A2 adverb Neutral 1 Min. Lesezeit

偏偏

pianpian /piān piān/

Use 'pianpian' to highlight events that happen unexpectedly and contrary to one's wishes.

Wort in 30 Sekunden

  • Expresses contrary to expectations or will.
  • Often implies unfortunate or inconvenient timing.
  • Adds emotional color:无奈, humor, surprise.

Overview

“偏偏”这个词在汉语中非常常用,它用来描述一种情况,即某件事情的发展出乎意料,并且常常与说话人的意愿或常理相悖。它带有一定的感情色彩,可以表达无奈、惋惜、幽默或强调意外性。这个词的使用能够让语言表达更加生动和富有情绪。

“偏偏”通常用在句子开头或主语之后,谓语之前。它可以单独使用,也可以与其他词语搭配,如“偏偏这个时候”、“偏偏不听话”等。它经常与表示否定或转折的词语一起出现,例如“不”、“但是”、“可是”等,以进一步强调事与愿违的意味。

在日常口语中,“偏偏”经常出现在描述不顺利、不合时宜或令人沮丧的事件时。例如,在天气预报说晴天时,偏偏下雨了;或者在自己急需用钱时,偏偏钱包丢了。它也可以用在一些轻松幽默的语境中,比如孩子故意不听话,大人会说“你就是偏偏要这样做”。

“偏偏”与“正好”、“恰好”等词语在表示“恰巧”的意义上有所不同。“正好”和“恰好”通常表示事情发生的时间、地点或方式非常合适,带有积极或中性的意味。而“偏偏”则强调事情的发生与预期或愿望相反,带有负面或意外的色彩。例如,“我正好有空”表示时间安排得很巧合,是积极的;而“我偏偏没带钱”则表示在需要的时候没有钱,是负面的、不巧的。

Beispiele

1

我明明准备得很充分,考试的时候却偏偏忘词了。

everyday

I clearly prepared very thoroughly, but during the exam, I inexplicably forgot my words.

2

外面明明是晴天,你却偏偏要带伞。

informal

It's clearly sunny outside, yet you insist on bringing an umbrella.

3

他一向很听话,今天却偏偏不肯回家。

everyday

He is usually very obedient, but today he stubbornly refuses to go home.

4

本以为这次项目能顺利完成,不料竞争对手却偏偏在此刻推出了同类产品。

formal

We thought this project would be completed smoothly, but unexpectedly, our competitor launched a similar product precisely at this moment.

Häufige Kollokationen

偏偏这个时候 precisely at this moment / just at this time
偏偏不 stubbornly refuse to / insist on not
偏偏就是 just happens to be / simply is
偏偏遇上 happen to encounter / run into (unluckily)

Häufige Phrasen

偏偏这个时候

just at this moment

偏偏不听话

stubbornly disobedient

偏偏赶上

happen to catch (bad timing)

Wird oft verwechselt mit

偏偏 vs 正好

'正好' (zhènghǎo) means 'just right', 'conveniently', or 'happens to be'. It usually indicates a fortunate or neutral coincidence. '偏偏' (piānpiān) emphasizes that something happened contrary to expectations or desires, often implying bad luck or inconvenience.

偏偏 vs 恰好

'恰好' (qiàhǎo) is similar to '正好', meaning 'just right' or 'by chance'. It often implies a perfect or opportune timing. '偏偏' contrasts sharply with this, highlighting an inopportune or unwelcome timing or outcome.

Grammatikmuster

偏偏 + [verb phrase] [Subject] + 偏偏 + [verb phrase] 明明... 却/但是 偏偏...

How to Use It

Nutzungshinweise

1. '偏偏' is an adverb that adds emotional color, often indicating frustration, helplessness, or a sense of irony. 2. It is frequently used in spoken Chinese to describe unexpected and undesirable outcomes. 3. Pay attention to the context; while often negative, it can sometimes be used humorously or to describe stubbornness.


Häufige Fehler

1. Confusing '偏偏' with '正好' or '恰好'; remember '偏偏' carries a sense of 'contrary to wishes'. 2. Placing '偏偏' incorrectly in a sentence; it usually modifies the verb or the entire predicate. 3. Overusing '偏偏' can make the speaker sound whiny or overly dramatic.

Tips

💡

Emphasize Unexpected Events

Use 'pianpian' when something happens that you didn't expect and didn't want to happen. It adds a layer of frustration or surprise.

⚠️

Avoid Overuse

While useful, using 'pianpian' too frequently can make your speech sound overly complaining or dramatic. Use it judiciously.

🌍

Expressing 'Fate'

Sometimes 'pianpian' can subtly imply a sense of unavoidable fate or bad luck, especially in informal conversations about unfortunate coincidences.

Wortherkunft

The character '偏' (piān) means 'slanted', 'biased', or 'one-sided'. '偏偏' likely evolved from this sense of being 'off-center' or 'deviating' from the expected path. The repetition emphasizes the deviation.

Kultureller Kontext

In Chinese culture, acknowledging and sometimes lamenting 'bad luck' or 'inopportune moments' is common. '偏偏' serves as a linguistic tool to express this sentiment in everyday situations.

Merkhilfe

Think of 'pian pian' as 'Phew! Phew! What bad luck!' – emphasizing an unfortunate, unexpected turn of events.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

“偏偏”强调事情与意愿或预期相反,带有不巧、无奈的意味。而“正好”则表示时间、地点或情况恰好合适,通常是中性或积极的。

“偏偏”通常用在句子的开头,或者主语之后、谓语动词之前,用来修饰整个句子或谓语部分。

不一定。虽然“偏偏”常常用来表达不顺利或不合时宜的情况,但有时也可以用在幽默的语境中,或者用来强调某人固执的性格,不一定完全是负面的。

是的,比如“偏偏在这个时候”、“偏偏不”、“偏偏就是”、“偏偏遇上”等,这些搭配能更清晰地表达“偏偏”所蕴含的意思。

Teste dich selbst

fill blank

我今天出门带了伞,但______没下雨。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 偏偏

句子的意思是带了伞却没下雨,这与带伞的预期(下雨)相反,所以用“偏偏”最合适。

multiple choice

下列哪个句子使用了“偏偏”来表达意外和不巧?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 我偏偏在这个时候感冒了。

“我偏偏在这个时候感冒了”表达了在需要保持健康的关键时刻(比如考试或重要活动前)反而生病了,这与人们的期望相反,带有不巧和无奈。

sentence building

请将以下词语组成一个句子:偏偏,我,时候,没,这个时候,钱。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 我这个时候偏偏没钱。

“我这个时候偏偏没钱”是最自然的语序,清晰地表达了在某个特定时刻(“这个时候”)却恰好(“偏偏”)没钱,与可能需要用钱的预期相反。

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!