疏远
疏远 em 30 segundos
- 疏远 (shūyuǎn) describes the process of becoming emotionally distant or estranged from friends, family, or social groups over time.
- It can be a natural drift due to life changes or a deliberate choice to alienate someone because of conflict.
- Grammatically, it functions as both a verb (to distance oneself) and an adjective (describing a cold or estranged relationship).
- It is a key term in Chinese social culture for discussing the breakdown of 'Guanxi' and the loss of intimacy.
The Chinese verb 疏远 (shūyuǎn) is a poignant and essential term used to describe the process of becoming emotionally or socially distant from someone. While its literal components suggest a 'thinning out' (疏) and 'distance' (远), the word captures the subtle, often painful drift that occurs in human relationships. It is not merely about physical distance—though that can be a factor—but primarily about the cooling of affection, the cessation of frequent communication, and the loss of intimacy. In a culture that places immense value on 关系 (guānxì - relationships) and social harmony, 疏远 carries a weight of sadness or intentionality that its English counterparts 'alienate' or 'estrange' might not always fully convey.
- Core Concept
- To gradually stop being close to someone, either through neglect, conflict, or a change in life circumstances.
You will encounter this word in a variety of contexts, from the slow drifting apart of childhood friends as they enter adulthood to the deliberate act of distancing oneself from a toxic influence. It functions both as a verb (to alienate/to distance) and as an adjective (distant/estranged). When used as a verb, it often takes an object: 疏远某人 (shūyuǎn mǒurén - to alienate someone). When used as an adjective, it describes the state of the relationship: 关系疏远 (guānxì shūyuǎn - the relationship is distant).
自从他搬到另一个城市后,我们的关系就变得疏远了。 (Since he moved to another city, our relationship has become distant.)
In social psychology within the Chinese context, 疏远 is often seen as a passive-aggressive or non-confrontational way to end a friendship. Instead of a 'breakup' talk, one might simply '疏远' the other person by replying to messages less frequently or declining invitations. This 'thinning' of the bond allows the relationship to fade without the 'loss of face' associated with a direct argument. However, it can also be used to describe the tragic, unintentional loss of connection between family members due to work or differing values.
- Emotional Resonance
- It often implies a sense of regret or a conscious decision to create boundaries for self-protection.
The word is frequently paired with adverbs of degree like 逐渐 (zhújiàn - gradually) or 刻意 (kèyì - deliberately). For instance, 刻意疏远 (kèyì shūyuǎn) implies a purposeful distancing, perhaps because of a disagreement or a desire to move in different social circles. On the other hand, 感情疏远 (gǎnqíng shūyuǎn) describes a natural emotional cooling that neither party may have explicitly wanted but both are experiencing.
不要因为忙碌而疏远了你的老朋友。 (Don't alienate your old friends just because you are busy.)
Furthermore, 疏远 can be applied to abstract concepts, though this is less common than in personal relationships. One might feel 疏远 from their culture (疏远自己的文化) or from their original goals. This versatility makes it a powerful tool for expressing alienation in the modern world, where digital connectivity often masks deep emotional distance. Understanding this word helps learners grasp the nuances of Chinese interpersonal dynamics, where maintaining 'closeness' is a constant social labor.
他们之间产生了一些误会,导致彼此开始疏远。 (Some misunderstandings arose between them, leading them to start distancing themselves from each other.)
In summary, 疏远 is more than just 'getting far away.' It is the active or passive thinning of the invisible threads that hold people together. Whether it is a slow fade or a sharp break, the word captures the movement away from the center of a relationship toward the periphery. It is an essential vocabulary item for anyone wishing to discuss the complexities of human connection in Chinese.
Using 疏远 (shūyuǎn) correctly requires understanding its grammatical flexibility. It can function as a transitive verb, an intransitive verb (often with a reciprocal subject), or an adjective. This versatility allows it to fit into many sentence structures, but it also means learners must pay attention to the particles and adverbs that accompany it.
- Structure 1: Transitive Verb
- Subject + 疏远 + Object (Person/Group). This indicates that the subject is the one initiating the distance.
When you want to say that someone is actively pushing someone else away, you use the transitive form. For example: 他在刻意疏远他的同事 (He is deliberately alienating his colleagues). Here, the focus is on his actions and intention. This structure is common when discussing social strategies or the consequences of someone's behavior.
你为什么要疏远那些一直支持你的人? (Why are you alienating those who have always supported you?)
- Structure 2: Reciprocal / Intransitive
- A 和 B (的关系) 疏远了. This indicates a mutual drifting apart.
Often, distancing is a two-way street. In these cases, you use '和' (with) or '与' (and/with) to connect the two parties. For example: 我和他疏远了 (He and I have drifted apart). Adding the particle '了' (le) at the end is crucial here, as it signifies a change in state—you were close, but now you are not.
多年不联系,老同学之间的关系逐渐疏远了。 (After years of no contact, the relationship between old classmates has gradually grown distant.)
- Structure 3: Adjectival Usage
- Subject + 很/非常 + 疏远. This describes the current state of a relationship.
If you want to describe a relationship as 'cold' or 'distant' without focusing on the action of distancing, you can use 疏远 as an adjective. For example: 他们的关系非常疏远 (Their relationship is very distant). This is often used to describe family dynamics where members live together but don't speak, or 'estranged' relatives.
Another important aspect is the use of resultative complements or directional verbs. While you don't typically see 疏远 combined with complex complements, you will see it modified by adverbs that indicate the speed or reason for the change. Words like 慢慢 (slowly), 突然 (suddenly), and 莫名其妙地 (inexplicably) are common companions. For example: 这种做法只会疏远群众 (This kind of practice will only alienate the masses). This usage is common in political or professional discourse.
不要让金钱疏远了亲情。 (Don't let money alienate family ties.)
Finally, pay attention to the difference between 疏远 and 远离 (yuǎnlí). 远离 usually refers to physical distance (stay away from the fire), whereas 疏远 is almost exclusively about the 'quality' of the relationship and emotional connection. If you say '疏远危险' (alienate danger), it sounds strange; you should say '远离危险'. Conversely, if you say '远离朋友', it sounds like you are physically moving to a different continent, whereas '疏远朋友' means you are losing that emotional bond.
The word 疏远 (shūyuǎn) resonates deeply in various spheres of Chinese life, from the intimate setting of the family home to the high-stakes world of corporate politics and the dramatic scripts of television. Understanding where you hear it will help you grasp its social weight.
- 1. Family and Social Circles
- In China, family bonds are the bedrock of society. Consequently, the word '疏远' is frequently used in conversations about the breakdown of these bonds.
You might hear a concerned mother say, '孩子大了,跟我们也疏远了' (The child has grown up and become distant from us). This reflects a common cultural anxiety about the generational gap created by modernization and urbanization. In social gatherings, friends might gossip about a mutual acquaintance: '自从她交了那个男朋友,就跟我们疏远了' (Since she started dating that guy, she's distanced herself from us).
我们很久没见面了,感觉有点疏远。 (We haven't met for a long time, and I feel a bit distant.)
- 2. Workplace and Professional Life
- In the workplace, '疏远' often takes on a more strategic or cautionary tone.
A mentor might advise a young professional: '在公司里,不要疏远任何一个同事,但也不要太亲近' (In the company, don't alienate any colleague, but don't get too close either). This highlights the delicate balance of 'office politics' (办公室政治). If a leader is seen as '疏远群众' (alienating the masses/employees), it is a serious criticism of their leadership style, implying they are out of touch or arrogant.
领导的傲慢态度疏远了团队成员。 (The leader's arrogant attitude alienated the team members.)
- 3. Literature and Entertainment
- Chinese 'TV dramas' (电视剧) are a goldmine for this word, especially in 'family ethics' (家庭伦理剧) or 'palace intrigue' (宫斗剧) genres.
In a palace drama, a concubine might lament that the Emperor is '疏远' her, meaning she has lost his favor and he no longer visits. In modern romance novels, the theme of 'two people who love each other but are forced to 疏远' is a classic trope that drives the emotional tension. The word is often used in internal monologues to express the heartbreak of watching a loved one slip away.
Finally, in news reports or social commentary, you might hear about '心理疏远' (psychological alienation) in the context of social media. Experts discuss how despite being 'friends' online, people are actually '疏远' in real life. This modern usage reflects the word's evolution to describe the specific loneliness of the digital age. Whether it's a personal confession or a social critique, '疏远' remains a vital term for describing the gaps between us.
在这个数字时代,人们的物理距离近了,心却疏远了。 (In this digital age, people's physical distance has closed, but their hearts have become distant.)
While 疏远 (shūyuǎn) might seem straightforward, many learners make errors regarding its scope, its grammatical objects, and its confusion with similar-looking words. Avoiding these mistakes will make your Chinese sound much more natural.
- Mistake 1: Confusing 疏远 with 远离 (yuǎnlí)
- This is the most frequent error. Learners often use 疏远 for physical distance.
Incorrect: 这里的交通不便,所以我们要疏远这个地方 (The transport here is inconvenient, so we should 'alienate' this place).
Correct: 我们要远离这个地方 (We should stay away from this place).
Remember: 疏远 is for relationships and emotional bonds; 远离 is for physical distance or staying away from danger/temptation.
错误:疏远毒品。 (Alienate drugs - Incorrect)
正确:远离毒品。 (Stay away from drugs - Correct)
- Mistake 2: Using the wrong particles
- Learners often forget '了' (le) when describing a change in relationship status.
If you say '我和他疏远' (I and he alienate), it sounds like a general fact or an unfinished thought. To say you *have become* distant, you must say '我和他疏远了'. The '了' indicates the transition from being close to being distant. Similarly, when using it as a verb, don't forget that it can take a direct object without '与' if the subject is the active party: '他疏远了我' (He alienated me).
错误:他们以前很好,现在疏远。 (They were good before, now distant - Incomplete)
正确:他们以前很好,现在疏远了。 (They were good before, now they've become distant.)
- Mistake 3: Over-using it for inanimate objects
- 疏远 is deeply human-centric.
You can '疏远' your hometown or your culture because those involve a sense of belonging and emotional connection. However, you cannot '疏远' your car or your computer just because you stop using them. In those cases, use '不用' (bù yòng) or '闲置' (xiánzhì). If you say '我疏远了我的电脑', it sounds like you and your computer had a friendship that has gone sour, which is quite comical in Chinese.
Finally, be careful with the word 疏 (shū) in other compounds. For example, 疏忽 (shūhu) means 'negligence' or 'to overlook,' which is entirely different from 疏远. Don't assume that every word starting with 疏 relates to relationship distance. Always look at the second character to confirm the meaning.
错误:因为工作忙,他疏远了安全检查。 (He alienated safety checks - Incorrect)
正确:因为工作忙,他疏忽了安全检查。 (He neglected safety checks - Correct)
To truly master 疏远 (shūyuǎn), you must understand how it compares to other words that describe distance, coldness, or separation. Choosing the right word depends on the context and the 'temperature' of the situation.
- 疏远 vs. 冷淡 (lěngdàn)
- '冷淡' means cold or indifferent. It describes an attitude or a mood.
If someone is '冷淡' to you, they are being unfriendly or unresponsive in the moment. '疏远', however, describes the *relational distance* over time. You can be '冷淡' to a stranger, but you can only '疏远' someone you were once close to. For example, '他对我的态度很冷淡' (His attitude toward me is very cold) vs. '我们疏远了' (We have drifted apart).
虽然我们的关系很疏远,但见面时他并不冷淡。 (Although our relationship is distant, he isn't cold when we meet.)
- 疏远 vs. 隔阂 (géhé)
- '隔阂' is a noun meaning a barrier, misunderstanding, or gap.
'隔阂' is often the *reason* for '疏远'. If there is a '隔阂' (gap/barrier) between two people, they will likely start to '疏远' (distance themselves). You '产生隔阂' (develop a barrier) and then '变得疏远' (become distant). '隔阂' emphasizes the lack of mutual understanding, while '疏远' emphasizes the lack of contact and intimacy.
代沟让他们之间产生了严重的隔阂,导致父子关系日益疏远。 (The generation gap created a serious barrier between them, leading to an increasingly distant father-son relationship.)
- 疏远 vs. 分离 (fēnlí)
- '分离' means to separate or part ways physically.
'分离' is often a physical act—like at an airport or during a divorce. '疏远' is an emotional process. You can be physically '分离' but still emotionally close (like a long-distance relationship). Conversely, you can live in the same house but be emotionally '疏远'. '分离' is often objective, while '疏远' is subjective and emotional.
Other formal alternatives include '离异' (líyì - specifically for divorce/separation) and '背离' (bèilí - to deviate or turn one's back on, usually for principles or goals). In informal settings, people might just say '不亲了' (bù qīn le - no longer close) or '没共同语言了' (méi gòngtóng yǔyán le - no longer have common language). Using '疏远' adds a layer of sophistication and accurately describes the dynamic of the relationship's decline.
他开始疏远那些不务正业的朋友。 (He began to distance himself from those friends who don't have proper jobs.)
How Formal Is It?
Curiosidade
The left side of '疏' (疋) refers to a foot or movement, while the right side suggests a comb or thinning. It's like 'combing out' the closeness of a relationship until it's thin.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'shū' as 'sū' (missing the retroflex).
- Pronouncing 'yuǎn' as 'yán' or 'yǎn' (missing the 'u' sound).
- Getting the third tone 'yuǎn' wrong, making it sound like 'yuàn' (Tone 4).
- Confusing the 'sh' in 'shū' with 'x' (as in 'xū').
- Failing to round the lips for the 'yu' sound in 'yuǎn'.
Nível de dificuldade
The characters are moderate in difficulty; '疏' has many strokes but is common in mid-level texts.
Writing '疏' correctly requires attention to the stroke order of the '疋' radical.
Pronunciation is relatively easy once the 'yu' sound is mastered.
Commonly heard in dramas and conversations about relationships.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Change of state with '了'
我们疏远了 (We have become distant).
Adverbial modification with '地'
他疏远地打了个招呼 (He greeted distantly).
Using '和/与' for reciprocal actions
我和他疏远了 (He and I drifted apart).
The '让' causative structure
误会让他疏远了朋友 (The misunderstanding made him alienate his friends).
Noun phrases with '的'
这种疏远的关系 (This distant relationship).
Exemplos por nível
他们不再是好朋友,关系疏远了。
They are no longer good friends; their relationship has become distant.
Uses '了' to show a change in state.
因为忙,我疏远了我的朋友。
Because I'm busy, I've alienated my friends.
Transitive verb usage.
我们很久没见,感觉有点疏远。
We haven't met for a long time, and it feels a bit distant.
Used as an adjective with '有点'.
不要疏远你的家人。
Don't alienate your family.
Imperative sentence.
他的话让他和朋友疏远了。
His words made him and his friends drift apart.
A and B 疏远了 structure.
我和老同学疏远了。
I have drifted apart from my old classmates.
Simple past-like state change.
为什么你们的关系这么疏远?
Why is your relationship so distant?
Question form.
她不想疏远大家。
She doesn't want to alienate everyone.
Negative desire.
搬家以后,我们的关系逐渐疏远了。
After moving, our relationship gradually grew distant.
Uses '逐渐' (gradually) to show process.
他最近在刻意疏远我。
He has been deliberately distancing himself from me lately.
Uses '刻意' (deliberately) as an adverb.
误会会让朋友之间变得疏远。
Misunderstandings can make friends become distant.
Subject + 让 + Object + 变得 + Adjective.
虽然住在一起,但他们很疏远。
Although they live together, they are very distant.
Contrast using '虽然...但...'.
我不希望因为工作疏远了你。
I don't want to alienate you because of work.
Causal relationship with '因为'.
这种行为会疏远你的同事。
This kind of behavior will alienate your colleagues.
Future/predictive '会'.
他们已经疏远很多年了。
They have been estranged for many years.
Duration with '很多年了'.
你最近为什么疏远大家?
Why have you been distancing yourself from everyone lately?
Interrogative sentence.
长期的分离导致了夫妻关系的疏远。
Long-term separation led to the estrangement of the couple.
Noun phrase '关系的疏远'.
他觉得在这个城市里,人和人很疏远。
He feels that in this city, people are very distant from each other.
Expressing a feeling/opinion.
我们要避免疏远那些支持我们的群众。
We must avoid alienating the masses who support us.
Verb '避免' followed by '疏远'.
因为价值观不同,他们慢慢疏远了。
Because their values are different, they slowly drifted apart.
Causal '因为' with '慢慢' (slowly).
这种高傲的态度只会疏远朋友。
This arrogant attitude will only alienate friends.
Uses '只会' to show an inevitable result.
出国以后,他感觉和祖国疏远了。
After going abroad, he felt distant from his motherland.
Abstract usage (person and country).
不要让金钱疏远了兄弟情谊。
Don't let money alienate the brotherhood.
Causative '让' structure.
由于缺乏沟通,他们的关系日益疏远。
Due to a lack of communication, their relationship is becoming more distant every day.
Uses '由于' and '日益' (day by day).
网络社交看似拉近了距离,实则让人更加疏远。
Social networking seems to close the distance, but in reality, it makes people more distant.
Contrast '看似...实则...'.
他那不合群的性格使他逐渐被集体疏远。
His unsociable personality caused him to be gradually alienated by the group.
Passive-like structure with '被'.
领导者若脱离基层,就容易疏远群众。
If leaders detach themselves from the grassroots, they easily alienate the masses.
Conditional '若...就...'.
随着时间的推移,那段往事也变得疏远了。
With the passage of time, those past events also became distant.
Abstract usage for memories.
他试图修补那段已经疏远了的父子关系。
He tried to repair the father-son relationship that had already grown distant.
Attributive clause with '已经...了的'.
商业利益的冲突最终使两家公司疏远了。
Conflicts of commercial interest eventually alienated the two companies.
Subject-Verb-Object (companies).
这种冷暴力不仅伤人,更会疏远彼此的心。
This kind of cold violence not only hurts people but also alienates each other's hearts.
Metaphorical use of '心' (heart).
他选择疏远尘嚣,去山里隐居。
He chose to distance himself from the hustle and bustle and live in seclusion in the mountains.
Literary usage: distancing from 'the world'.
现代人的孤独感往往源于对传统社交模式的疏远。
Modern people's sense of loneliness often stems from an alienation from traditional social modes.
Formal academic tone.
他在作品中表达了对物欲横流社会的某种疏远感。
In his works, he expressed a certain sense of alienation from a society overflowing with material desires.
Noun '疏远感' (sense of alienation).
权力的傲慢往往是统治者疏远民心的开始。
The arrogance of power is often the beginning of a ruler's alienation from the hearts of the people.
Abstract '民心' (people's hearts).
这种极端的个人主义倾向可能会疏远社会契约。
This extreme individualistic tendency might alienate the social contract.
Academic '社会契约' (social contract).
他刻意在文字中保持一种疏远的距离感,以求客观。
He deliberately maintains a distant sense of alienation in his writing to achieve objectivity.
Literary/stylistic usage.
随着科技进步,人类似乎正在疏远自然母亲。
With technological progress, humanity seems to be alienating Mother Nature.
Personification of Nature.
这种文化上的疏远使得移民群体难以融入当地社会。
This cultural alienation makes it difficult for immigrant groups to integrate into local society.
Sociological context.
由于长期的压抑,他逐渐产生了疏远自我的倾向。
Due to long-term suppression, he gradually developed a tendency to alienate his own self.
Psychological '疏远自我'.
萨特的存在主义哲学深刻探讨了人与世界之间那层不可逾越的疏远。
Sartre's existentialist philosophy deeply explored the impassable alienation between man and the world.
Philosophical register.
作家通过这种疏离化的叙事手法,让读者对司空见惯的事物产生疏远感。
Through this alienated narrative technique, the writer makes readers feel a sense of distance from commonplace things.
Literary theory context (Defamiliarization).
这种政治上的疏远并非偶然,而是地缘战略博弈的必然结果。
This political alienation is not accidental but an inevitable result of geostrategic maneuvering.
Geopolitical discourse.
在繁华的都市霓虹下,掩藏着个体之间灵魂的极度疏远。
Under the neon lights of the bustling city lies the extreme alienation of souls between individuals.
Poetic/Literary register.
他那种近乎病态的疏远,其实是对外界伤害的一种防御机制。
His almost pathological alienation is actually a defense mechanism against external harm.
Psychological analysis.
这种对传统的疏远,标志着一个旧时代的终结和新意识形态的崛起。
This alienation from tradition marks the end of an old era and the rise of a new ideology.
Historical/Sociological analysis.
即便是在最亲密的时刻,他也无法摆脱那种骨子里的疏远。
Even in the most intimate moments, he could not rid himself of that innate alienation.
Deep character psychological depth.
这种疏远不仅是物理距离的隔绝,更是精神维度的断裂。
This alienation is not just a physical separation but a rupture in the spiritual dimension.
Metaphorical/Philosophical.
Colocações comuns
Frases Comuns
— To grow more distant with each passing day.
毕业后,昔日的好友日渐疏远。
— To intentionally distance oneself from someone.
他为什么要刻意疏远他的导师?
— To drift apart from each other (mutual).
长时间的争吵让他们彼此疏远。
— A sense or feeling of alienation.
他在大城市里有一种深深的疏远感。
— For distancing to occur/develop.
误会容易让朋友之间产生疏远。
— To increase the distance (metaphorically).
谎言疏远了他们之间的距离。
— This action will alienate [group].
这种傲慢的做法会疏远客户。
— The relationship has become distant.
他们的关系最近变得有些疏远。
— To become detached from reality.
沉迷游戏会让他疏远现实生活。
— To have no choice but to distance oneself.
为了保护自己,她不得不疏远那个危险的人。
Frequentemente confundido com
远离 is for physical distance or safety (stay away); 疏远 is for relationships (alienate).
疏忽 means to neglect or overlook something; 疏远 means to become distant from someone.
冷淡 is a temporary attitude (cold); 疏远 is a relational state (distant).
Expressões idiomáticas
— To stay at a respectful distance from someone one does not wish to become intimate with.
对于这种爱打小报告的人,大家都是敬而远之。
Common— To go separate ways; to part company (often due to different goals).
志向不同,我们只能分道扬镳。
Literary— To be like strangers (describing people who were once close).
分手后,他们两人形同陌路。
Poetic— Seemingly in harmony but actually at odds; distant hearts behind a friendly face.
这对夫妻早已貌合神离。
Literary— Cold as ice and frost (describing a very distant/cold attitude).
她对他总是冷若冰霜。
Descriptive— Seemingly close and seemingly distant (ambiguous relationship).
他这种若即若离的态度让人捉摸不透。
Common— To be deserted by one's followers and deserted by one's family (extreme alienation).
那个暴君最终落得众叛亲离的下场。
Formal— To watch the fire from the other side of the river (to be indifferent/distant during a crisis).
朋友有难,你怎么能隔岸观火?
Common— To be at opposite ends of the world (physical separation leading to distance).
毕业后,同学们天各一方。
Literary— Sharing the same bed but having different dreams (very close physically, but very distant mentally).
他们虽然没离婚,但早已同床异梦。
LiteraryFácil de confundir
Starts with '疏'.
疏漏 refers to an omission or loophole in a plan/document, not a relationship.
这个计划有很多疏漏。
Contains '疏'.
生疏 means being out of practice (like a language) or being unfamiliar with a place.
我对这里的地形很生疏。
Similar meaning of 'gap'.
隔阂 is the barrier/misunderstanding itself; 疏远 is the resulting distance in the relationship.
代沟造成了隔阂。
Involves moving away.
背离 is more formal and usually refers to abandoning principles or paths.
他背离了当初的诺言。
Involves separation.
离异 specifically refers to legal divorce or the ending of a marriage.
他们已经离异多年。
Padrões de frases
A 和 B 疏远了
我和他疏远了。
A 疏远了 B
他疏远了老朋友。
关系变得疏远
他们的关系变得疏远了。
逐渐/刻意 疏远
他刻意疏远那些坏朋友。
因为...而疏远
因为误会,他们而疏远了。
这种...会疏远...
这种做法会疏远你的家人。
对...的疏远
他对现实生活的疏远令人担忧。
产生/表现出 疏远感
他表现出一种淡淡的疏远感。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in both written and spoken Mandarin.
-
疏远毒品
→
远离毒品
You don't have a personal relationship with drugs that can grow 'sparse.' You must physically stay away.
-
我和他疏远。
→
我和他疏远了。
Without '了', it doesn't convey the change in state from being close to being distant.
-
他疏远了安全规则。
→
他疏忽了安全规则。
Confusing '疏远' (alienate) with '疏忽' (neglect).
-
这里很疏远。
→
这里很偏僻。
Using '疏远' to mean a remote physical location. '偏僻' is the correct word for remote/secluded.
-
她对我疏远。
→
她对我冷淡。
If she is being unfriendly in the moment, '冷淡' (cold) is better. '疏远' refers to the long-term relationship.
Dicas
Using '了'
Always use '了' when describing a relationship that *has become* distant. Without it, the sentence sounds incomplete.
The Art of Distancing
In China, '疏远' is a strategic way to avoid conflict. If someone stops replying to your WeChat, they might be '疏远'-ing you to avoid a direct breakup.
Pairing with Adverbs
Pair '疏远' with '逐渐' (gradually) for natural-sounding Chinese.
Third Tone Dip
Make sure 'yuǎn' dips low. If it's too flat, it might be confused with other words.
Character Radical
The radical '疋' in '疏' relates to feet/movement. Think of feet walking away.
Abstract Alienation
Use '疏远感' to describe that feeling of being an outsider in a big city.
疏远 vs 远离
Never say '疏远危险' (alienate danger). Danger is not a person you had a relationship with. Say '远离危险'.
Relationship Barrier
Use '隔阂' (barrier) to explain *why* you are '疏远' (distant).
Literary Tone
In poetry, '疏远' can evoke a beautiful, melancholic sense of passing time.
Workplace Advice
In a Chinese office, being too '亲近' (close) can be as risky as being too '疏远' (distant).
Memorize
Mnemônico
Think of a 'shoe' (shū) walking 'yonder' (yuǎn). When someone puts on their shoes and walks yonder, they are 'shūyuǎn'-ing you—becoming distant.
Associação visual
Imagine a thick rope (representing a relationship) being combed until only a few thin threads remain, stretching across a wide canyon.
Word Web
Desafio
Try to write a sentence using '疏远' and its antonym '亲近' to describe how a relationship changed over five years.
Origem da palavra
The character '疏' (shū) originally depicted the act of dredging a river to allow water to flow freely, which later extended to the meaning of 'sparse' or 'thin.' '远' (yuǎn) means 'far' or 'distant.'
Significado original: To make the density of a relationship sparse and far away.
Sino-Tibetan (Mandarin Chinese)Contexto cultural
Be careful when using this word with elders; accusing an elder of being '疏远' can be seen as very disrespectful.
While 'alienate' in English can sound legal or clinical, '疏远' is much more common in daily emotional talk.
Pratique na vida real
Contextos reais
Friendship breakdown
- 我们疏远了
- 逐渐疏远
- 不再联系
- 没话说了
Family dynamics
- 跟父母疏远
- 产生隔阂
- 亲情疏远
- 代沟
Workplace politics
- 疏远同事
- 被集体孤立
- 职场距离
- 保持中立
Romantic relationships
- 感情变淡
- 刻意疏远
- 冷战
- 形同陌路
Social commentary
- 疏远自然
- 心理疏远
- 数字时代的孤独
- 疏远群众
Iniciadores de conversa
"你觉得为什么好朋友之间会慢慢疏远?"
"如果你发现一个朋友在疏远你,你会怎么办?"
"搬到新城市后,你如何避免和老朋友疏远?"
"你认为网络社交是拉近了还是疏远了人们的距离?"
"在工作中,刻意疏远某些人是明智的选择吗?"
Temas para diário
写一段关于你曾经历过的、一段逐渐疏远的友谊。
探讨现代科技如何让我们在物理上接近,但在心理上疏远。
如果你有能力修复一段疏远的亲情,你会怎么做?
描述一次你为了保护自己而不得不疏远某人的经历。
分析一个文学作品或电影中,角色之间疏远的原因。
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, '疏远' is primarily for emotional or social distance. For physical distance, use '远离' or '远'.
Mostly yes, as it implies a loss of closeness. However, '刻意疏远' (deliberately alienating) someone toxic can be seen as a positive step for self-care.
'冷淡' is an attitude (being cold), while '疏远' is the state of the relationship (being distant). Someone can be '冷淡' to a stranger, but they '疏远' a former friend.
You can say '我们疏远了' (Wǒmen shūyuǎn le).
Not really. Use '生疏' if you are out of practice, or just say you don't do them anymore. '疏远' is for people or abstract concepts like 'culture' or 'reality'.
It is neutral. It can be used in casual conversation and in formal writing.
It has 12 strokes. The left side is '疋' (pǐ) and the right side is '𠂇' over '止' and '川' (simplified).
It's unusual. Better to say '对工作失去了热情' (lost passion for work) unless you mean you are emotionally distancing yourself from the workplace community.
The most common opposites are '亲近' (to be close) or '亲密' (intimate).
Not necessarily. It often describes a gradual drift that happens without any specific argument.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using '疏远' to describe how two friends drifted apart after graduation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't alienate your family because of money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '刻意' and '疏远' in a sentence about workplace relationships.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining the difference between '疏远' and '远离'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Our relationship has become very distant lately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about why people drift apart.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The leader's arrogance alienated the workers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '疏远感' in a sentence about living in a big city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Misunderstandings often lead to estrangement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '疏远' as an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is deliberately distancing himself from me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the pattern 'A 和 B 疏远了'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Technology can make people feel more distant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '逐渐' and '疏远' in a sentence about a childhood friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't let your busy life alienate your friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about '疏远群众'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They were once close, but now they are estranged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '日益' and '疏远' in a sentence about international relations.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He feels alienated from his own culture.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '疏远' to describe a memory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Chinese why friends might drift apart after graduation.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you felt alienated in a new environment.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give advice to a friend who is drifting apart from their parents.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of social media on human relationships using '疏远'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You notice a friend is distancing themselves from you. Ask them why.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the importance of 'Guanxi' and the risk of '疏远'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between '疏远' and '冷淡' to a classmate.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how work-life balance affects family closeness.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a character in a movie who was estranged from their family.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What would you do to fix an estranged relationship?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the phrase '疏远群众' in a political context.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 疏远 (shūyuǎn).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the feeling of '疏远感' in a crowded room.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a warning about money and friendship.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel about childhood friends drifting apart?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the phrase '敬而远之'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why technology might alienate elderly people.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the word '疏' and its related words.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is it okay to alienate toxic people?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize the meaning of '疏远' in one sentence.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 我们不能疏远群众。
Listen and transcribe: 这种疏远感让他很不舒服。
Listen and identify the tone: 他最近在刻意疏远我。 (Is the speaker sad, angry, or just stating a fact?)
Listen and transcribe: 毕业之后,大家逐渐疏远了。
Listen and transcribe: 不要让误会疏远了你们。
Listen and answer: '我和他疏远了,因为我们已经没有共同语言了。' 为什么疏远?
Listen and transcribe: 他们的关系日益疏远。
Listen and transcribe: 他在刻意疏远那些坏朋友。
Listen and answer: '虽然我们是亲戚,但很少见面,所以关系很疏远。' 他们的关系怎么样?
Listen and transcribe: 疏远现实生活是不对的。
Listen and identify the word: 疏远 vs 疏忽.
Listen and transcribe: 这种行为会疏远你的同事。
Listen and transcribe: 他感到一种莫名的疏远感。
Listen and answer: '自从他当了老板,就和以前的朋友疏远了。' 他什么时候开始疏远的?
Listen and transcribe: 保持联系,不要疏远。
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The core of '疏远' is the loss of emotional connection. Unlike physical distance, it focuses on the 'thinning' of the bond between people. Example: '不要因为忙碌而疏远了家人' (Don't let busyness alienate your family).
- 疏远 (shūyuǎn) describes the process of becoming emotionally distant or estranged from friends, family, or social groups over time.
- It can be a natural drift due to life changes or a deliberate choice to alienate someone because of conflict.
- Grammatically, it functions as both a verb (to distance oneself) and an adjective (describing a cold or estranged relationship).
- It is a key term in Chinese social culture for discussing the breakdown of 'Guanxi' and the loss of intimacy.
Using '了'
Always use '了' when describing a relationship that *has become* distant. Without it, the sentence sounds incomplete.
The Art of Distancing
In China, '疏远' is a strategic way to avoid conflict. If someone stops replying to your WeChat, they might be '疏远'-ing you to avoid a direct breakup.
Pairing with Adverbs
Pair '疏远' with '逐渐' (gradually) for natural-sounding Chinese.
Third Tone Dip
Make sure 'yuǎn' dips low. If it's too flat, it might be confused with other words.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de family
百日宴
A2O '百日宴' é um banquete tradicional chinês realizado para celebrar os 100 dias de vida de um bebê.
一对
A2Um par de objetos combinando ou um casal de pessoas.
迁就
B2To accommodate; to yield to.
称呼
A2Forma de tratamento; apelativo. Refere-se ao título usado para se dirigir a alguém com respeito.
住址
A2Address.
认错
A2To admit a mistake.
领养
A2Adotar uma criança ou um animal de estimação.
收养
B1Adotar legalmente uma criança.
养女
A2Filha adotiva. Uma menina que é criada por pais que não são seus genitores biológicos.
养子
A2Um filho adotivo. Um menino criado por pais que não são seus pais biológicos.