At the A1 level, you can think of '贴心' (tiēxīn) as a way to say someone is 'very, very good' or 'sweet.' It is made of two parts: '贴' (tiē), which means 'to stick to' or 'be close to,' and '心' (xīn), which means 'heart.' So, someone who is '贴心' is someone who stays close to your heart. You might use this to describe your mom, your dad, or a very good friend. For example, if your friend gives you a candy when you are sad, you can say '你很贴心' (Nǐ hěn tiēxīn) - 'You are very sweet/thoughtful.' At this level, don't worry about the complex grammar. Just remember it as a high-level compliment for people you love. It's like saying they are 'heart-warming.'
At the A2 level, you can start using '贴心' to describe not just people, but also gifts and small actions. You might hear the phrase '贴心的礼物' (tiēxīn de lǐwù), which means 'a thoughtful gift.' This isn't just an expensive gift, but something that shows the person knows what you like. You also learn that '贴心' is an adjective, so you usually use it with '很' (hěn) or '非常' (fēicháng). Another common use at this level is describing children. In China, parents love it when their children are '贴心'—for example, if a child brings their tired parents a cup of tea. It shows the child is thinking about the parents' feelings. It's a key word for expressing gratitude for kindness.
At the B1 level, you begin to see '贴心' used in more 'service' contexts. For example, you might see an advertisement for a hotel that offers '贴心服务' (tiēxīn fúwù - thoughtful service). This means the hotel goes above and beyond to make you feel at home. You should also start to distinguish '贴心' from '体贴' (tǐtiē). While '体贴' is often a verb (to take care of someone), '贴心' is usually an adjective describing the quality of the care. You'll also encounter the famous idiom '贴心小棉袄' (tiēxīn xiǎo mián'ǎo), which literally means 'thoughtful little padded jacket,' a common metaphor for a caring daughter. At this level, you should be able to use '贴心' to describe why a particular service or design is good because it addresses emotional or specific personal needs.
At the B2 level, you should understand the nuance of '贴心' in social and romantic relationships. It implies a high degree of 'empathy' (同理心). A '贴心' partner is someone who can 'read your mind' and provide support before you even ask. You can use it to describe abstract things like '贴心的设计' (thoughtful design) in technology or architecture. This suggests the designer truly understood the user's hidden frustrations. You should also be able to use it in the negative to express a lack of emotional intelligence: '他这人一点都不贴心' (He isn't thoughtful at all). At this stage, you are expected to use the word to discuss character traits and social expectations in Chinese culture, such as the value placed on anticipating others' needs.
At the C1 level, you explore the literary and deeper psychological implications of '贴心.' It can describe a 'confidant' (贴心人), someone who is so close to you that there is no psychological distance. You might encounter it in sophisticated literature to describe the atmosphere of a home or the deep, unspoken understanding between lifelong friends. You should also be able to compare it with more formal terms like '细致入微' (meticulous down to the smallest detail) or '感同身受' (to feel the same as others). At this level, '贴心' isn't just a compliment; it's a descriptor of a specific type of relational harmony (和谐) where two individuals' 'hearts' are perfectly aligned.
At the C2 level, you can use '贴心' to analyze cultural archetypes and societal shifts. For instance, you might discuss how the concept of the '贴心小棉袄' reflects traditional Chinese gender roles, or how the commercialization of '贴心服务' reflects the rise of the service economy in modern China. You can use the word in complex rhetorical structures to describe the 'humanistic' (人文) side of technology or policy. You should have a mastery of its synonyms and be able to explain why '贴心' is chosen over '周到' or '亲切' in a specific literary or poetic context. At this level, you understand that '贴心' is a fundamental component of 'Guanxi' (relationships) and 'Renqing' (human sentiment) in the Chinese-speaking world.

贴心 in 30 Sekunden

  • 贴心 (tiēxīn) means 'considerate' or 'thoughtful' with a focus on emotional closeness.
  • It is commonly used for family members, close friends, and excellent services.
  • Literally 'sticking to the heart,' it implies deep empathy and intuitive care.
  • A major cultural phrase is '贴心小棉袄' for a caring and supportive daughter.

The Chinese word 贴心 (tiēxīn) is a beautiful and deeply evocative adjective that literally translates to 'sticking to the heart.' In the landscape of Chinese interpersonal relations, it represents a level of thoughtfulness and consideration that goes beyond mere politeness. When you describe someone or something as 贴心, you are suggesting that they have an intuitive understanding of another person's needs, often providing comfort or assistance before it is even requested. It is a word that bridges the gap between simple kindness and profound emotional intimacy. In a culture that often values 'reading the air' (察言观色) and anticipating the needs of others as a sign of high emotional intelligence, being called 贴心 is one of the highest compliments one can receive in a personal or familial context.

Literal Meaning
The character 贴 (tiē) means to paste, to glue, or to stay close to, while 心 (xīn) means the heart. Together, they describe something so close to your heart that it provides warmth and comfort.
Emotional Resonance
It is frequently used to describe children who are exceptionally caring toward their parents, or friends who provide the exact support needed during a difficult time.

我的女儿真是我的贴心小棉袄。 (My daughter is truly my thoughtful little padded jacket.)

The term is not limited to people; it is increasingly used in modern Chinese consumer culture to describe 'user-friendly' or 'thoughtful' services. For instance, a hotel that provides a variety of pillow types or a mobile app that reminds you to hydrate based on your activity level might be described as having 贴心服务 (tiēxīn fúwù). This shift shows how the word has evolved from a purely domestic and emotional descriptor to a broader term for 'empathy-driven design.' When a service is 贴心, it feels less like a transaction and more like a gesture of care. It suggests that the provider has truly put themselves in the shoes of the customer.

这家餐厅的服务非常贴心,还准备了披肩给怕冷的客人。 (The service at this restaurant is very thoughtful; they even prepared shawls for guests who are cold.)

Furthermore, 贴心 carries a sense of reliability. A 贴心朋友 (tiēxīn péngyǒu) is not just a fun person to hang out with, but a 'confidant'—someone you can trust with your inner thoughts because you know they will handle your feelings with care. In romantic relationships, being 贴心 is often valued more than grand romantic gestures. It’s the small things: remembering how someone likes their coffee, noticing they are tired before they say it, or offering a word of encouragement exactly when it’s needed. This nuance makes it a vital word for anyone looking to navigate the emotional depths of Chinese social circles.

谢谢你这么贴心,帮我解决了这个难题。 (Thank you for being so considerate and helping me solve this difficult problem.)

Cultural Note
In China, daughters are often called 'little padded jackets' because they are seen as more 贴心 than sons, providing warmth and comfort to their parents in old age.

他是个很贴心的男孩。 (He is a very thoughtful boy.)

In summary, 贴心 is a word that describes the 'warmth' of a relationship. It is about the physical or emotional 'closeness' (贴) to the 'heart' (心). Whether you are describing a gift, a person, or a service, using 贴心 implies that the subject has shown a high degree of empathy and has successfully touched the heart of another person. It is a word that celebrates the small, quiet, yet powerful ways we care for each other.

Using 贴心 (tiēxīn) correctly requires understanding its role as an adjective that often functions as a predicative or an attributive. Because it describes a quality of a person or an action, it is frequently preceded by intensifiers like 很 (hěn - very), 非常 (fēicháng - extremely), or 太...了 (tài...le - too/so...). When used as an attributive to modify a noun, it usually takes the particle 的 (de). For example, 'a thoughtful gift' is 一份贴心的礼物 (yí fèn tiēxīn de lǐwù). The versatility of 贴心 allows it to be used in various social registers, from intimate family settings to professional service environments.

Structure 1: Subject + 很 + 贴心
This is the most common way to describe someone's character or a specific action. '他很贴心' (He is very thoughtful).

你送的这份礼物真贴心。 (The gift you gave is truly thoughtful.)

When describing a person, 贴心 often implies a consistent personality trait. If you say someone is a '贴心人' (tiēxīnrén), you mean they are the kind of person who is always looking out for others. In modern Mandarin, it is very common to see 贴心 combined with nouns related to service or design. For instance, 贴心的设计 (tiēxīn de shèjì) refers to a design that considers the user's convenience in a way that feels caring. Imagine a laptop bag with a hidden pocket for a transit card—that is a 贴心的设计. It shows the designer was thinking about the user's daily struggles.

这个APP的功能设计得非常贴心。 (The features of this app are designed very thoughtfully.)

In a comparative sense, you can use 更 (gèng - more) or 最 (zuì - most). If you have two friends and one always remembers your birthday while the other also remembers your favorite cake, you might say the latter is 更贴心 (gèng tiēxīn). It is also used in the negative form 不贴心 (bù tiēxīn) to express disappointment when someone fails to be considerate. For example, '他一点都不贴心' (He isn't thoughtful at all) is a common complaint in relationships where one partner feels neglected.

Common Collocations
贴心的问候 (thoughtful greeting), 贴心的举动 (considerate act), 贴心的伴侣 (intimate/thoughtful partner).

一句贴心的话能让人感到温暖。 (A thoughtful word can make a person feel warm.)

Finally, 贴心 can also be used to describe the relationship itself. A 贴心的朋友 is a 'bosom friend' or a 'confidant.' In this context, it isn't just about doing nice things; it's about the depth of the connection. It implies that the two people's hearts are 'pasted' together, meaning they understand each other without needing many words. This usage is common in literature and high-level conversation to describe soulmates or lifelong friends.

他们是多年的贴心好友。 (They have been intimate, thoughtful friends for many years.)

You will encounter 贴心 (tiēxīn) in a wide variety of daily scenarios in China, ranging from the domestic sphere to the commercial world. It is a word that carries a positive, warm connotation, making it a favorite for advertisers, screenwriters, and everyday people alike. Understanding where it pops up will help you grasp its 'warmth' and 'closeness.' One of the most iconic places you'll hear it is in family conversations, specifically when parents talk about their children. The phrase 贴心小棉袄 (tiēxīn xiǎo mián'ǎo) is a cultural staple used to describe a daughter who is caring and emotionally supportive of her parents, much like a warm padded jacket protects one from the cold.

In Commercials and Marketing
Brands often use '贴心服务' (thoughtful service) to differentiate themselves. You'll see this on posters for banks, insurance companies, and high-end hotels.

我们为您提供最贴心的售后保障。 (We provide you with the most thoughtful after-sales guarantee.)

In the digital age, 贴心 has found a home in user reviews on platforms like Meituan, Dianping, or Taobao. When a customer is impressed by a small detail—like a delivery driver including a free wet wipe or a seller writing a handwritten 'thank you' note—they will almost certainly use the word 贴心 in their five-star review. It signifies that the business didn't just fulfill a contract but showed genuine care. If you are browsing reviews for a hair salon and see '理发师很贴心' (the barber is very thoughtful), it usually means they listened carefully to the customer's requests and offered helpful suggestions without being pushy.

这个博主的分享总是那么贴心。 (This blogger's shares are always so thoughtful.)

Television dramas (C-dramas) are another rich source for this word. In romantic plots, the male or female lead is often described as 贴心 when they perform acts of service that show they have been paying attention. For example, if a character is coughing and their partner immediately brings them warm water with honey, the audience (or the character) might remark on how 贴心 they are. It is a key trait for a 'Green Tea' character (mockingly) or a 'Warm Man' (暖男 - nuǎnnán, a popular term for kind, attentive men). In these stories, 贴心 is the currency of affection.

In the Workplace
While less common in formal corporate documents, colleagues might use it to describe a boss who is flexible with family emergencies or a coworker who brings snacks for everyone during a late-night shift.

经理今天的安排真的很贴心。 (The manager's arrangements today were really thoughtful.)

Lastly, you will hear it in public service announcements and community slogans. In many Chinese neighborhoods, you might see banners about '贴心服务进社区' (Thoughtful services entering the community), referring to free health check-ups or repair services for the elderly. In this context, the word is used to humanize the government or community organizations, suggesting that they care about the 'hearts' of the residents, not just the infrastructure of the city.

While 贴心 (tiēxīn) is a versatile and positive word, learners often make a few common mistakes when integrating it into their Chinese vocabulary. The most frequent error is confusing it with its close relative, 体贴 (tǐtiē). While both translate to 'considerate,' they are used in slightly different ways. 体贴 is more often used as a verb or to describe a specific act of caring for someone's physical comfort or general well-being. 贴心, on the other hand, is almost always an adjective and emphasizes the emotional resonance and 'closeness' of the gesture. You '体贴' someone (verb), but a person is '贴心' (adjective).

Mistake 1: Using it as a Verb
Incorrect: 他很贴心他的妻子。 Correct: 他对他的妻子很体贴 (He is considerate to his wife) or 他是一个贴心的丈夫 (He is a thoughtful husband).

不要说“他贴心我”,要说“他很贴心”。 (Don't say 'he tiēxīn me,' say 'he is very tiēxīn.')

Another mistake involves the scope of the word. Some learners use 贴心 to describe anything that is 'convenient' (方便 - fāngbiàn). While a 贴心 service is convenient, the reverse isn't always true. A vending machine is convenient, but you wouldn't call it 贴心 unless it did something surprisingly empathetic, like offering a free umbrella when it starts raining. 贴心 requires a 'human touch' or an emotional insight. If you use it for a purely mechanical or logical convenience, it might sound a bit strange or overly emotional to a native speaker.

这台机器很方便 (This machine is convenient) — Correct. 这台机器很贴心 — Only if the machine shows 'empathy'.

A third mistake is using 贴心 to describe 'intimacy' in a purely physical or romantic sense, where 亲密 (qīnmì) would be more appropriate. While 贴心 friends are often close, 亲密 describes the closeness of the relationship itself (e.g., 'a close relationship' is 亲密的关系), whereas 贴心 describes the *quality* of the care within that relationship. If you describe a couple as 贴心, you're focusing on how they look after each other's needs. If you describe them as 亲密, you're focusing on their bond or physical closeness. Confusing these can lead to subtle misunderstandings about what aspect of the relationship you are praising.

Mistake 2: Confusing with 'Intimate' (亲密)
Use '贴心' for thoughtfulness and '亲密' for the degree of closeness or lack of distance.

他们关系很亲密 (They have a close relationship). 他对她很贴心 (He is very thoughtful towards her).

Finally, be careful with the intensity. Since 贴心 is a very warm and positive word, using it for something very minor or purely professional might sometimes feel slightly exaggerated (though this is becoming more common in service industry marketing). In a very formal business setting, 周到 (zhōudào - thorough) or 细致 (xìzhì - meticulous) might be safer choices unless you specifically want to emphasize the 'heartfelt' nature of the service.

To truly master 贴心 (tiēxīn), it is helpful to compare it with other Chinese words that occupy the same semantic space of 'care' and 'consideration.' Each of these alternatives has a specific nuance that makes it suitable for different contexts. The most common synonym is 体贴 (tǐtiē), which we've discussed briefly. While 贴心 is an adjective meaning 'thoughtful,' 体贴 often acts as a verb meaning 'to show consideration for.' If you are describing a husband who does the chores because his wife is tired, you could use either, but 体贴 emphasizes the *action* of caring, while 贴心 emphasizes his *disposition* or the *feeling* it gives the wife.

Comparison: 贴心 vs. 体贴
贴心: Adjective. Focuses on emotional closeness and warmth. 'A thoughtful gift.'
体贴: Verb/Adjective. Focuses on physical care and understanding someone's hardship. 'To care for one's parents.'

他很体贴妻子。 (He is very considerate of his wife.) vs. 他是一个贴心的人。 (He is a thoughtful person.)

Another important word is 周到 (zhōudào). This word translates to 'thorough' or 'all-around.' While a 贴心 person is thoughtful because they care about your feelings, a 周到 person is thoughtful because they are organized and haven't forgotten anything. For example, if a host prepares towels, a toothbrush, and a map for a guest, their service is 周到. If that same host also leaves the guest's favorite childhood snack on the pillow, that is 贴心. One is about logic and completeness; the other is about emotional insight and personal connection.

Comparison: 贴心 vs. 周到
贴心: Emotional, personal, empathy-based.
周到: Practical, comprehensive, procedure-based.

他的服务很周到,什么都想到了。 (His service is very thorough; he thought of everything.)

Then there is 细心 (xìxīn), which means 'careful' or 'attentive to detail.' A 细心 person doesn't make mistakes because they pay attention. This is often used for work or tasks. A doctor who double-checks a prescription is 细心. A doctor who notices a patient is scared and spends extra time talking to them is 贴心. 细心 is a cognitive quality (paying attention), while 贴心 is an emotional quality (feeling with the other person). You can be 细心 without being 贴心, but it's hard to be 贴心 without being at least a little bit 细心.

他做事很细心,从不出错。 (He is very careful in his work and never makes mistakes.)

Finally, 亲切 (qīnqiè) means 'kind,' 'cordial,' or 'warm.' This describes someone's demeanor—how they come across to others. A person who smiles a lot and speaks gently is 亲切. However, 亲切 is more about the surface-level interaction, whereas 贴心 goes deeper into understanding and meeting specific needs. You can be 亲切 to a stranger you just met, but 贴心 usually requires knowing someone well enough to anticipate what they want. In summary, while all these words describe 'good' behavior, 贴心 is the one that most strongly emphasizes the emotional bond and the 'heart-to-heart' connection.

Summary Table
  • 贴心: Thoughtful/Intimate (Emotional)
  • 体贴: Considerate (Action-oriented)
  • 周到: Thorough (Practical)
  • 细心: Careful (Attentive)
  • 亲切: Kind/Cordial (Demeanor)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character '贴' originally meant 'to give a pledge' or 'to subsidize,' but it evolved to mean 'to stick' or 'to adhere' because a pledge sticks to a contract.

Aussprachehilfe

UK /tiɛː ʃɪn/
US /tiɛː ʃɪn/
Equal stress on both syllables as is common in Mandarin Chinese.
Reimt sich auf
金 (jīn) 亲 (qīn) 新 (xīn) 心 (xīn) 薪 (xīn) 音 (yīn) 滨 (bīn) 彬 (bīn)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'xīn' like 'sin' (it should be more like 'sheen').
  • Using the wrong tones (both should be high and level).
  • Confusing 'tiē' with 'tiě' (third tone).
  • Over-emphasizing the 'n' at the end of 'xīn'.
  • Pronouncing 'tiē' as two distinct syllables 'ti-e'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The characters are relatively simple and commonly used in daily life.

Schreiben 3/5

The character '贴' has a few strokes but is easily memorized through its 'shell' radical.

Sprechen 2/5

Easy to pronounce; the first tones are straightforward.

Hören 2/5

Very common in spoken Mandarin across all regions.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

朋友 礼物 喜欢

Als Nächstes lernen

体贴 周到 细心 关怀 照顾

Fortgeschritten

关怀备至 无微不至 同理心 嘘寒问暖 赤子之心

Wichtige Grammatik

Adjectives as Predicates

他很贴心。 (No 'is' verb needed)

Attributive 'de'

贴心的朋友 (Using 'de' to modify nouns)

Adverbial 'de'

贴心地准备 (Using 'de' for adverbs)

Intensifiers

非常贴心, 特别贴心

Negative 'bu'

不贴心, 一点都不贴心

Beispiele nach Niveau

1

妈妈很贴心。

Mom is very thoughtful.

Subject + Adverb + Adjective.

2

你真是个贴心的孩子。

You really are a thoughtful child.

Attributive use with '的'.

3

贴心的朋友。

A thoughtful friend.

Noun phrase.

4

他的话很贴心。

His words are very heart-warming.

Predicate adjective.

5

谢谢,你太贴心了!

Thanks, you are so thoughtful!

Exclamatory structure with '太...了'.

6

贴心的小狗。

A thoughtful/sweet little dog.

Descriptive adjective.

7

老师很贴心。

The teacher is very considerate.

Simple sentence.

8

一份贴心的礼物。

A thoughtful gift.

Measure word + Adjective + Noun.

1

他送了一份很贴心的礼物。

He gave a very thoughtful gift.

Using '很' to intensify the adjective.

2

女儿是爸爸的贴心小棉袄。

Daughters are their father's thoughtful little padded jackets.

A common cultural metaphor.

3

这家饭店的服务真贴心。

The service at this restaurant is truly thoughtful.

Describing service quality.

4

他总是很贴心地帮我开门。

He always thoughtfully opens the door for me.

Adverbial use with '地'.

5

你的问候让我感到很贴心。

Your greeting made me feel very warmed/cared for.

Feeling-based result.

6

这件衣服的设计非常贴心。

The design of this clothing is very thoughtful.

Describing an object's design.

7

他是个贴心的好孩子。

He is a thoughtful, good child.

Double adjectives modifying a noun.

8

谢谢你这么贴心地照顾我。

Thank you for taking care of me so thoughtfully.

Degree adverb '这么'.

1

这种贴心的设计解决了老人的困难。

This kind of thoughtful design solved the elderly's difficulties.

Subject-Verb-Object with complex subject.

2

我们公司追求的是贴心服务。

What our company pursues is thoughtful service.

Noun phrase as the object of '是'.

3

他不仅聪明,而且非常贴心。

He is not only smart but also very thoughtful.

Correlative conjunction '不仅...而且'.

4

一句贴心的话能化解很多矛盾。

A thoughtful word can resolve many conflicts.

Abstract noun phrase as a subject.

5

她总是能想到别人想不到的贴心细节。

She can always think of thoughtful details that others don't.

Relative clause modifying '细节'.

6

这种贴心的关怀让他深受感动。

This kind of thoughtful care moved him deeply.

Passive-style emotion with '深受'.

7

贴心的伴侣是生活中最大的财富。

A thoughtful partner is the greatest wealth in life.

Metaphorical use.

8

这是一款专为女性设计的贴心软件。

This is a thoughtful software specifically designed for women.

Complex modifier for the noun '软件'.

1

他表现得非常贴心,赢得了大家的信任。

He acted very thoughtfully and won everyone's trust.

Verb + 得 + Adjective (Degree complement).

2

相比之下,这个方案更贴心一些。

By comparison, this plan is a bit more thoughtful.

Comparison with '相比之下'.

3

这种贴心不仅仅体现在物质上。

This kind of thoughtfulness is not just reflected in material things.

Negation with '不仅仅'.

4

他是一个值得托付的贴心人。

He is a thoughtful person worthy of trust.

Compound adjective phrase.

5

他的贴心举动缓解了现场尴尬的气氛。

His thoughtful action eased the awkward atmosphere on the scene.

Abstract impact on '气氛'.

6

虽然他话不多,但做事极其贴心。

Although he doesn't talk much, he is extremely thoughtful in his actions.

Concessive clause '虽然...但'.

7

贴心的服务是品牌成功的关键。

Thoughtful service is the key to a brand's success.

Defining a concept.

8

他那番贴心的话语温暖了无数人的心。

Those thoughtful words of his warmed the hearts of countless people.

Poetic/Literary phrasing.

1

这种贴心入微的关怀,在当今社会实属难得。

This kind of meticulous and thoughtful care is truly rare in today's society.

Formal four-character phrase '贴心入微'.

2

作者以贴心的笔触描写了普通人的情感。

The author described the emotions of ordinary people with a thoughtful touch.

Metaphorical use for writing style.

3

他那贴心的性格使他在社交场合如鱼得水。

His thoughtful personality makes him feel like a fish in water in social situations.

Using an idiom '如鱼得水'.

4

贴心不仅是一种礼貌,更是一种修养。

Being thoughtful is not just a form of politeness, but even more so a sign of self-cultivation.

Philosophical comparison.

5

这种贴心的设计理念贯穿了整个产品线。

This thoughtful design philosophy runs through the entire product line.

Abstract business concept.

6

他总是能提供最贴心的情绪价值。

He can always provide the most thoughtful emotional value.

Modern psychological term '情绪价值'.

7

两人的贴心契合让这段友谊持续了半个世纪。

The thoughtful compatibility of the two made this friendship last for half a century.

Describing relational harmony.

8

这种贴心的举措大大提升了民众的幸福感。

This thoughtful measure greatly improved the public's sense of happiness.

Policy analysis context.

1

在宏大叙事之下,这种贴心的人文关怀显得尤为珍贵。

Beneath the grand narrative, this kind of thoughtful humanistic care appears particularly precious.

Academic/Critical theory register.

2

贴心作为一种软实力,正在重塑现代商业竞争的格局。

Thoughtfulness, as a form of soft power, is reshaping the landscape of modern business competition.

Abstract socio-economic analysis.

3

这种贴心契合了当代人对情感共鸣的深层渴望。

This thoughtfulness fits the deep-seated desire of contemporary people for emotional resonance.

Psychological depth.

4

他那贴心而又不失分寸的举止令人称道。

His thoughtful yet perfectly measured behavior is commendable.

Nuanced personality description.

5

贴心并非刻意讨好,而是源于内心的善良与同理。

Being thoughtful is not about deliberate pleasing, but originates from inner kindness and empathy.

Defining the essence of the word.

6

这种贴心的制度安排,体现了社会治理的精细化。

This thoughtful institutional arrangement reflects the refinement of social governance.

Political science context.

7

他那贴心的关照,如春风化雨般滋润着他人的心田。

His thoughtful care, like a gentle spring breeze and rain, nourishes the hearts of others.

High literary metaphor.

8

贴心与否,往往决定了一个细节的成败。

Whether something is thoughtful or not often determines the success or failure of a detail.

Formal philosophical structure '...与否'.

Häufige Kollokationen

贴心服务
贴心礼物
贴心朋友
贴心设计
贴心话
贴心问候
贴心宝贝
贴心照顾
贴心伴侣
贴心举动

Häufige Phrasen

贴心小棉袄

— A metaphor for a thoughtful and caring daughter.

女儿是妈妈的贴心小棉袄。

贴心贴背

— Extremely close and intimate (often used for friends).

他们两人的关系贴心贴背。

贴心暖胃

— Heart-warming and stomach-warming (often used for food).

冬日里一碗贴心暖胃的汤。

贴心知己

— A soulmate or an extremely close confidant.

人生难得一贴心知己。

贴心管家

— A thoughtful butler or personal assistant.

酒店提供贴心管家服务。

贴心关怀

— Thoughtful care and concern.

感受到来自社会的贴心关怀。

贴心提示

— Thoughtful tips or reminders.

出发前请看贴心提示。

贴心呵护

— Thoughtful protection and nurturing.

给皮肤贴心的呵护。

贴心陪伴

— Thoughtful companionship.

谢谢你这一路贴心陪伴。

贴心棉袄

— Short for '贴心小棉袄', used for anyone very caring.

你真是我的贴心棉袄。

Wird oft verwechselt mit

贴心 vs 体贴

体贴 is more about the action and physical care; 贴心 is more about the emotional resonance.

贴心 vs 周到

周到 means thorough/comprehensive; 贴心 means heart-warming/thoughtful.

贴心 vs 细心

细心 means careful/attentive; 贴心 means empathetic/considerate.

Redewendungen & Ausdrücke

"体贴入微"

— To show consideration in every possible way; meticulous care.

他对妻子的照顾体贴入微。

Formal
"心心相印"

— Two hearts beat as one; complete mutual understanding.

他们夫妻二人心心相印。

Literary
"无微不至"

— Meticulous; hitting every small detail in care.

老师对我们的关怀无微不至。

Formal
"情同手足"

— As close as brothers (often implies 贴心).

他们两人情同手足。

Neutral
"莫逆之交"

— Friends with a perfect mutual understanding.

他们是莫逆之交。

Literary
"关怀备至"

— To show every possible care.

生病期间,大家对他关怀备至。

Formal
"推心置腹"

— To open one's heart to someone; very sincere.

我们应该推心置腹地谈一谈。

Neutral
"如影随形"

— Inseparable (often used for very close/贴心 relationships).

他们两人整天如影随形。

Neutral
"志同道合"

— To have common goals and paths (often leads to being 贴心).

我们是志同道合的好友。

Neutral
"患难与共"

— To share trials and tribulations together.

他们是一对患难与共的贴心伴侣。

Neutral

Leicht verwechselbar

贴心 vs 体贴

Both translate to 'considerate'.

体贴 is often a verb or used for physical care. 贴心 is an adjective for emotional closeness.

他很体贴妻子 (Verb-like usage). 他是个贴心的人 (Adjective usage).

贴心 vs 周到

Both describe good service.

周到 is about not missing any steps. 贴心 is about making the person feel cared for personally.

考虑周到 (Thought of everything). 贴心服务 (Heart-felt service).

贴心 vs 亲切

Both describe a kind person.

亲切 is about being friendly and approachable. 贴心 is about being deeply thoughtful.

笑容亲切 (Kind smile). 举动贴心 (Thoughtful act).

贴心 vs 细心

Both involve paying attention.

细心 is about accuracy and detail. 贴心 is about empathy.

检查很细心 (Careful check). 礼物很贴心 (Thoughtful gift).

贴心 vs 放心

Both involve 'heart' (心).

放心 means to feel relieved or at ease. 贴心 means to be thoughtful.

我很放心 (I am at ease). 他很贴心 (He is thoughtful).

Satzmuster

A1

S + 很 + 贴心

他很贴心。

A2

贴心的 + N

贴心的礼物。

B1

S + 做事 + 很贴心

他做事很贴心。

B1

太 + 贴心 + 了

太贴心了!

B2

对 + Sb + 很贴心

他对我很贴心。

B2

S + 表现得 + 很贴心

他表现得很贴心。

C1

贴心 + 且 + Adj

贴心且周到。

C2

贴心 + 与否

贴心与否很重要。

Wortfamilie

Substantive

贴心人 (confidant)
贴心话 (heart-to-heart talk)

Adjektive

贴心的 (thoughtful)
体贴的 (considerate)

Verwandt

心意 (intention)
关怀 (care)
温暖 (warmth)
同理心 (empathy)
懂事 (sensible)

So verwendest du es

frequency

Very High in daily life and marketing.

Häufige Fehler
  • 他贴心我。 他对我很贴心。

    贴心 is an adjective, not a transitive verb.

  • 这个电脑很贴心。 这个电脑的设计很贴心。

    Usually, the design or a specific feature is 贴心, rather than the whole machine, unless it has AI features.

  • 他们关系很贴心。 他们关系很亲密。

    贴心 describes a quality of care, while 亲密 describes the closeness of the relationship.

  • 你太体贴了! (when someone gives a thoughtful gift) 你太贴心了!

    For gifts and emotional gestures, 贴心 is more natural than 体贴.

  • 服务很贴心 (for just being fast) 服务很周到/快。

    贴心 implies an emotional or personal touch, not just speed or efficiency.

Tipps

The Little Padded Jacket

Using '贴心小棉袄' will make you sound very native when talking about a caring daughter.

Pair with '很'

Most of the time, 贴心 is used with '很' or '非常' as a predicate adjective.

Reviewing Hotels

If you stay at a hotel in China and they do something nice, use '贴心' in your review!

Complimenting Friends

Saying '你真贴心' is a great way to thank a friend for a small favor.

Not a Verb

Remember not to use it as a verb. Use '体贴' if you need a verb-like meaning.

Describe the Heart

Whenever someone shows they understand your feelings, '贴心' is the word to use.

Tone Accuracy

Keep the tones high and flat for both characters to sound natural.

贴心 vs. 周到

Choose '贴心' for emotional warmth and '周到' for logical completeness.

Commercial Cues

Listen for this word in ads for insurance or banking; it's a key selling point.

Visualizing

Imagine the word 'stick' and 'heart' to remember the meaning.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a 'sticker' (贴) shaped like a heart being placed directly on your own 'heart' (心). It represents something that is perfectly attached to your feelings.

Visuelle Assoziation

Picture a warm, padded jacket (棉袄) on a cold day. This is the classic Chinese metaphor for a 贴心 person—providing warmth and protection.

Word Web

Heart (心) Stick (贴) Care (关怀) Thoughtful (体贴) Warmth (温暖) Daughter (女儿) Service (服务) Gift (礼物)

Herausforderung

Try to find three things today that you can describe as 贴心. It could be a friend's text, a useful app feature, or a family member's help.

Wortherkunft

The word is composed of '贴' (tiē), meaning to stick or press close, and '心' (xīn), meaning heart. It implies a lack of distance between two people's inner worlds.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, it referred to being physically close to the heart or extremely intimate in a personal relationship.

Sino-Tibetan (Chinese)

Kultureller Kontext

Be careful when using '贴心' for someone of the opposite sex if you are not close, as it can occasionally imply a level of intimacy that might be misinterpreted as romantic interest.

The closest English equivalents are 'thoughtful' or 'considerate,' but '贴心' has a stronger sense of emotional intimacy and warmth.

The phrase '贴心小棉袄' is used in countless Chinese TV shows to praise daughters. The song '贴心' by various artists often deals with romantic devotion. Marketing campaigns for brands like Haidilao often emphasize '贴心服务'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Receiving a gift

  • 谢谢你,这礼物太贴心了。
  • 你怎么知道我喜欢这个?真贴心。
  • 这份礼物很贴心。
  • 太感谢你的贴心礼物了。

Evaluating service

  • 这家店的服务很贴心。
  • 服务员很贴心,帮我拿了水。
  • 贴心的服务让我很满意。
  • 这里的服务非常贴心。

Praising a child

  • 你真是个贴心的孩子。
  • 你真贴心,帮妈妈干活。
  • 好贴心的宝贝。
  • 真是我的贴心小棉袄。

Romantic relationships

  • 他对我真的很贴心。
  • 有个贴心的男朋友真好。
  • 你怎么这么贴心呀?
  • 贴心的伴侣最重要。

Workplace help

  • 经理的安排很贴心。
  • 谢谢你贴心的提醒。
  • 你这举动太贴心了。
  • 同事们都很贴心。

Gesprächseinstiege

"你觉得什么样的礼物最贴心?"

"你的朋友做过什么让你觉得贴心的事情吗?"

"在你的国家,人们常用什么词来形容贴心的人?"

"你觉得自己是一个贴心的人吗?"

"你认为贴心在一段关系中有多重要?"

Tagebuch-Impulse

描写一次你收到的最贴心的礼物,为什么它让你感动?

谈谈你对‘贴心小棉袄’这个词的理解。

在工作中,你如何向客户展示贴心的服务?

如果你的伴侣不够贴心,你会怎么跟他/她沟通?

为什么现代社会越来越看重‘贴心’这个品质?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, absolutely. It is a common compliment for men who are thoughtful and caring, often referred to as '暖男' (warm men).

It is neutral to informal. It is used in daily conversation, but also in marketing to create a friendly, warm brand image.

贴心 focuses on the feeling of closeness and the 'heart,' while 体贴 focuses more on the action of taking care of someone's needs.

No, 贴心 is an adjective. You should say '我对你很贴心' or '你是一个贴心的人'.

Because they are traditionally seen as more emotionally attentive and providing more 'warmth' to their parents than sons.

Yes, it can describe things like '贴心的设计' (thoughtful design) or '贴心的礼物' (thoughtful gift).

It is almost always 100% positive. It describes a very desirable trait.

You can say '不贴心' or '一点都不贴心'.

Yes, if the boss is very caring towards employees' personal needs, you can say '老板很贴心'.

It is typically introduced at the A2 level but its nuanced use continues through C2.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 贴心 to describe your best friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This is a thoughtful gift.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '贴心小棉袄'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a thoughtful service you received.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with '贴心地'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '不仅...而且...' with 贴心.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'His words were very heart-warming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why being 贴心 is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The design of this app is very thoughtful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a dialogue (4 lines) between two people using 贴心.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '贴心' to describe a boss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I need a thoughtful partner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a '贴心小物' (thoughtful small item).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a complaint about someone not being 贴心.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The manager's arrangements are very thoughtful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '贴心' in a formal business email context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the literal meaning of 贴心 in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'A thoughtful word can solve many problems.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a time you were 贴心 to someone else.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '贴心' to describe a pet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce '贴心' with correct tones.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'You are so thoughtful' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your mother using '贴心'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'thoughtful gift' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Daughter is my thoughtful little padded jacket'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Compliment a service using '贴心'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Thank you for your thoughtful care'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone: 'What kind of gift is thoughtful?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is not thoughtful at all'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain '贴心' in your own words in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This design is very thoughtful'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a short story about a 贴心 act.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Compare '贴心' and '体贴'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A thoughtful word can resolve conflict'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Express gratitude for a thoughtful reminder.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She is a thoughtful friend'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use '贴心' to describe a boss's behavior.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Thoughtful service is our goal'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce '贴心小棉袄' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I feel very warmed by your actions'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: '这份礼物很贴心。' What is being described?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '她真是我的贴心小棉袄。' Who is she likely to be?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '服务员很贴心。' Where is the speaker?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '这个设计太贴心了。' What is the speaker's attitude?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '他一点都不贴心。' Is the speaker happy with him?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '贴心服务进社区。' What kind of service is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '谢谢你贴心地帮我开门。' What was the action?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '贴心话。' What kind of conversation is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '他是个贴心的伴侣。' What is the relationship?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '这种关怀体贴入微。' Is the care detailed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '贴心提示。' What is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '暖男很贴心。' Who is 贴心?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '贴心宝贝。' Who is this used for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '贴心暖胃。' What is being described?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '贴心知己。' Is this a close friend?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!