疏远
Overview
The Chinese word '疏远' (shūyuǎn) is a versatile verb that describes the act or state of becoming distant or estranged from someone or something. It encapsulates a nuanced sense of separation, often implying a gradual process rather than an abrupt break. The character '疏' (shū) means sparse, distant, or estranged, while '远' (yuǎn) means far or distant. Together, they powerfully convey the idea of a growing distance.
'疏远' can be used in various contexts, ranging from personal relationships to professional ones, and even in relation to abstract concepts. For instance, a person might '疏远' a friend due to disagreements, or '疏远' a hobby they once loved because of time constraints. It often suggests a cooling of affections or a decrease in interaction.
One common usage is in the context of interpersonal relationships, where it signifies a weakening of bonds. This can happen for many reasons: misunderstandings, differing life paths, geographical separation, or evolving values. The feeling associated with '疏远' can be one of sadness, regret, or sometimes even relief, depending on the circumstances.
Beyond personal connections, '疏远' can also describe a distancing from groups, organizations, or ideologies. For example, a political figure might '疏远' their former allies, or a community might '疏远' traditions that no longer resonate with them.
It's important to note that '疏远' often implies a two-way process, where both parties contribute to the growing distance, even if one initiates it more actively. It's a word that speaks to the complexities of human connection and the often-unavoidable shifts that occur in our relationships over time.
Beispiele
自从他搬到另一个城市后,我们之间的关系就疏远了。
Describes a relationship becoming distant due to physical separation.Since he moved to another city, our relationship has become estranged.
他的冷漠态度最终疏远了所有的朋友。
Refers to a person's behavior causing others to distance themselves.His indifferent attitude eventually alienated all his friends.
长时间的工作压力让她感到与家人疏远。
Illustrates a feeling of emotional distance from close ones.Long-term work pressure made her feel alienated from her family.
政府的政策疏远了部分民众,引发了不满。
Used in a political context to describe a group becoming detached from authority.The government's policies alienated some of the public, causing dissatisfaction.
为了避免疏远她,他总是尽量理解和支持她的决定。
Shows an active effort to prevent estrangement.To avoid alienating her, he always tried to understand and support her decisions.
Häufige Kollokationen
Wird oft verwechselt mit
Grammatikmuster
So verwendest du es
Nutzungshinweise
'疏远' (shūyuǎn) can be used as both a transitive verb, meaning 'to alienate' or 'to estrange someone,' and an intransitive verb, meaning 'to become alienated' or 'to become estranged.' It often describes a gradual process of drifting apart rather than a sudden break. For example, one might say '他疏远了他的朋友' (Tā shūyuǎnle tā de péngyǒu - He alienated his friends) or '他们俩疏远了' (Tāmen liǎ shūyuǎnle - The two of them became estranged). The word carries a generally negative connotation, implying a loss, regret, or a problematic interpersonal situation. It's often associated with emotional distance, lack of communication, or a deterioration of a relationship. When using '疏远,' it's common to specify the people or groups involved in the estrangement. It is less frequently used in formal or official contexts and more commonly found in discussions about personal relationships, friendships, and family dynamics. It can also be used figuratively to describe a detachment from a certain lifestyle, idea, or even one's own past self.
Häufige Fehler
A common mistake is to confuse 疏远 (shūyuǎn) with words that simply mean 'far' or 'distant' in a physical sense. 疏远 specifically implies a cooling of a relationship or a deliberate act of distancing oneself emotionally or socially from someone. It carries a nuance of estrangement rather than just physical separation. Another mistake might be using it when a more direct synonym like 隔离 (gélí - to isolate/quarantine) or 离开 (líkāi - to leave) is more appropriate for physical distancing. Remember, 疏远 focuses on the *relationship* becoming sparse and distant.
Tipps
Usage Tip
Common Mistakes
Contextual Nuances
Wortherkunft
The term '疏远' (shū yuǎn) is a compound word in Chinese, formed from two characters: '疏' (shū) and '远' (yuǎn). '疏' (shū) originally referred to something sparse, open, or distant. It can describe things that are far apart, or actions that involve separating or loosening. In ancient Chinese texts, it was used to describe things like sparse vegetation, or to mean 'to clear away' or 'to dredge'. It can also imply negligence or inattention. For instance, '疏忽' (shū hū) means negligence. In the context of relationships, '疏' can suggest a lack of closeness or intimacy. '远' (yuǎn) simply means 'far' or 'distant'. It can refer to physical distance, temporal distance, or emotional distance. When combined, '疏远' (shū yuǎn) conveys the idea of moving or becoming distant from someone or something, often in an emotional or relational sense. The '疏' emphasizes the thinning out or loosening of a connection, while '远' reinforces the idea of distance. The word encapsulates the process of a relationship weakening, leading to a state of estrangement or alienation. It implies a gradual process where people or things that were once close become increasingly separated, either physically or emotionally. The term has been in use for centuries to describe the deterioration of interpersonal bonds. Its meaning has remained consistent, focusing on the loss of intimacy and closeness in relationships.
Kultureller Kontext
The word '疏远' (shūyuǎn) in Chinese carries a significant weight, often reflecting nuanced social dynamics within Chinese culture, which traditionally emphasizes harmony, interpersonal connections, and family ties. When someone becomes '疏远,' it signifies a breaking or weakening of these important bonds. This can be particularly sensitive in a culture where maintaining 'guanxi' (关系 - relationships) is crucial for both personal and professional success. The concept of 'face' (面子 - miànzi) also plays a role; being alienated or alienating someone can cause a loss of face for those involved, impacting their social standing and reputation. Furthermore, within family structures, '疏远' from parents, siblings, or extended family members can be seen as a serious transgression, as filial piety and collective family well-being are highly valued. It implies a drift apart that goes beyond mere physical distance, touching upon emotional and social estrangement.
Merkhilfe
Visualize two people, once close, now drifting apart like loose sand, becoming 'sparse' (疏 - shū) and 'distant' (远 - yuǎn) in their relationship.
Häufig gestellte Fragen
4 FragenTeste dich selbst
她觉得同事们有意地____她,让她感到很孤独。
因为一些误会,他们兄弟俩的关系渐渐____了。
长时间不联系,朋友之间的感情也会慢慢____。
Ergebnis: /3
Usage Tip
Common Mistakes
Contextual Nuances
Beispiele
5 von 5自从他搬到另一个城市后,我们之间的关系就疏远了。
Since he moved to another city, our relationship has become estranged.
他的冷漠态度最终疏远了所有的朋友。
His indifferent attitude eventually alienated all his friends.
长时间的工作压力让她感到与家人疏远。
Long-term work pressure made her feel alienated from her family.
政府的政策疏远了部分民众,引发了不满。
The government's policies alienated some of the public, causing dissatisfaction.
为了避免疏远她,他总是尽量理解和支持她的决定。
To avoid alienating her, he always tried to understand and support her decisions.