers.
Here are some foods where 筋道 is commonly used:
- Noodles (面条 miàntiáo)
- Dumpling wrappers (饺子皮 jiǎozi pí)
- Bread/Buns (面包 miànbāo, 包子 bāozi)
- Certain meat parts, like tendons (牛筋 niújīn - beef tendon, which is inherently chewy)
And here are some foods where you would generally NOT use 筋道:
- Rice (米饭 mǐfàn) - you'd use 'soft' (软 ruǎn) or 'fluffy' (松软 sōngruǎn)
- Tofu (豆腐 dòufu) - you'd use 'tender' (嫩 nèn) or 'smooth' (滑 huá)
- Vegetables (蔬菜 shūcài) - you'd use 'crispy' (脆 cuì) or 'tender' (嫩 nèn)
§ Overusing 筋道
While it's a useful word, don't feel like you need to use 筋道 every time you talk about food texture. Chinese has many specific words for different textures. Using a variety of descriptors will make your Chinese sound more natural and sophisticated.
For example, instead of forcing 筋道 for every pleasant texture:
- Instead of this
- 这个菜很筋道。(This dish is very chewy/al dente.) - *Unless it's a noodle or bread dish, this might sound a bit off.*
Consider these more specific alternatives depending on the food:
- Q-弹 (Q- dàn): Very springy and bouncy (often used for fish balls, tapioca pearls)
- 脆 (cuì): Crispy (for vegetables, fried foods)
- 嫩 (nèn): Tender (for meat, tofu, young vegetables)
- 酥 (sū): Flaky, crumbly, crispy (for pastries, fried foods)
- 滑 (huá): Smooth, slippery (for tofu, certain soups)
In summary, 筋道 is a great word for that perfect, resilient chewiness in foods like noodles and bread. Avoid using it for hard/tough foods, apply it only to appropriate food types, and remember there are other texture words in Chinese to make your descriptions richer.
§ Understanding 筋道
The word 筋道 (jīndào) is used to describe food that has a desirable chewy texture. Think of perfectly cooked noodles that have a slight resistance when you bite into them, or a piece of bread that isn't too soft or too hard.
- Definition
- Chewy; al dente (noodles, bread).
§ Similar Words and Their Nuances
While 筋道 is great for noodles and bread, Chinese has other words for chewy textures depending on the type of food. Let's look at some common alternatives and when to use them.
有嚼劲 (yǒu jiáojìn): This is a more general term for 'chewy' and can be applied to a wider range of foods. It literally means 'has chewing power'. You can use it for meat, candy, or even some vegetables if they have a satisfying chew.
这牛肉很有嚼劲。(Zhè niúròu hěn yǒu jiáojìn.)
(This beef is very chewy.)Q弹 (Q tán): This term is often used to describe a bouncy, springy, and chewy texture, particularly for things like fish balls, tapioca pearls (boba), or mochi. The 'Q' comes from a Taiwanese Hokkien pronunciation that has become popular in Mandarin. It implies a certain 'bounciness' along with chewiness.
珍珠奶茶里的珍珠很Q弹。(Zhēnzhū nǎichá lǐ de zhēnzhū hěn Q tán.)
(The pearls in the bubble tea are very Q-chewy/bouncy.)软糯 (ruǎn nuò): While not directly 'chewy' in the same way as 筋道, this word describes a soft, glutinous, and slightly sticky texture that can also have a pleasant chew. It's often used for things made with glutinous rice, like zongzi or tangyuan.
这个粽子吃起来很软糯。(Zhège zòngzi chī qǐlái hěn ruǎn nuò.)
(This zongzi tastes very soft and glutinous.)
§ When to Choose 筋道
Stick to 筋道 when you are specifically talking about the texture of:
- Noodles (面条, miàntiáo): Whether it's ramen, hand-pulled noodles, or spaghetti, if they're perfectly cooked with a good bite, they are 筋道.
- Bread/Dough (面包, miànbāo / 面团, miàntuán): If a piece of bread has a satisfying chewiness and isn't too soft or crumbly, or if dough is kneaded well to achieve that texture, it's 筋道.
- Dumpling Wrappers (饺子皮, jiǎozi pí): A good dumpling wrapper should be tender but also have a slight chew to it.
这面条真筋道,我喜欢!(Zhè miàntiáo zhēn jīndào, wǒ xǐhuān!)
(These noodles are really chewy/al dente, I like them!)
How Formal Is It?
"这份面条具有很好的韧性,口感极佳。(Zhè fèn miàntiáo jùyǒu hěn hǎo de rènxìng, kǒugǎn jí jiā.) This portion of noodles has good resilience/chewiness, and the texture is excellent."
"这碗面条很筋道,我喜欢!(Zhè wǎn miàntiáo hěn jīndào, wǒ xǐhuān!) This bowl of noodles is very chewy, I like it!"
"这个珍珠奶茶的珍珠好Q弹哦!(Zhège zhēnzhū nǎichá de zhēnzhū hǎo Q tán ó!) The pearls in this bubble tea are so Q弹 (chewy and springy)!"
"妈妈做的饼干很有嚼劲,宝宝爱吃。(Māmā zuò de bǐnggān hěn yǒu jiáojìn, bǎobǎo ài chī.) The cookies Mom made are very chewy, baby loves to eat them."
"这牛肉干吃起来特别有劲,越嚼越香。(Zhè niúròugān chī qǐlái tèbié yǒujìn, yuè jiáo yuè xiāng.) This beef jerky is really '劲' (has a good bite/chewiness), the more you chew, the more fragrant it gets."
Wusstest du?
The character 筋 (jīn) is also used in words like 筋肉 (jīnròu) for 'muscle' and 牛筋 (niújīn) for 'beef tendon', further highlighting its association with chewiness and resilience in food.
Schwierigkeitsgrad
short
short
short
short
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
筋道 is typically used to describe food textures, specifically those that offer some resistance when chewed but are not tough or rubbery. It's often associated with noodles, bread, or certain meats.
这个面条很筋道。(Zhège miàntiáo hěn jīndào.) - These noodles are very chewy/al dente.
It can be used with adverbs of degree to emphasize the level of chewiness. For example, 很 (hěn - very), 真 (zhēn - really), 特别 (tèbié - especially).
这种面包吃起来特别筋道。(Zhè zhǒng miànbāo chī qǐlái tèbié jīndào.) - This kind of bread is especially chewy to eat.
筋道 can be used in a comparative structure to describe different levels of chewiness.
我喜欢吃筋道一点的面条。(Wǒ xǐhuān chī jīndào yīdiǎn de miàntiáo.) - I like to eat noodles that are a bit chewier.
It can also be used as a predicate in a sentence, often following a linking verb like 是 (shì - to be) or 觉得 (juéde - to feel/think).
我觉得这个饺子皮很筋道。(Wǒ juéde zhège jiǎozi pí hěn jīndào.) - I think this dumpling wrapper is very chewy.
Avoid using 筋道 to describe things that are just tough or hard to chew. It implies a desirable texture.
这块肉有点老,不筋道。(Zhè kuài ròu yǒudiǎn lǎo, bù jīndào.) - This piece of meat is a bit old/tough, not chewy (in a good way).
Beispiele nach Niveau
这个面条很筋道。
These noodles are very chewy.
我喜欢吃筋道的饺子皮。
I like to eat chewy dumpling wrappers.
这个面包一点都不筋道。
This bread isn't chewy at all.
筋道的米饭更好吃。
Chewy rice tastes better.
他做的面条很筋道。
The noodles he made are very chewy.
我妈妈做的饼很筋道。
The flatbread my mom made is very chewy.
这些丸子吃起来很筋道。
These meatballs feel very chewy when eaten.
这家店的拉面特别筋道。
The ramen at this shop is especially chewy.
这个面条很筋道,吃起来口感真好。
These noodles are very chewy, they have a great texture.
我喜欢吃筋道的面包,嚼劲十足。
I like to eat chewy bread, it has a lot of bite.
饺子皮要擀得筋道,才不容易煮破。
Dumpling wrappers need to be rolled out chewy so they don't break easily when cooked.
这家店的拉面特别筋道,每天都排队。
The ramen at this shop is especially chewy, there's a queue every day.
这块肉煮得非常筋道,口感有弹性。
This piece of meat is cooked very chewy, it has an elastic texture.
要想面条筋道,和面的时候水不能太多。
To make noodles chewy, don't add too much water when mixing the dough.
她做的馒头又白又筋道,大家都爱吃。
The steamed buns she makes are white and chewy, everyone loves them.
这个汤圆的皮很筋道,馅料也很足。
The skin of this tangyuan is very chewy, and the filling is also plentiful.
Wird oft verwechselt mit
While 'tough' can sometimes describe chewiness, '筋道' is a desirable quality, implying a pleasant resistance, whereas 'tough' often suggests something difficult or unpleasant to chew.
'Rubbery' implies an undesirable texture that is too elastic and hard to break down. '筋道' is a balanced, enjoyable chewiness.
This is a very close concept, especially for noodles, meaning cooked to be firm to the bite. '筋道' extends to other foods like bread, where 'al dente' wouldn't typically apply.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"筋道的面条"
chewy noodles
我喜欢吃筋道的面条。
neutral"口感筋道"
chewy texture
这个面包口感很筋道。
neutral"有嚼劲"
chewy; has good chewiness (similar to 筋道, often used interchangeably)
这种肉吃起来很有嚼劲。
neutral"弹牙"
bouncy and chewy (often used for seafood or noodles)
虾仁很新鲜,吃起来很弹牙。
neutral"筋骨"
muscles and bones; often metaphorically refers to strength or resilience
他虽然年纪大了,但筋骨还很硬朗。
neutral"筋脉"
veins and arteries; meridians (in traditional Chinese medicine)
中医讲究疏通筋脉。
formal"筋疲力尽"
exhausted; worn out (literally, muscles tired and strength used up)
跑完马拉松,他筋疲力尽。
neutral"筋道十足"
very chewy; full of chewiness
这块牛肉炖得筋道十足。
neutral"筋道有韧性"
chewy and resilient
这种面粉做出来的饺子皮筋道有韧性。
neutral"筋络"
tendons and ligaments; channels (in traditional Chinese medicine)
按摩可以放松筋络。
neutralLeicht verwechselbar
Many English speakers aren't familiar with this specific culinary texture as a descriptor. It's not quite 'tough' or 'rubbery,' but rather a desirable chewiness.
It describes food that has a pleasant, resilient chewiness, like perfectly cooked noodles or a good crusty bread. It implies a certain 'muscle' or 'tendon' (筋) in the food's texture.
这个面条很筋道,嚼起来很有弹性。(Zhège miàntiáo hěn jīndào, jiáo qǐlái hěn yǒuxiànxìng.) — These noodles are very chewy, they have a good bounce when you chew them.
Both relate to elasticity and resilience, but '韧性' is broader and can be abstract.
'韧性' refers to resilience or toughness in a general sense, not just food. It can describe a material's flexibility or a person's mental fortitude. '筋道' is specifically for food texture.
这种材料的韧性很好,不容易断。(Zhè zhǒng cáiliào de rènxìng hěn hǎo, bù róngyì duàn.) — This material has good resilience, it's not easy to break.
This phrase also means 'chewy,' making it seem interchangeable with '筋道'.
'有嚼劲' is a more general term for 'chewy' and can apply to a wider range of foods, including things that are tough in a less desirable way. '筋道' specifically implies a pleasant, springy chewiness, often associated with starches.
这个肉很有嚼劲,但我更喜欢筋道的面条。(Zhège ròu hěn yǒu jiáojìn, dàn wǒ gèng xǐhuān jīndào de miàntiáo.) — This meat is very chewy, but I prefer chewy noodles.
The concept of 'elasticity' or 'bounciness' is present in '筋道'.
'弹性' is a more direct translation of 'elasticity' or 'bounciness'. While '筋道' foods often have '弹性', '弹性' alone doesn't capture the full 'chewy' and 'resilient' nuance of '筋道'. '筋道' is a specific type of '弹性' that is pleasant in food.
这个球很有弹性,可以弹得很高。(Zhège qiú hěn yǒu tánxìng, kěyǐ tán dé hěn gāo.) — This ball is very elastic, it can bounce very high.
Sometimes a beginner might mistakenly think '筋道' implies 'hard' or 'tough'.
'硬' means hard or firm, often in a way that is difficult to chew or unpleasant. '筋道' is a positive quality, indicating a desirable chewiness, not hardness or unpalatability.
这个面包太硬了,咬不动。(Zhège miànbāo tài yìng le, yǎo bù dòng.) — This bread is too hard, I can't bite it.
Satzmuster
这面条很筋道。
This noodle is very chewy. (Zhè miàntiáo hěn jīndao.)
这个面包吃起来很筋道。
This bread eats very chewy. (Zhège miànbāo chī qǐlái hěn jīndao.)
我喜欢吃筋道的饺子皮。
I like to eat chewy dumpling wrappers. (Wǒ xǐhuān chī jīndao de jiǎozi pí.)
这种肉炖得很筋道。
This kind of meat is stewed very chewy. (Zhè zhǒng ròu dùn de hěn jīndao.)
这家餐厅的面条又香又筋道,很有特色。
This restaurant's noodles are fragrant and chewy, very distinctive. (Zhè jiā cāntīng de miàntiáo yòu xiāng yòu jīndao, hěn yǒu tèsè.)
为了让面团更筋道,你需要多揉一会儿。
In order to make the dough chewier, you need to knead it a bit more. (Wèile ràng miàntuán gèng jīndao, nǐ xūyào duō róu yīhuǐ'er.)
虽然这块肉看起来有点老,但是口感却非常筋道。
Although this piece of meat looks a bit old, its texture is very chewy. (Suīrán zhè kuài ròu kàn qǐlái yǒudiǎn lǎo, dànshì kǒugǎn què fēicháng jīndao.)
地道的意大利面应该煮到筋道的程度,而不是软烂的。
Authentic Italian pasta should be cooked to an al dente degree, not mushy. (Dìdào de yìdàlì miàn yīnggāi zhǔ dào jīndao de chéngdù, ér bùshì ruǎnlàn de.)
So verwendest du es
筋道 (jīndao) describes food that has a pleasant chewiness, often associated with things like noodles, bread, or meat. It implies a desirable texture that isn't too soft or mushy, but rather firm and elastic.
A common mistake is confusing 筋道 with just 'chewy' in a general sense. While it means chewy, it specifically refers to a *good* kind of chewiness, like al dente pasta. It wouldn't be used for something that is tough or rubbery in an unpleasant way. For example, you wouldn't say '这肉很筋道' (this meat is very筋道) if the meat is tough and hard to chew. Instead, you'd use it for something like '这个面条很筋道' (these noodles are very al dente/chewy in a good way).
Tipps
What '筋道' means
The word 筋道 (jīndào) describes a pleasant, resilient chewiness, often associated with food like noodles or bread that have a good bounce-back. Think of 'al dente' pasta.
When to use '筋道'
Use 筋道 when you want to praise the texture of certain foods. It implies the food isn't soggy, mushy, or too hard, but perfectly chewy.
Foods that can be '筋道'
Commonly, you'll hear 筋道 used for noodles (面条), dumplings (饺子), bread (面包), and sometimes even certain cuts of meat (肉) or tofu (豆腐) that have a firm, chewy texture.
Context for '筋道'
You might say '这面条很筋道' (Zhè miàntiáo hěn jīndào) meaning 'These noodles are very chewy' or 'This bread is really springy'.
Opposite of '筋道'
The opposite of 筋道 might be something like '软烂' (ruǎnlàn), meaning soft and mushy, or '硬' (yìng) for hard, if it's unpleasantly so.
Flavor, not just texture
While primarily about texture, for many Chinese, a 筋道 texture also implies better quality or freshness of the food.
Pronunciation practice
Pay attention to the tones: jīn (first tone) and dào (fourth tone). Practice saying it out loud to get the rhythm right.
Cultural appreciation
The concept of 筋道 is highly valued in Chinese culinary culture, especially for staple foods like noodles. Achieving this texture is often a sign of good cooking.
Using in conversation
When eating out, you can impress locals by commenting '这个饺子很筋道!' (Zhège jiǎozi hěn jīndào!), meaning 'These dumplings are very chewy!'
Don't confuse with '有嚼劲'
While similar, 有嚼劲 (yǒu jiáojìn) also means chewy but can apply to a wider range of foods, including snacks or meat that requires more effort to chew. 筋道 is often reserved for those pleasantly resilient, elastic textures.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a **jean** (like denim) that's so **dao** (pronounced like 'dow' in 'down') or tough, you have to chew it for a long time to soften it up. So, **筋道** (jīndào) means chewy!
Visuelle Assoziation
Picture a bowl of freshly cooked noodles. You pick one up, and it has that perfect slight resistance when you bite into it—not soft and mushy, but firm and pleasantly chewy. That's 筋道. Or, think of a warm, crusty bread roll with a satisfying chewiness to the crumb. That feeling in your mouth is 筋道.
Word Web
Herausforderung
Next time you're eating noodles, bread, or anything that has a pleasing texture, try to describe it using **筋道**. For example, you could say to yourself or a Chinese friend: '今天的拉面很**筋道**!' (Jīntiān de lāmiàn hěn jīndào!) - Today's ramen is very chewy!
Wortherkunft
Modern Chinese
Ursprüngliche Bedeutung: 筋 (jīn) refers to tendons or muscles, implying strength and elasticity. 道 (dào) can mean 'way' or 'path,' but in this context, it functions as a suffix indicating a quality or characteristic.
Sino-TibetanKultureller Kontext
When Chinese people describe food as '筋道', they are often praising its texture. This texture is highly valued in many staple foods, especially noodles and bread, as it indicates freshness, good quality ingredients, and proper preparation. It's a key element in enjoying dishes where the mouthfeel is as important as the flavor.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYou can use 筋道 to describe food that has a good chewy texture. For example, '这面条真筋道!' (Zhè miàntiáo zhēn jīndào!) means 'These noodles are really chewy!'
It's generally a positive word, especially when describing food like noodles or bread. It means the food has a desirable chewy texture, not tough or hard.
Not typically. 筋道 is mainly used for starchy foods like noodles, bread, or sometimes certain types of pastries. For meat, you might use words like '有嚼劲' (yǒu jiáojìn - chewy, literally 'has chewing power') if you want to convey a good, resilient chew, or '老' (lǎo - old, tough) if it's overcooked and hard to chew.
Both refer to a chewy texture. 筋道 specifically highlights a resilience and elasticity, often associated with a desirable 'al dente' quality in starchy foods. 有嚼劲 is a more general term for 'chewy' and can apply to a broader range of foods, including meat or candy, indicating that it requires some effort to chew. You could say something is 筋道 and therefore 有嚼劲, but not everything 有嚼劲 is necessarily 筋道.
Yes, it's a very good equivalent for 'al dente' when talking about noodles or pasta. It means cooked enough to be firm to the bite but not hard.
筋 (jīn) is pronounced like 'jin' in 'jingle'. 道 (dào) is pronounced like 'dao' in 'Taoism'. So, it's 'jīn dào'.
No, you wouldn't use 筋道 for fruit or vegetables. For vegetables that are crisp, you might say '脆' (cuì). For fruit, you'd describe its texture differently, like '脆' for crisp apples, or '软' (ruǎn) for soft fruit.
There isn't a direct opposite, but you could use words like '软烂' (ruǎnlàn - soft and mushy, overcooked) or '面' (miàn - soft, floury, often implying a lack of texture) to describe food that lacks the 筋道 quality. For example, '面条煮得太软了,不筋道' (Miàntiáo zhǔ de tài ruǎn le, bù jīndào - The noodles are cooked too soft, not chewy).
Yes, it's highly related! The '筋' (jīn) in 筋道 refers to tendons or sinews, and in the context of food, it often implies the presence of gluten, which gives dough and noodles their elasticity and chewiness. So, foods that are 筋道 usually have a good amount of gluten.
No, 筋道 is exclusively used to describe the texture of food, specifically starchy foods with a desirable chewy quality.
Teste dich selbst 180 Fragen
这个面条很____,我喜欢。
这里的面条很'筋道',表示面条口感很好,有嚼劲。
面包刚烤出来,非常____。
面包刚烤出来,口感'筋道',表示有弹性,有嚼劲。
妈妈做的饺子皮很____。
饺子皮'筋道'表示有嚼劲,不容易煮烂。
我喜欢吃____的面条。
'筋道'用来形容面条有嚼劲,口感好。
这个馒头很____,吃起来很香。
馒头'筋道'表示它的口感有弹性,嚼劲十足。
这碗面条煮得____,正好是我喜欢的。
面条煮得'很筋道',说明它的弹性很好,嚼劲适中。
Choose the correct character for 'I eat noodles'.
面条 (miàntiáo) means noodles. The other options are incorrect ways to say noodles or refer to other foods.
Which of these words means 'very'?
很 (hěn) means 'very'. 吃 (chī) means 'eat', 面 (miàn) means 'noodle', and 好 (hǎo) means 'good'.
How do you say 'This bread is very good'?
面包 (miànbāo) means bread. 很好 (hěn hǎo) means 'very good'.
The sentence '我吃面条' means 'I eat bread'.
我吃面条 (wǒ chī miàntiáo) means 'I eat noodles', not bread.
The word '好吃 (hǎochī)' means 'delicious'.
好吃 (hǎochī) indeed means delicious.
In Chinese, you can say '我喜欢吃面包' to mean 'I like to eat noodles'.
我喜欢吃面包 (wǒ xǐhuān chī miànbāo) means 'I like to eat bread'. To say 'I like to eat noodles', you would say '我喜欢吃面条' (wǒ xǐhuān chī miàntiáo).
Listen to the sentence about noodles.
Listen to the sentence about bread.
Listen to the sentence about meat. While '筋道' usually applies to dough-based foods, it can sometimes be used informally for a slightly chewy texture in meat, though less common.
Read this aloud:
面条很筋道。
Focus: jīn dào
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
这个面包很筋道。
Focus: zhè ge miàn bāo hěn jīn dào
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我喜欢筋道的面条。
Focus: wǒ xǐ huān jīn dào de miàn tiáo
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your favorite kind of noodles in Chinese. Are they chewy or soft?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我喜欢吃拉面。它们很筋道,非常好吃。
Imagine you are ordering food. You want chewy bread. How would you say that in Chinese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我想要筋道的面包。
You just ate some very chewy dumplings. Write a short sentence about them in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这个饺子很筋道。
她喜欢吃什么样的面条?
Read this passage:
妈妈做的面条非常好吃。面条很筋道,我不喜欢吃软的面条。
她喜欢吃什么样的面条?
文章中说“面条很筋道”,所以她喜欢筋道的面条。
文章中说“面条很筋道”,所以她喜欢筋道的面条。
关于这个面包,哪句话是对的?
Read this passage:
这个面包很新鲜,也很筋道。我很喜欢。
关于这个面包,哪句话是对的?
文章中明确说明“这个面包很新鲜,也很筋道”。
文章中明确说明“这个面包很新鲜,也很筋道”。
小狗喜欢吃什么?
Read this passage:
小狗喜欢吃筋道的肉。它不喜欢吃软的肉。
小狗喜欢吃什么?
文章中说“小狗喜欢吃筋道的肉”。
文章中说“小狗喜欢吃筋道的肉”。
This sentence means 'The noodles are very chewy'.
This sentence means 'I like to eat dumplings'.
This sentence means 'This bread is delicious'.
这份面条很___,口感很好。
“筋道” (jīndao) describes food that is chewy and resilient, like good noodles.
这种面包刚出炉,吃起来非常___。
Bread that is fresh and chewy can be described as “筋道” (jīndao).
我喜欢吃有嚼劲的饺子皮,越___越好。
For dumpling wrappers, “筋道” (jīndao) means they have a good, chewy texture.
这家店的手擀面特别___,很有弹性。
Hand-pulled noodles are often praised for being “筋道” (jīndao), meaning they are chewy and elastic.
包子皮发得很好,吃起来很___。
When baozi (steamed bun) dough is well-made, it can be described as “筋道” (jīndao), indicating a pleasant, chewy texture.
好的面条就是要煮得恰到好处,吃起来才___。
Noodles cooked to perfection should be “筋道” (jīndao) – al dente and chewy.
Which of these foods is most likely to be described as 筋道 (jīndào)?
筋道 (jīndào) describes food that is chewy and has good texture, like al dente noodles. Soft porridge, crispy crackers, and tender tofu don't fit this description.
If someone says '这个面包很筋道' (Zhège miànbāo hěn jīndào), what are they complimenting about the bread?
筋道 (jīndào) specifically refers to a chewy or springy texture, often associated with bread or noodles.
Which English word best describes '筋道' (jīndào) when talking about pasta?
Al dente is the Italian term for pasta that is cooked to be firm to the bite, which is exactly what 筋道 (jīndào) means in Chinese for noodles.
You can use 筋道 (jīndào) to describe a very soft and smooth dessert.
筋道 (jīndào) describes a chewy or springy texture, not something soft and smooth.
If noodles are 筋道 (jīndào), it means they are overcooked and mushy.
No, if noodles are 筋道 (jīndào), it means they are perfectly cooked with a good, chewy texture, often referred to as al dente.
Many people enjoy bread that is 筋道 (jīndào) because it has a satisfying texture.
Yes, a '筋道' (jīndào) texture in bread is often considered desirable because it's pleasantly chewy and satisfying.
What does the speaker say about the noodles?
What kind of dumpling skin does the speaker like?
What is wrong with the bread?
Read this aloud:
这些面条真筋道!
Focus: 筋道 (jīndào)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我喜欢吃筋道的食物。
Focus: 筋道 (jīndào)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
这个馒头很筋道。
Focus: 筋道 (jīndào)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a type of food that you enjoy because of its chewy texture. Use '筋道' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我喜欢吃面条,因为面条很筋道,吃起来很有嚼劲。(I like to eat noodles because they are very chewy and have a good bite.)
Imagine you are at a restaurant and the noodles are perfectly cooked, meaning they are '筋道'. Write a simple sentence expressing your satisfaction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这碗面真筋道,很好吃!(This bowl of noodles is really chewy and delicious!)
If you were making bread, what would you do to ensure it's '筋道'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
为了让面包筋道,我会多揉面团。(To make the bread chewy, I will knead the dough more.)
这家店的面条为什么有名?
Read this passage:
这家店的面条很有名,因为他们的面条很筋道,而且汤的味道也很好。很多人都喜欢来这里吃面。
这家店的面条为什么有名?
文章中提到 '他们的面条很筋道' 是这家店面条有名的原因之一。(The passage mentions 'their noodles are very chewy' as one reason for the shop's famous noodles.)
文章中提到 '他们的面条很筋道' 是这家店面条有名的原因之一。(The passage mentions 'their noodles are very chewy' as one reason for the shop's famous noodles.)
小明喜欢吃什么样的馒头?
Read this passage:
小明不喜欢吃太软的馒头,他觉得筋道的馒头更好吃。所以他妈妈每次都会把馒头做得很有嚼劲。
小明喜欢吃什么样的馒头?
文章中明确说 '他觉得筋道的馒头更好吃'。(The passage clearly states 'he thinks chewy steamed buns are more delicious'.)
文章中明确说 '他觉得筋道的馒头更好吃'。(The passage clearly states 'he thinks chewy steamed buns are more delicious'.)
煮意大利面时,为了让它筋道,应该怎么做?
Read this passage:
意大利面要煮到刚刚好,吃起来才筋道。如果煮太久,就会变得软烂,不好吃了。
煮意大利面时,为了让它筋道,应该怎么做?
文章中说 '意大利面要煮到刚刚好,吃起来才筋道'。(The passage says 'Italian pasta needs to be cooked just right to be chewy'.)
文章中说 '意大利面要煮到刚刚好,吃起来才筋道'。(The passage says 'Italian pasta needs to be cooked just right to be chewy'.)
This sentence means 'These noodles are very chewy.'
This sentence means 'I like to eat chewy bread.'
This sentence means 'These dumpling wrappers are very chewy.'
这家面馆的面条很有嚼劲,吃起来非常____。
“筋道”形容食物有嚼劲,Q弹。句中说面条很有嚼劲,所以用“筋道”最合适。
这种面包的口感____,越嚼越香。
“筋道”常用来形容面食,如面条、面包等有弹性和嚼劲的口感。
我喜欢吃那些____的面食,吃起来很有满足感。
“筋道”表示食物有弹性,不易断,吃起来有嚼头。这里是说喜欢有嚼劲的面食。
为了让饺子皮更____,和面时要多揉一会儿。
揉面可以增加面团的韧性,使饺子皮更加“筋道”,有弹性不易破。
这种米粉很特别,煮出来非常____,不像一般的米粉那么软。
与“软”相对,形容米粉有弹性、有嚼劲的口感,因此用“筋道”更准确。
老奶奶做的手工面条特别____,每次都要吃两大碗。
手工面条通常因其制作工艺而具有更好的弹性和嚼劲,所以用“筋道”来形容非常贴切。
这款面条吃起来很___,我喜欢。
这里的句子描述了面条的口感,'筋道'指有嚼劲,符合语境。
妈妈做的馒头很___,比外面卖的好吃多了。
馒头的'筋道'形容其口感弹性好,有嚼劲,是美味的体现。
这家店的拉面特别___,所以生意很好。
拉面以其有嚼劲的口感而闻名,'筋道'准确描述了这一点。
如果面条煮得太久,它会变得更筋道。
面条煮太久会变得软烂,失去筋道。
通常我们用“筋道”来形容吃起来有嚼劲的食物。
“筋道”确实用来形容食物有嚼劲、弹性好的特点。
一块非常软的蛋糕可以用“筋道”来形容。
软的蛋糕通常不会用“筋道”来形容,因为“筋道”强调的是弹性与嚼劲,而非柔软。
Someone is expressing their preference for noodles.
Someone is complimenting their mother's baking.
This sentence describes how to cook dumplings for the best taste.
Read this aloud:
你喜欢吃筋道的面条吗?
Focus: jīn dào
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请你用“筋道”形容一下你最喜欢的食物。
Focus: jīn dào
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你觉得什么样的面包是筋道的?
Focus: jīn dào
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your favorite type of noodles and explain why you like them, using the word 筋道 (jīndào).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我最喜欢手擀面,因为它们吃起来特别筋道,有嚼劲。每次吃都觉得很满足。
Imagine you are reviewing a new bread from a bakery. How would you describe its texture using 筋道 (jīndào)?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这款新面包的口感很棒,吃起来非常筋道,不像有些面包那么软。我推荐大家试试。
You are cooking noodles for a friend. Explain to your friend why it's important not to overcook them, mentioning the word 筋道 (jīndào).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
煮面条的时候,火候很重要。如果煮太久,面条就不筋道了,吃起来软软的不好吃。
根据这段话,这家餐厅的面条有什么特点?
Read this passage:
这家餐厅的面条做得非常好,不仅汤头鲜美,而且面条口感Q弹,非常筋道。很多人都慕名而来,就为了尝尝他们家的特色面条。
根据这段话,这家餐厅的面条有什么特点?
文章中明确提到“汤头鲜美,而且面条口感Q弹,非常筋道”。
文章中明确提到“汤头鲜美,而且面条口感Q弹,非常筋道”。
说话人对这款全麦面包的感受是什么?
Read this passage:
我昨天买了一种全麦面包,广告上说它口感筋道。可是我吃起来觉得很硬,一点也不筋道,真是失望。
说话人对这款全麦面包的感受是什么?
文章中写道“可是我吃起来觉得很硬,一点也不筋道,真是失望”。
文章中写道“可是我吃起来觉得很硬,一点也不筋道,真是失望”。
为了做出筋道的饺子皮,需要注意什么?
Read this passage:
制作出筋道的饺子皮需要选择高筋面粉,并且和面时要揉到位。这样包出来的饺子煮熟后才会有韧性,吃起来有嚼劲。
为了做出筋道的饺子皮,需要注意什么?
文章中明确指出“制作出筋道的饺子皮需要选择高筋面粉,并且和面时要揉到位”。
文章中明确指出“制作出筋道的饺子皮需要选择高筋面粉,并且和面时要揉到位”。
The correct order is 'I like to eat chewy dumpling wrappers'. The adjective '筋道' describes the noun '饺子皮'.
The correct order is 'This kind of noodles is very chewy to eat'. '吃起来' indicates how something feels when eaten.
The correct order is 'Doing it this way will make the bread chewier'. '这样' means 'this way' and '会更' means 'will be even more'.
这家面馆的面条很有嚼劲,吃起来特别____。
“筋道”形容食物有弹性,有嚼劲,通常指面条、饺子皮等。
做包子的时候,面团揉得越____,包子吃起来口感就越好。
面团揉得筋道,指的是面团富有弹性,有韧性,这样蒸出来的包子口感才好。
我喜欢吃那种口感____的米粉,越嚼越香。
形容米粉口感“筋道”是说它有韧性,有嚼劲,吃起来很有满足感。
为了让饺子皮更____,我们特意加了一些淀粉。
加淀粉有助于增加饺子皮的韧性,使其更加“筋道”,不容易煮破。
这种意大利面煮得刚刚好,吃起来非常____。
“筋道”和“Q弹”在这里都可以形容意大利面有嚼劲的口感,但“筋道”更符合题目语境。
这块牛肉炖得很____,虽然有点硬,但是很有嚼头。
牛肉炖得“筋道”是指它仍保留一定的韧性,有嚼劲,而不是变得软烂。
Choose the most appropriate word to describe noodles that are firm to the bite but not hard.
筋道 (jīndào) specifically describes food that is chewy and has a good bite, like perfectly cooked noodles or bread. The other options describe different textures.
Which of the following foods would most likely be described as 筋道 (jīndào)?
筋道 (jīndào) is often used for bread that has a pleasant chewiness. Overcooked porridge is soft, melting tofu is delicate, and crispy fried chicken has a different texture.
When someone says '这面条真筋道!' (Zhè miàntiáo zhēn jīndào!), what are they praising about the noodles?
When describing noodles, 筋道 (jīndào) is a compliment, indicating that they are firm and chewy, a desirable texture for many noodle dishes.
You can use 筋道 (jīndào) to describe a very tender piece of meat that falls apart easily.
筋道 (jīndào) implies a certain firmness and chewiness, not tenderness that falls apart. For tender meat, you would use words like 嫩 (nèn).
If your pasta is 'al dente', it means it has a 筋道 (jīndào) texture.
'Al dente' describes pasta that is cooked to be firm to the bite, which is exactly what 筋道 (jīndào) conveys for noodles or similar foods.
Dry, stale bread can be described as 筋道 (jīndào).
筋道 (jīndào) describes a desirable, pleasant chewiness, usually found in fresh, well-made food. Dry or stale bread would likely be hard or brittle, not 筋道.
What is special about the noodles at this restaurant?
What kind of food does the speaker like?
What is important for making dough chewy, according to the chef?
Read this aloud:
这个馒头做得真筋道,口感很好。
Focus: jīn dào
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我喜欢吃有点筋道的饺子皮。
Focus: jīn dào
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
这种年糕很筋道,越嚼越香。
Focus: jīn dào
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing your favorite kind of noodles to a friend. Use '筋道' to describe their texture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我最喜欢吃手工面条,它们特别筋道,越嚼越香。
Write a short review for a bakery, mentioning a type of bread that was '筋道'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这家面包店的面包做得真好,特别是他们家的全麦面包,口感很筋道,非常有嚼劲,值得推荐。
Describe a dish you've eaten recently that used '筋道' to describe its texture. What was it?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨天我吃了一道凉皮,那个凉皮特别筋道,配上麻酱和辣椒油,味道真是绝了。
根据短文,作者喜欢吃妈妈做的面条,主要是因为什么?
Read this passage:
妈妈做的手擀面,面条粗细均匀,下锅煮熟后,吃起来特别筋道,有嚼劲,是我最爱吃的。每次吃,都会想起小时候的味道。
根据短文,作者喜欢吃妈妈做的面条,主要是因为什么?
短文中提到“吃起来特别筋道,有嚼劲,是我最爱吃的”,直接指出了作者喜欢的原因。
短文中提到“吃起来特别筋道,有嚼劲,是我最爱吃的”,直接指出了作者喜欢的原因。
短文中的“筋道”用来形容什么?
Read this passage:
这家新开的意大利餐厅,他们的意面做得非常地道。特别是番茄肉酱面,面条煮得刚刚好,口感Q弹,非常筋道,让人回味无穷。
短文中的“筋道”用来形容什么?
文中明确指出“面条煮得刚刚好,口感Q弹,非常筋道”,所以“筋道”形容的是意面。
文中明确指出“面条煮得刚刚好,口感Q弹,非常筋道”,所以“筋道”形容的是意面。
制作筋道的饺子皮,以下哪项不是关键?
Read this passage:
制作出筋道的饺子皮,是饺子好吃的关键之一。这需要选用高筋面粉,并且在和面的时候要揉得充分,让面团产生弹性。这样包出来的饺子,煮熟后皮薄馅大,吃起来才会更有嚼劲。
制作筋道的饺子皮,以下哪项不是关键?
短文指出“皮薄馅大”是制作筋道的饺子皮的“结果”,而不是“关键”步骤。关键在于面粉和揉面。
短文指出“皮薄馅大”是制作筋道的饺子皮的“结果”,而不是“关键”步骤。关键在于面粉和揉面。
This sentence asks if the dumpling wrappers are chewy.
This sentence means the more you chew this bread, the chewier and more fragrant it becomes.
This sentence expresses a preference for noodles cooked to be a bit chewier.
这家面馆的面条很有劲道,吃起来非常____。
“弹牙”形容食物有弹性、有嚼劲,与“筋道”的意思相近,都是在描述面条的口感。其他选项与此语境不符。
她做的包子皮又薄又____,馅料也很足。
“筋道”形容面食有弹性、耐嚼,用在这里表示包子皮的良好口感。其他选项不适合形容包子皮的这种特性。
这份意面煮得刚刚好,口感____,非常地道。
“筋道”在这里指的是意面煮得“al dente”,即有嚼劲,符合正宗意面的特点。其他选项不准确。
要想做出____的手擀面,和面时水和面的比例很重要。
“筋道”是手擀面追求的理想口感,表示面条有韧性、有嚼头。其他形容词不能准确表达这一特性。
这种全麦面包口感____,比普通面包更有嚼劲。
全麦面包通常比普通面包更有嚼劲,用“筋道”来形容其口感非常恰当。其他词语不表达“有嚼劲”的含义。
我喜欢吃那种有____的米线,Q弹爽滑。
“弹性”与“筋道”有相似之处,都指食物的韧性、嚼劲,使得米线吃起来“Q弹爽滑”。
在描述面食的口感时,哪个词最能表达“有弹性、耐嚼”的特点?
“筋道”特指食物有弹性、耐嚼的口感,常用于面食。其他选项描述的是不同的食物质地。
如果一个人说他喜欢“筋道”的牛肉干,他喜欢的是牛肉干的什么特点?
“筋道”强调食物的韧性和弹性,所以喜欢“筋道”的牛肉干意味着喜欢它有嚼劲、不易断的特点。
以下哪种食物通常被形容为“筋道”?
意面(pasta)煮至“al dente”时,其口感正是“筋道”的最佳体现。豆腐、粥和冰淇淋的质地都不符合“筋道”的描述。
如果米饭煮得“筋道”,说明米饭粒粒分明,口感Q弹。
“筋道”用于米饭时,表示米饭颗粒饱满、有弹性,而不是软烂糊状。
“筋道”可以用来形容汤的味道浓郁。
“筋道”是形容食物的口感和质地,与味道浓郁无关。
一个厨师如果说他做的饺子皮很“筋道”,这是在夸奖饺子皮的口感。
“筋道”形容饺子皮时,表示其有弹性、有嚼劲,不易破裂,是制作饺子的一个理想特点。
The speaker is describing noodles from a noodle shop.
The speaker is talking about a preference for a type of bread.
The speaker is commenting on how beef was cooked.
Read this aloud:
请描述你最喜欢的一种面食,并说明你为什么喜欢它的口感。
Focus: 筋道 (jīn dào)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
想象你正在向一位朋友推荐一种你觉得口感很好的食物,你会怎么说?
Focus: 筋道 (jīn dào)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你认为什么样的食物可以被称为“筋道”?请举例说明。
Focus: 筋道 (jīn dào)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're reviewing a new noodle shop. Describe the texture of their signature noodles using 筋道 and explain why you like or dislike it. (Approx. 80-100 characters)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这家新面馆的招牌面条非常筋道,嚼起来很有弹性,我很喜欢这种有劲道的口感。不像有些面条软塌塌的,这家的面条吃起来很有满足感,让人回味无穷。
You are giving cooking advice to a friend who wants to make perfect pasta. Explain how to achieve an 'al dente' texture, mentioning '筋道' in your advice. (Approx. 80-100 characters)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
煮意大利面时,掌握好时间是关键。面条不能煮得太软,那样会失去口感。要让它尝起来筋道,就要在煮熟后还带有一点硬度,这样吃起来才最棒,保持了弹性。
Describe a type of food that you believe should always have a 筋道 texture. Explain why this texture is important for that particular food. (Approx. 80-100 characters)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我觉得饺子皮一定要筋道。如果饺子皮不筋道,一煮就容易烂,而且吃起来也没有那种Q弹的嚼劲。筋道的饺子皮才能包裹住馅料,并且带来更好的整体口感。
小明为什么苦恼?
Read this passage:
小明最近尝试自己做面包,但是每次做出来的面包都软趴趴的,一点也不筋道。他很苦恼,不知道问题出在哪里。他看了很多食谱,发现有些食谱强调面团要多揉才能出筋。他决定下次揉面的时候多花点力气,看看能不能做出筋道的面包。
小明为什么苦恼?
文章中明确提到小明做出来的面包“软趴趴的,一点也不筋道”,这是他苦恼的原因。
文章中明确提到小明做出来的面包“软趴趴的,一点也不筋道”,这是他苦恼的原因。
根据这段话,为什么筋道的面条在中国北方特别受欢迎?
Read this passage:
在中国的北方,人们特别喜欢吃面食,对面的要求也很高。一碗好面,除了汤头要鲜美,面条的口感也至关重要。老饕们会说,一碗合格的面,其面条必须要有嚼劲,也就是我们常说的“筋道”。这种筋道的面条,能让食客在咀嚼中感受到面的香气和弹性,从而提升整体的用餐体验。
根据这段话,为什么筋道的面条在中国北方特别受欢迎?
文章最后一句提到“这种筋道的面条,能让食客在咀嚼中感受到面的香气和弹性,从而提升整体的用餐体验。”
文章最后一句提到“这种筋道的面条,能让食客在咀嚼中感受到面的香气和弹性,从而提升整体的用餐体验。”
文中提到,如果中式点心不筋道,会让人有什么感受?
Read this passage:
很多食物的口感都离不开“筋道”这个词。比如,一些传统的中式点心,像麻花或者某些饼类,如果做得不筋道,吃起来就会觉得很干涩,缺乏层次感。相反,如果制作精良,口感筋道,那就会让人吃得津津有味。所以,在评价这类食物时,“筋道”往往是衡量其品质好坏的重要标准之一。
文中提到,如果中式点心不筋道,会让人有什么感受?
文章中提到“如果做得不筋道,吃起来就会觉得很干涩,缺乏层次感。”
文章中提到“如果做得不筋道,吃起来就会觉得很干涩,缺乏层次感。”
This sentence describes noodles that are particularly chewy, using the structure '做出来的...特别筋道' (the... made are especially chewy).
This sentence means 'This bread has a very chewy texture, and the more you chew it, the more fragrant it becomes.' It uses '口感很筋道' (very chewy texture) and '越嚼越香' (the more you chew, the more fragrant).
This sentence compares handmade dumpling wrappers to machine-made ones, stating that 'Handmade dumpling wrappers are simply chewier than machine-made ones.' '就是比' emphasizes the comparison.
这家面馆的面条很有嚼劲,特别______。
“筋道”形容食物口感有弹性,耐嚼。软烂、清淡、油腻均不符合语境。
做包子面团要揉得______,这样蒸出来的包子才好吃。
面团揉得筋道,指的是面团有韧性,能做出有嚼劲的食物。蓬松、光滑、湿润是面团的其他特性,但不直接表达口感的韧性。
厨师反复捶打肉泥,使其变得更加______,方便制作肉丸。
捶打肉泥是为了增加肉的韧性和弹性,使其口感更筋道。细腻、鲜美是味道或质地,松散则与筋道相反。
这种面粉的蛋白质含量高,适合做饺子皮,因为它能做出______的口感。
高蛋白面粉通常用于制作需要有嚼劲、有弹性的面食,如饺子皮,因此“筋道”最符合语境。
好的拉面,不仅要汤头鲜美,面条也要足够______,才能算得上地道。
拉面的特色之一就是其富有弹性和嚼劲的口感,因此“筋道”是描述好拉面的重要标准。笔直、洁白、粗细与口感无关。
虽然这块面包放了一段时间,但加热后依然______,保持了很好的口感。
面包加热后依然筋道,说明其有弹性、有嚼劲,保持了良好的质地。干燥、香甜、酸涩均不符合描述口感弹性的语境。
Which of the following foods is LEAST likely to be described as 筋道 (jīndào)?
筋道 (jīndào) describes a texture that is chewy, springy, or al dente. Soft, overcooked rice would not fit this description.
If someone says the bread is很筋道 (hěn jīndào), what are they most likely praising?
筋道 (jīndào) specifically refers to a chewy or resilient texture, often in dough-based foods.
Which cooking method would most likely result in noodles that are not 筋道 (jīndào)?
Overcooking noodles would make them soft and mushy, losing the '筋道' (jīndào) texture.
如果面条煮得太久,它们就会变得筋道。(If noodles are cooked too long, they will become chewy.)
Cooking noodles too long typically makes them soft and mushy, not '筋道' (chewy).
“筋道”这个词可以用来形容一种有弹性和嚼劲的食物。(The word '筋道' can be used to describe food that is elastic and chewy.)
This is precisely the meaning of '筋道' (jīndào).
口感筋道的食物通常比较容易消化。(Food with a chewy texture is usually easier to digest.)
While '筋道' implies a desirable texture, it doesn't necessarily mean it's easier to digest; in fact, very chewy food can sometimes be harder to digest.
Listen for how '筋道' is used to describe the noodles' texture.
Pay attention to the description of bread that is '筋道'.
Notice how '筋道' is used to describe the texture of cooked meat.
Read this aloud:
请用“筋道”描述你最喜欢的一种面条。
Focus: jīn dào
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你觉得什么食物可以被称为“筋道”?请举例说明。
Focus: jīn dào
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请说说你对“筋道”的理解,以及它在烹饪中的重要性。
Focus: jīn dào
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're reviewing a new noodle shop. Describe the texture of their signature noodles using "筋道" and elaborate on how this texture contributes to the overall dining experience. What other dishes at the shop would you recommend based on this quality?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这家新开的面馆真是令人惊喜。他们的招牌面条特别筋道,每一口都充满了嚼劲,让我回味无穷。这种独特的口感使得面条能够更好地吸附汤汁,吃起来味道更浓郁。除了面条,我还强烈推荐他们的手工水饺,饺子皮同样非常筋道,馅料饱满,搭配面条是绝佳的选择。
You are a food blogger. Write a short paragraph comparing two types of bread, one that is "筋道" and one that is not. Discuss the different culinary uses for each type of bread.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在烘焙的世界里,面包的口感千变万化。有些面包,比如欧式硬面包,就非常筋道,外皮酥脆,内部韧性十足,适合搭配浓郁的酱汁或者制作三明治,因为它能很好地支撑住食材。而另一些,像日式吐司,则以其柔软、蓬松的口感著称,更适合直接食用或搭配果酱,享受它入口即化的细腻。这两种截然不同的口感,决定了它们在餐桌上的不同角色。
Discuss the scientific reasons behind why some foods, particularly those with gluten, develop a "筋道" texture. How do cooking methods influence this characteristic?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
食物之所以能呈现出“筋道”的口感,很大程度上归因于其内部蛋白质,尤其是面筋蛋白的结构。当含有面筋的谷物,如小麦,与水混合并进行揉搓时,面筋蛋白会形成一张弹性十足的网络。这张网络能够捕捉淀粉颗粒,并在烹饪过程中赋予食物韧性和嚼劲。烹饪方法对此影响显著:例如,长时间的煮沸或蒸制可以使面筋网络进一步收缩并变得更紧实,从而增强食物的筋道感;而过度烹饪则可能破坏其结构,导致口感变得软烂。因此,掌握适当的烹饪时间和技巧,是制作出筋道美食的关键。
根据文章,制作出筋道面条的关键因素有哪些?
Read this passage:
面条的筋道程度是衡量其品质的重要标准之一。优质的面条,不仅要选用上好的面粉,更要经过反复揉搓和醒面,才能使面筋充分形成,达到弹韧的口感。在制作兰州拉面时,拉面师傅会通过独特的“溜条”和“摔打”技巧,让面团在不断地延展和收缩中变得更加筋道,最终拉出粗细均匀、口感绝佳的面条。
根据文章,制作出筋道面条的关键因素有哪些?
文章明确提到“优质的面条,不仅要选用上好的面粉,更要经过反复揉搓和醒面,才能使面筋充分形成,达到弹韧的口感。”
文章明确提到“优质的面条,不仅要选用上好的面粉,更要经过反复揉搓和醒面,才能使面筋充分形成,达到弹韧的口感。”
为什么西点师傅在制作欧式面包时会追求面团的筋道感?
Read this passage:
很多西点师傅在制作面包时,也会追求面团的筋道感。尤其是一些需要长时间发酵的欧式面包,面筋网络的强度直接影响着面包的支撑结构和最终的口感。一个筋道的面团,能够更好地包裹住发酵产生的二氧化碳,使得面包内部组织均匀,富有弹性。如果面团不够筋道,面包可能会塌陷,口感也会变得粗糙。
为什么西点师傅在制作欧式面包时会追求面团的筋道感?
文章指出“一个筋道的面团,能够更好地包裹住发酵产生的二氧化碳,使得面包内部组织均匀,富有弹性。”
文章指出“一个筋道的面团,能够更好地包裹住发酵产生的二氧化碳,使得面包内部组织均匀,富有弹性。”
根据文章,意大利面“al dente”的口感特点是什么?
Read this passage:
在品尝意大利面时,“al dente”是评价其煮熟程度的黄金标准。这个词直译过来是“到牙齿”,意味着意面煮到恰到好处,既不过硬也不过软,咬起来有微微的韧性和弹性,也就是我们常说的“筋道”。这种口感能让食客更好地品味意面本身的麦香味和酱汁的融合,是享受意面文化的精髓所在。
根据文章,意大利面“al dente”的口感特点是什么?
文章明确解释“al dente”意味着“意面煮到恰到好处,既不过硬也不过软,咬起来有微微的韧性和弹性,也就是我们常说的‘筋道’。”
文章明确解释“al dente”意味着“意面煮到恰到好处,既不过硬也不过软,咬起来有微微的韧性和弹性,也就是我们常说的‘筋道’。”
This sentence describes the noodles having a very chewy texture. '这个' (this) acts as the subject, followed by '面条' (noodles). '口感' (texture) then introduces the descriptive phrase '很筋道' (very chewy).
This sentence talks about his bread being very chewy and al dente. '他做的面包' (the bread he made) is the subject, followed by '很有嚼劲' (very chewy) and '很筋道' (very al dente) describing its quality.
This sentence explains that they added some flour to make the dumpling wrappers chewier. '为了让饺子皮更筋道' (in order to make the dumpling wrappers chewier) sets the purpose, followed by '我们加了一些面粉' (we added some flour) as the action taken.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
筋道 (jīndào) describes a desirable chewy and elastic texture, typically for noodles and bread, indicating they are cooked to a perfect al dente consistency.
- Chewy texture for food.
- Often used for noodles and bread.
- Implies a pleasant, resilient bite.
What '筋道' means
The word 筋道 (jīndào) describes a pleasant, resilient chewiness, often associated with food like noodles or bread that have a good bounce-back. Think of 'al dente' pasta.
When to use '筋道'
Use 筋道 when you want to praise the texture of certain foods. It implies the food isn't soggy, mushy, or too hard, but perfectly chewy.
Foods that can be '筋道'
Commonly, you'll hear 筋道 used for noodles (面条), dumplings (饺子), bread (面包), and sometimes even certain cuts of meat (肉) or tofu (豆腐) that have a firm, chewy texture.
Context for '筋道'
You might say '这面条很筋道' (Zhè miàntiáo hěn jīndào) meaning 'These noodles are very chewy' or 'This bread is really springy'.
Beispiel
这碗面条煮得刚刚好,特别筋道。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr food Wörter
一两
B1Fifty grams; a Chinese unit of weight (approx. 50g).
一斤
B1Half a kilogram; a Chinese unit of weight (approx. 500g).
一袋
B1A bag of.
少一点儿
A2A bit less.
多一点儿
A2A bit more.
一口
B1A mouthful; a bite; a small amount (of food or drink).
一瓶
B1A bottle of.
一碗
B1Measure word for a bowl of food.
一盒
B1A box of.
一杯
B1Measure word for a cup of liquid.