At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic vocabulary. Words like '调皮' (tiáopí) are likely encountered in simple contexts, primarily referring to children's playful behavior. The focus is on recognizing the word and its general meaning of 'naughty' or 'mischievous' in very basic sentences, often related to family or pets. Understanding the tones and the basic concept of playful naughtiness is the main goal.
By A2, learners can understand and use more common vocabulary in familiar contexts. '调皮' (tiáopí) becomes more accessible, especially when describing children's actions. Learners can start to use it in simple sentences to describe playful behavior, perhaps distinguishing it slightly from 'bad' behavior. They might encounter it in dialogues about family life or in children's stories, building a clearer picture of its usage.
At the B1 level, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. '调皮' (tiáopí) is well within their grasp. They can use it to describe not only children but also playful adults or pets with more confidence. They begin to appreciate the nuance that it's not typically malicious. They can also start to differentiate it from more negative terms and understand its common collocations.
B2 learners can understand the main ideas of complex text. '调皮' (tiáopí) is a word they can use fluently in discussions about personality, behavior, and everyday situations. They can appreciate the subtle differences between 调皮, 淘气, and 顽皮, and use it appropriately in various contexts, including informal conversations and descriptive writing. They understand its positive connotations of spiritedness.
C1 learners have a high level of proficiency and can understand a wide range of demanding, longer texts. '调皮' (tiáopí) is a word they would use naturally and accurately. They can analyze its usage in literature, media, and nuanced social commentary, understanding its cultural implications and its role in conveying specific personality traits or attitudes. They can also effectively use synonyms and related terms.
C2 learners have a near-native level of understanding. '调皮' (tiáopí) is a word they would use with complete mastery, understanding its full range of connotations, stylistic variations, and cultural nuances. They can employ it in highly sophisticated contexts, drawing distinctions between similar terms and using it to add color and precision to their expression, mirroring native speaker usage.

调皮 in 30 Sekunden

  • 调皮 (tiáopí) means naughty or mischievous.
  • It's commonly used for children who are playful and energetic.
  • It implies a lack of malice, just a spirited nature.
  • Think of a playful prankster when you hear this word.
Understanding 调皮 (tiáopí)
Core Meaning
At its heart, 调皮 (tiáopí) means naughty or mischievous. It's a term that captures a sense of playful, energetic behavior, often associated with children who are full of life and enjoy a good prank. It's not typically used for truly bad or malicious behavior, but rather for actions that are a bit cheeky, lively, and perhaps slightly disobedient in a lighthearted way.
Context: Children
The most common context for 调皮 is describing children. When a child is described as 调皮, it suggests they are active, curious, and prone to getting into minor mischief. They might hide things, play hide-and-seek in unexpected places, make funny faces, or be generally boisterous. Parents and teachers often use this word to describe a child's spirited personality. For example, a parent might say, "我的儿子很调皮,总是跑来跑去." (My son is very mischievous, always running around.) This implies a loving, albeit sometimes challenging, energy.
Beyond Children: Playful Adults and Animals
While primarily used for children, 调皮 can also be applied to adults who exhibit a playful, teasing, or impish demeanor. This could be a friend who enjoys lighthearted jokes or someone with a mischievous glint in their eye. It can also be used to describe the behavior of pets, especially cats and dogs, when they are engaged in playful antics. For instance, "那只猫真调皮,总爱抓沙发." (That cat is so mischievous, it always scratches the sofa.) This usage maintains the core idea of playful, slightly unruly behavior.
Nuance: Lack of Malice
It's important to note the nuance: 调皮 generally implies a lack of true malice or intent to cause harm. The actions are usually playful, attention-seeking, or driven by curiosity. If a child were to intentionally break something or hurt someone, different, more serious words would be used. 调皮 suggests a spirited, perhaps slightly disobedient, but ultimately harmless character. It's often said with a fond smile rather than a stern frown.

小孩子总会有 调皮 的时候,这是他们成长的表现。

Children will always have their mischievous moments; it's a sign of their growth.
Constructing Sentences with 调皮 (tiáopí)
As a Predicate Adjective
The most straightforward way to use 调皮 is as a predicate adjective, describing the subject. This is very common when talking about children or pets. The structure is typically Subject + 是 (shì) + 调皮, or simply Subject + 调皮.

那个小男孩 调皮 极了,总是惹妈妈生气。

That little boy is extremely mischievous, always making his mother angry.
With Adverbs of Degree
To emphasize the degree of naughtiness, you can use adverbs like 很 (hěn - very), 非常 (fēicháng - extremely), or 极了 (jíle - extremely). These adverbs precede 调皮.

她是一个 调皮 的女孩,喜欢捉弄别人。

She is a mischievous girl who likes to tease others.
As an Attribute (Modifying a Noun)
You can also use 调皮 as an attribute to modify a noun, usually by placing '的' (de) after it. This describes a person or thing as having a mischievous quality.

他露出了一个 调皮 的笑容。

He showed a mischievous smile.
Describing Actions or Behavior
While 调皮 is an adjective, it's often used to characterize certain actions or behaviors that are considered mischievous.

不要 调皮,快把玩具收起来。

Don't be naughty, quickly put away your toys.
Real-World Usage of 调皮 (tiáopí)
Parent-Child Interactions
This is where you'll hear 调皮 most frequently. Parents use it affectionately (and sometimes with a sigh) to describe their energetic children. You'll hear it in homes, at playgrounds, and during everyday conversations about kids. For example, a mother might say to another parent, "我家的小明最近特别调皮,总是爬高危险的地方." (My little Ming is particularly mischievous lately, always climbing to dangerous high places.) This is a very common and relatable use.
Kindergartens and Schools
Teachers in early childhood education settings often use 调皮 to describe the children in their care. It's a way to acknowledge a child's liveliness and active nature without being overly harsh. You might hear a teacher say, "今天班上有个孩子有点调皮,一直在捣乱." (There was a child in class today who was a bit mischievous and kept causing disruptions.) This reflects the dynamic environment of a classroom.
Conversations About Pets
Animal lovers often use 调皮 to describe the antics of their pets, particularly dogs and cats. When a pet is chewing on something it shouldn't, chasing its tail with excessive zeal, or playing rough, people might exclaim, "看它多调皮!" (Look how mischievous it is!). This captures the playful, sometimes exasperating, but ultimately endearing nature of pets.
Informal Social Gatherings
Among friends and family, especially when recalling childhood memories or discussing younger relatives, 调皮 is a common descriptor. It adds a lighthearted touch to anecdotes about playful behavior. For example, someone might say, "我小时候可调皮了,经常爬到树上去。」 (I was very mischievous when I was little, I often climbed trees.)
Media and Entertainment
You'll find 调皮 used in children's books, cartoons, and family-oriented movies to characterize playful characters. It's a word that resonates with the idea of childhood innocence and spirited fun.

动画片里那个小猴子总是很 调皮

That little monkey in the cartoon is always mischievous.
Avoiding Pitfalls with 调皮 (tiáopí)
Mistake 1: Confusing with Genuine Naughtiness or Malice
The biggest mistake is to equate 调皮 with truly bad or malicious behavior. While it means 'naughty,' it carries a strong connotation of playfulness and lack of intent to harm. If someone is deliberately destructive or cruel, '调皮' is the wrong word. For serious misbehavior, words like 坏 (huài - bad), 恶劣 (èliè - wicked), or 捣乱 (dǎoluàn - to cause trouble, but often with more negative intent) would be more appropriate.

Incorrect: 他很 调皮,把别人的东西都毁了。

Incorrect: He is very naughty, destroying everyone else's things.
Mistake 2: Overusing it for Adults
While 调皮 can be used for adults in a playful context, overusing it can sound childish or dismissive of their actions. If an adult's behavior is disruptive or inappropriate, even if playful, other terms might be more fitting. It's best reserved for situations where the playfulness is clearly evident and the intent is lighthearted.

Correct Usage for Adults: 他开了一个 调皮 的玩笑。

Correct Usage for Adults: He told a mischievous joke.
Mistake 3: Incorrect Grammar or Word Order
Like any adjective, 调皮 needs to be placed correctly in a sentence. Using it as a verb, or placing it incorrectly before a noun without '的' (de) can lead to grammatical errors. Remember, it's typically used as a predicate adjective (after the subject) or as an attribute before a noun with '的'.

Incorrect: 孩子 调皮 地跑了。

Incorrect: The child ran naughtily. (调皮 is an adjective, not an adverb).
Mistake 4: Misinterpreting Cultural Context
In Chinese culture, a certain level of playful mischief in children is often seen as a sign of health and intelligence. Therefore, 调皮 is generally viewed with a degree of fondness. Misinterpreting it as purely negative can lead to misunderstandings. It's a word that often carries a gentle, affectionate tone.
Exploring Synonyms and Related Terms for 调皮 (tiáopí)
淘气 (táoqì)
Similarity: Very close in meaning to 调皮, also meaning naughty or mischievous, especially for children. Often used interchangeably.
Difference: 调皮 might sometimes imply a slightly more active or spirited kind of mischief, while 淘气 can be a more general term for being a bit of a rascal. However, the distinction is subtle and context-dependent.
Example: 那个孩子总是很淘气,喜欢恶作剧。(That child is always naughty, likes playing pranks.)
顽皮 (wánpí)
Similarity: Also means naughty, playful, or mischievous. It emphasizes a playful and sometimes stubborn nature.
Difference: 顽皮 can sometimes suggest a more persistent or even slightly defiant playfulness. It's often used for children who are energetic and don't easily back down from their playful pursuits.
Example: 小狗顽皮地咬着我的拖鞋。(The puppy playfully bit my slipper.)
捣乱 (dǎoluàn)
Similarity: Both describe actions that disrupt order or cause trouble.
Difference: 捣乱 is more about actively causing disruption or trouble, often with a more negative connotation than 调皮. While a 调皮 child might hide toys, a child 捣乱 might deliberately break them or disrupt a class. 捣乱 is more of a verb phrase meaning 'to cause trouble'.
Example: 他总是喜欢捣乱,让大家不得安宁。(He always likes to cause trouble, disturbing everyone.)
不安分 (bù ānfèn)
Similarity: Both describe a lack of stillness or calmness.
Difference: 不安分 means restless or unruly, often implying a general inability to sit still or behave properly. It's less about specific pranks and more about a general state of being fidgety or disobedient. A 调皮 child is often 不安分, but not all 不安分 behavior is necessarily 调皮 (e.g., a child might be restless due to anxiety).
Example: 这个孩子太不安分了,一直在教室里走来走去。(This child is too restless, he keeps walking around the classroom.)
Bad/Evil (for contrast)
Difference: Words like 坏 (huài - bad) or 恶劣 (èliè - wicked) describe truly negative or harmful behavior. 调皮 is the opposite of these in terms of intent and impact. It's crucial not to use 调皮 when describing actions that are genuinely harmful or malicious.
Example of contrast: 他的行为不是调皮,而是非常坏。(His behavior isn't mischievous, it's very bad.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character '皮' (pí) itself has a history. In ancient times, it referred to animal hides used for clothing or protection. Its association with '调皮' might stem from the idea of being rough, tough, or energetic, like an animal playing freely. The character '调' (tiáo) has a radical that suggests 'word' or 'speech,' and its meaning can extend to 'play' or 'tune,' contributing to the sense of playful action.

Aussprachehilfe

UK diˈaʊ pi
US diˈaʊ pi
Primary stress is on the second syllable, 'pí'.
Reimt sich auf
diào rhymes with words like 'liào' (料) and 'qiào' (窍). pí rhymes with words like 'qí' (奇), 'xī' (西), and 'lì' (力).
Häufige Fehler
  • Mispronouncing the tones: Chinese tones are crucial. Incorrect tones can change the meaning of the word or make it unintelligible.
  • Pronouncing 'iao' as a single vowel sound: The 'iao' diphthong requires distinct movements of the tongue and mouth.
  • Ignoring the rising tone on 'pí': This can make the word sound flat or even change its meaning.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

At CEFR A2, '调皮' is a common adjective encountered in everyday texts, especially those related to children or family life. Understanding its core meaning of 'naughty' or 'mischievous' is straightforward, and its presence in simple sentences makes it relatively easy to comprehend in reading materials suitable for this level.

Schreiben 3/5

A2 learners can start to use '调皮' in their own simple sentences, particularly when describing children or pets. The grammatical structures are basic (Subject + Adjective, or Adjective + 的 + Noun), making it accessible for early writing practice. Producing more nuanced uses might require higher proficiency.

Sprechen 3/5

Learners at A2 can likely use '调皮' in simple spoken exchanges, especially when talking about their own or others' children or pets. The pronunciation, while requiring attention to tones, is not overly complex. Expressing more subtle meanings or using it in varied contexts would be more challenging.

Hören 3/5

Hearing '调皮' in spoken Chinese at an A2 level should be manageable, especially in contexts where the meaning is clear from the situation (e.g., a child's actions). The pronunciation is distinct enough to be recognized, though tones need to be distinguished.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

孩子 (háizi - child) 猫 (māo - cat) 狗 (gǒu - dog) 玩 (wán - to play) 好 (hǎo - good)

Als Nächstes lernen

淘气 (táoqì - naughty) 顽皮 (wánpí - naughty, playful) 乖 (guāi - well-behaved) 听话 (tīnghuà - obedient) 捣蛋 (dǎodàn - to play pranks)

Fortgeschritten

鬼灵精 (guǐ líng jīng - clever and mischievous person) 不安分 (bù ānfèn - restless, unruly) 不省心 (bù shěng xīn - causes worry) 狡黠 (jiǎoxiá - sly, cunning)

Wichtige Grammatik

Adjective as Predicate

孩子很调皮。(The child is very naughty.) - Here, 调皮 directly follows the subject and an adverb of degree (很).

Adjective + 的 + Noun (Attribute)

一个调皮的孩子。(A naughty child.) - Here, 调皮 modifies the noun '孩子' and takes the particle '的'.

Using Adverbs of Degree

他非常调皮。(He is extremely naughty.) - Adverbs like 很, 非常, 太...了, and degree complements like 极了 are commonly used with adjectives like 调皮.

Imperative Sentences

别调皮!(Don't be naughty!) - Used to instruct someone to stop being mischievous.

Verb + Result Complement (Implied Manner)

他玩得很调皮。(He played very naughtily.) - While 调皮 is an adjective, it can sometimes describe the manner of an action, often with the structure Verb + 得 + Adjective.

Beispiele nach Niveau

1

孩子调皮。

child naughty.

Simple subject + adjective structure.

2

猫调皮。

cat naughty.

Simple subject + adjective structure.

3

他调皮。

he naughty.

Simple subject + adjective structure.

4

小狗调皮。

puppy naughty.

Simple subject + adjective structure.

5

她调皮。

she naughty.

Simple subject + adjective structure.

6

孩子很调皮。

child very naughty.

Subject + 很 + adjective.

7

这个孩子有点调皮。

this child a little naughty.

Subject + 有点 + adjective.

8

他很调皮。

he very naughty.

Subject + 很 + adjective.

1

那个小男孩很调皮。

that little boy very naughty.

Subject + Adverb of degree + Adjective.

2

她是一个调皮的女孩。

she is a naughty girl.

Subject + 是 + Attribute (Adjective + 的) + Noun.

3

我的猫很调皮,总爱抓沙发。

my cat very naughty, always likes scratch sofa.

Subject + Adverb of degree + Adjective, followed by a descriptive clause.

4

孩子们在院子里调皮地玩耍。

children in yard mischievously play.

While 调皮 is an adjective, this sentence structure implies adverbial use in English. A more direct Chinese phrasing would be '孩子们在院子里玩得很调皮。'

5

他总是喜欢调皮。

he always likes naughty.

Subject + Adverb + Verb + Adjective.

6

这只小狗太调皮了!

this puppy too naughty!

Subject + Adverb of degree + Adjective + 了 (particle indicating change or emphasis).

7

不要调皮,快把作业写完。

don't naughty, quickly homework finish.

Imperative sentence: 'Don't + Adjective, do something.'

8

她露出一个调皮的笑容。

she revealed a naughty smile.

Subject + Verb + Attribute (Adjective + 的) + Noun.

1

老师说那个学生有点调皮,但很聪明。

teacher said that student a bit naughty, but very smart.

Using '调皮' in a descriptive sentence about a student, with a contrasting quality.

2

他小时候很调皮,经常爬树掏鸟窝。

he childhood very naughty, often climb tree get bird nests.

Describing past behavior using '调皮' with a specific example.

3

这只猫咪太调皮了,总是藏我的钥匙。

this cat too naughty, always hide my keys.

Using '调皮' with an exclamation and a specific mischievous action.

4

别看他表面老实,其实骨子里很调皮。

don't look he surface honest, actually inside very naughty.

Contrasting outward appearance with inner nature using '调皮'.

5

她的调皮劲儿让大家都觉得很有趣。

her mischievous spirit made everyone feel very interesting.

Using '调皮劲儿' (tiáopí jìnr - mischievousness, playful spirit) as a noun.

6

这个笑话有点调皮,不是每个人都能听懂。

this joke a bit naughty, not everyone can understand.

Describing a joke or humor as '调皮'.

7

他露出一个调皮的表情,好像有什么秘密。

he revealed a mischievous expression, as if has some secret.

Using '调皮' as an attribute to describe an expression.

8

孩子们在公园里追逐打闹,十分调皮。

children in park chase play, very naughty.

Describing group behavior as '调皮'.

1

他虽然是个成年人,但有时还是会露出调皮的一面。

he although is an adult, but sometimes still will reveal mischievous side.

Using '调皮' to describe a personality trait that surfaces occasionally in adults.

2

她用一种调皮的语气问道:“你是不是又藏了什么好东西?”

she used a mischievous tone asked: "you are not again hid some good stuff?"

Describing the tone of voice as '调皮'.

3

这幅画描绘了一个调皮的孩子在恶作剧的场景。

this painting depicted a naughty child playing a prank scene.

Using '调皮' as an attribute in a descriptive sentence about art.

4

他的笑话总是带着一丝调皮,让人忍俊不禁。

his jokes always carry a hint of mischief, making people unable to help but laugh.

Describing humor with '调皮' and its effect.

5

与其说他顽固,不如说他有点调皮。

rather than say he stubborn, better to say he a bit naughty.

Using '调皮' to offer an alternative interpretation of behavior.

6

这种调皮的幽默感在年轻人中很受欢迎。

this kind of mischievous sense of humor among young people is very popular.

Describing a type of humor as '调皮'.

7

她那调皮的眼神似乎在诉说着一个只有她自己知道的秘密。

her that mischievous gaze seemed to be telling a secret only she herself knew.

Using '调皮' to describe a look or gaze.

8

别小看这只小狗,它聪明得很,而且非常调皮。

don't underestimate this puppy, it clever very, and very naughty.

Using '调皮' to describe a pet's complex personality.

1

他身上有一种与生俱来的调皮气质,即使在严肃的场合也难以掩饰。

he on body has a innate mischievous temperament, even in serious occasions also hard to hide.

Using '调皮气质' (temperament) to describe an inherent personality trait.

2

这位艺术家善于在作品中融入一种调皮的讽刺意味。

this artist is good at in works incorporate a mischievous satirical meaning.

Describing abstract concepts like satire as '调皮'.

3

她用一种近乎调皮的口吻,揭示了那个长久以来的谜团。

she used a nearly mischievous tone, revealed that long-standing mystery.

Describing a tone of voice that is both playful and revealing.

4

这种网络流行语带有一种戏谑和调皮的风格。

this kind of internet slang carries a joking and mischievous style.

Describing the style of language or trends as '调皮'.

5

我们必须警惕那些披着调皮外衣的恶意行为。

we must be vigilant against those wearing mischievous guise malicious actions.

Highlighting the contrast between apparent '调皮' and actual malice.

6

他那调皮的眼神,仿佛看穿了所有人的心思。

his that mischievous gaze, as if saw through everyone's thoughts.

Using '调皮' to describe a penetrating and knowing gaze.

7

这部电影的结局出人意料,带着一种狡黠的调皮。

this movie's ending unexpected, carrying a sly mischievousness.

Describing a narrative element like an ending as '调皮'.

8

她总是能在最严肃的场合,找到一丝调皮的幽默。

she always can in most serious occasions, find a hint of mischievous humor.

Describing the ability to find humor in serious contexts.

1

他身上那份与生俱来的调皮气质,仿佛是一种不羁灵魂的象征。

he on body that innate mischievous temperament, as if is a untamed soul's symbol.

Elevating '调皮气质' to a symbol of a rebellious or free spirit.

2

这位作家以其作品中独特的调皮叙事风格而闻名。

this writer with his works in unique mischievous narrative style is famous.

Describing a highly specific artistic style as '调皮叙事风格' (mischievous narrative style).

3

她的话语中总是带着一种不动声色的调皮,让人难以捉摸。

her words always carry a kind of unnoticeable mischievousness, making people hard to fathom.

Using '不动声色' (unnoticeable) with '调皮' to describe subtle playfulness.

4

这种带有调皮色彩的文化现象,反映了当下社会的一种反叛情绪。

this kind of with mischievous color cultural phenomenon, reflects current society's a kind of rebellious emotion.

Analyzing cultural phenomena using '调皮色彩' (mischievous color).

5

我们必须区分真正的调皮与披着羊皮的狼,后者意图恶意。

we must distinguish true mischief from wolf in sheep's clothing, the latter intends malice.

A sophisticated use contrasting '调皮' with malicious intent, using a common idiom.

6

他那调皮的眼神,与其说是天真,不如说是洞察世事的智慧。

his that mischievous gaze, rather than say innocence, better to say insight into world's affairs wisdom.

Interpreting '调皮' in a gaze as wisdom rather than mere innocence.

7

这部电影的结局巧妙地运用了调皮的反转,给观众留下了深刻的印象。

this movie's ending cleverly used a mischievous twist, giving audience left deep impression.

Describing a narrative device like a 'twist' as '调皮'.

8

她能够在最庄重的场合,捕捉到一丝人类共有的调皮瞬间。

she can in most solemn occasions, capture a hint of shared human mischievous moments.

Identifying '调皮' as a shared human trait.

Häufige Kollokationen

调皮的孩子
调皮的笑容
调皮的眼神
调皮的猫
调皮的狗
有点调皮
非常调皮
调皮劲儿
调皮的玩笑
调皮的性格

Häufige Phrasen

你太调皮了!

— You are too naughty!

看到孩子把颜料弄得到处都是,妈妈笑着说:“你太调皮了!”

别调皮。

— Don't be naughty.

老师对在课堂上说话的学生说:“别调皮,请认真听讲。”

他/她很调皮。

— He/She is very naughty.

邻居家的孩子总是很调皮,经常在院子里大喊大叫。

小孩子都调皮。

— Young children are all naughty/mischievous.

看着孩子们玩闹,奶奶笑着说:“小孩子都调皮,这是天性。”

露出调皮的笑容。

— To show a mischievous smile.

他知道自己做错了事,但还是忍不住露出调皮的笑容。

调皮捣蛋

— To be mischievous and cause trouble.

这群孩子太调皮捣蛋了,每次聚会都把家里弄得鸡飞狗跳。

调皮鬼

— Naughty imp/rascal (used affectionately).

看着儿子调皮地躲在门后,爸爸笑着喊:“出来吧,我的小调皮鬼!”

调皮劲儿

— Mischievousness, playful spirit.

她身上总有股调皮劲儿,让人觉得她很有活力。

有点调皮

— A little naughty/mischievous.

这个笑话有点调皮,但很有趣。

装作很调皮

— Pretend to be naughty.

他知道惹妈妈生气了,于是故意装作很调皮的样子。

Wird oft verwechselt mit

调皮 vs 淘气 (táoqì)

Very similar and often interchangeable with '调皮'. Both mean naughty or mischievous, primarily for children. '调皮' might sometimes imply a more active or spirited kind of mischief, while '淘气' can be a more general term for being a rascal. The distinction is subtle.

调皮 vs 顽皮 (wánpí)

Also means naughty or playful. It can sometimes suggest a more persistent or even slightly stubborn playfulness. It's closely related to '调皮' and often used in similar contexts.

调皮 vs 坏 (huài)

'坏' means bad or evil. This is a crucial distinction. '调皮' implies playful mischief without malicious intent, whereas '坏' describes genuinely harmful or wicked behavior. Using '调皮' for truly bad actions would be incorrect.

Redewendungen & Ausdrücke

"调皮捣蛋"

— To be mischievous and cause trouble; to act like a little rascal. This phrase emphasizes playful misbehavior and creating a bit of chaos.

这几个孩子太调皮捣蛋了,把花园里的花都踩坏了。

Informal
"鬼灵精怪"

— Very clever, witty, and mischievous. It describes someone, often a child, who is quick-minded and prone to playful tricks or clever schemes.

她是个鬼灵精怪的孩子,总能想出办法来逃避做家务。

Informal
"上蹿下跳"

— To jump up and down, to run around wildly; describes someone, usually a child, who is very active, restless, and perhaps mischievous.

孩子们在公园里上蹿下跳,玩得不亦乐乎。

Informal
"调皮鬼"

— A term of endearment for a naughty or mischievous person, especially a child. It's often said with affection.

看着儿子调皮地躲在门后,爸爸笑着喊:“出来吧,我的小调皮鬼!”

Informal/Affectionate
"小淘气"

— Little rascal, little troublemaker. Similar to '调皮鬼', it's an affectionate term for a mischievous child.

这个小淘气,又把我的笔藏起来了!

Informal/Affectionate
"皮猴子"

— Literally 'skin monkey,' used to describe a very active, agile, and mischievous child who is hard to catch or control.

他像个皮猴子一样,一会儿爬到这里,一会儿又跑到那里。

Informal/Colloquial
"不省心"

— Causes worry; not something one can relax about. While not directly meaning 'naughty,' a '调皮' child is often '不省心' because they require constant attention due to their playful antics.

这个孩子太不省心了,总是惹麻烦。

Neutral
"鬼点子"

— Clever or mischievous ideas; tricks. Often associated with '调皮' individuals who come up with playful schemes.

他脑子里总是充满了各种鬼点子。

Informal
"爱玩闹"

— Loves to play and joke around; fond of fun and games. This describes a playful disposition that often leads to '调皮' behavior.

她是个爱玩闹的女孩,总是能给周围的人带来欢乐。

Neutral
"调皮一笑"

— A mischievous smile. It's a specific expression that conveys playfulness and perhaps a hidden thought.

他对着我露出一个调皮一笑,我知道他又在打什么主意了。

Informal

Leicht verwechselbar

调皮 vs 淘气 (táoqì)

Both '调皮' and '淘气' describe naughty or mischievous behavior, especially in children, and are often used interchangeably in casual conversation.

'调皮' might subtly emphasize a more spirited, active, or even slightly cheeky kind of mischief, often associated with playful energy. '淘气' can be a more general term for being a rascal or playing pranks without a specific emphasis on liveliness. The difference is nuanced and context-dependent.

孩子很调皮。(The child is mischievous.) vs. 孩子很淘气。(The child is a rascal.)

调皮 vs 顽皮 (wánpí)

Similar to '调皮' and '淘气', '顽皮' also describes playful naughtiness.

'顽皮' can sometimes suggest a more persistent or even slightly stubborn playfulness. It implies a child who is energetic and might not easily give up on their playful pursuits. It's often used for children or pets who are actively engaged in playful antics.

小狗顽皮地咬着我的拖鞋。(The puppy playfully bit my slipper.) - This highlights the active, playful nature.

调皮 vs 乖 (guāi)

'乖' is the direct antonym of '调皮' in the context of children's behavior, meaning well-behaved or obedient. This contrast makes it relevant when discussing '调皮'.

'乖' signifies good behavior, obedience, and a lack of mischief. A '乖' child listens to instructions and doesn't cause trouble. '调皮' is the opposite, describing a child who is active, playful, and prone to lighthearted naughtiness.

他是个调皮的孩子,不像他妹妹那么乖。(He is a naughty child, unlike his sister who is so well-behaved.)

调皮 vs 捣蛋 (dǎodàn)

'捣蛋' describes the act of playing pranks or causing mischief, which is often the behavior associated with someone described as '调皮'.

'捣蛋' is more of a verb or verb phrase meaning 'to play pranks' or 'to cause trouble.' '调皮' is an adjective describing the person or their general disposition. Someone who is '调皮' often engages in '捣蛋' activities.

他喜欢捣蛋。(He likes to play pranks.) - This focuses on the action. He is a 调皮的人。(He is a mischievous person.) - This describes his nature.

调皮 vs 不安分 (bù ānfèn)

Both '调皮' and '不安分' describe a lack of stillness or calmness, often seen in children.

'不安分' literally means 'not peaceful' or 'restless.' It describes a general inability to sit still, be calm, or behave properly. A '调皮' child is often '不安分,' but '不安分' can also stem from other reasons like boredom or anxiety, not necessarily mischievous intent. '调皮' specifically implies playful naughtiness.

这个孩子太不安分了。(This child is too restless.) - Focuses on lack of stillness. 他是个调皮的孩子。(He is a naughty child.) - Focuses on playful mischief.

Satzmuster

A1

Subject + 调皮。

孩子调皮。

A1

Subject + 很 + 调皮。

他很调皮。

A2

Subject + 是 + (Adverb) + 调皮 + 的。

这个孩子是很调皮的。

A2

调皮 + 的 + Noun

一个调皮的孩子。

B1

Subject + (Adverb) + 调皮 + 了。

她太调皮了!

B1

Verb + 得 + 调皮。

他笑得很调皮。

B2

Subject + 露出 + (调皮 + 的) + Noun

他露出调皮的笑容。

B2

描述 + 调皮 + 的 + 语气/风格

她用调皮的语气说话。

Wortfamilie

Adjektive

调皮

Verwandt

淘气 Naughty, mischievous (similar to 调皮)
顽皮 Naughty, playful (similar to 调皮)
捣蛋 To play pranks, to cause mischief (verb)
鬼灵精 Clever and mischievous person (noun)
Well-behaved, obedient (antonym)

So verwendest du es

frequency

High

Häufige Fehler
  • Using '调皮' for genuinely malicious or harmful actions. For genuinely bad or harmful actions, use words like '坏' (huài - bad) or '恶劣' (èliè - wicked).

    '调皮' specifically implies playful mischief without intent to harm. Using it for serious wrongdoing misrepresents the meaning and can trivialize harmful behavior.

  • Confusing '调皮' with its antonyms like '乖' (guāi). '调皮' means naughty/mischievous; '乖' means well-behaved/obedient.

    Understanding the direct contrast between '调皮' and '乖' is crucial for accurate usage. They represent opposite ends of the spectrum for children's behavior.

  • Incorrectly using '调皮' as an adverb. Use '调皮' as an adjective. To describe the manner of an action, use structures like 'Verb + 得 + 调皮' or rephrase.

    '调皮' is an adjective. While in English we might say 'played naughtily,' in Chinese, you'd typically say '玩得很调皮' (played very naughtily) or describe the person as '调皮' who is playing.

  • Overusing '调皮' for adults in formal settings. Use '调皮' for adults in informal, playful contexts. For more serious adult behavior, use other descriptors.

    While adults can be '调皮' in a playful sense, applying it too broadly or in formal situations can sound inappropriate or dismissive. Its primary association is with children's spirited energy.

  • Ignoring the tones of '调皮' (tiáopí). Pronounce 'diào' with a falling-rising tone and 'pí' with a rising tone.

    Chinese tones are vital. Incorrect tones can change the meaning or make the word unintelligible. Practicing the specific tones for '调皮' is essential for clear communication.

Tipps

Mastering the Tones

The word '调皮' (tiáopí) has two distinct tones: the first syllable 'diào' is a falling-rising tone, and the second syllable 'pí' is a rising tone. Pay close attention to these tones, as mispronouncing them can alter the meaning or make the word difficult to understand. Practice saying 'diào pí' with the correct pitch changes.

Recognizing Synonyms

Familiarize yourself with similar words like '淘气' (táoqì) and '顽皮' (wánpí). While they are often interchangeable, understanding their subtle differences can enrich your vocabulary and allow for more precise expression. Note how '调皮' might lean towards spirited liveliness.

Visual Associations

Create vivid mental images to help remember the word. Imagine a small, energetic monkey (猴子) causing harmless trouble – this 'monkey business' captures the essence of '调皮' (tiáopí).

Sentence Structure

Practice using '调皮' in basic sentence structures: as a predicate adjective (e.g., '孩子调皮'), with adverbs of degree (e.g., '他很调皮'), or as an attribute modifying a noun (e.g., '调皮的孩子').

Cultural Nuance

Understand that in Chinese culture, a child's '调皮' nature is often viewed with affection and seen as a sign of vitality, not necessarily bad behavior. This contrasts with some cultures where such behavior might be more strictly disciplined.

Active Recall

Try to describe a child or pet you know using the word '调皮.' Even if it's just in your head or in a practice sentence, actively using the word will help solidify it in your memory.

Antonym Awareness

Knowing the antonyms, like '乖' (guāi - well-behaved) and '听话' (tīnghuà - obedient), helps define '调皮' by contrast. Understanding what it is NOT can be just as important as knowing what it IS.

Media Exposure

Watch Chinese children's shows or family movies. You'll likely hear '调皮' used frequently to describe characters, helping you to grasp its natural usage and context.

Personal Connection

Think about your own childhood or experiences with children. Can you recall moments that were '调皮'? Relating the word to personal memories makes it more meaningful and easier to remember.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a 'Tiao' (like 'tie-o') snake that is 'pi' (like 'pea')-sized. This tiny snake is very '调皮' (tiáopí) and loves to slither around, hiding and playing tricks on bigger animals. It's so small and quick that it's hard to catch!

Visuelle Assoziation

Picture a child with bright, twinkling eyes and a cheeky grin, perhaps hiding behind a curtain or about to throw a small, soft ball. This image embodies the essence of '调皮' – playful mischief.

Word Web

Children Playful Mischievous Energetic Pranks Naughty Lively Cheeky

Herausforderung

Try to describe three different situations where you might use the word '调皮'. Think about children, pets, or even playful adults. Then, try to use '调皮' in a sentence for each situation.

Wortherkunft

The word '调皮' (tiáopí) is a two-character word in Mandarin Chinese. Both characters have their own meanings, but together they form a new concept. '调' (tiáo) can mean to adjust, to tune, or to play. '皮' (pí) means skin or leather. The combination likely evolved to describe behavior that is 'playful' (调) and perhaps a bit 'rough' or 'energetic' like skin or leather (皮), suggesting a lively and unrestrained nature.

Ursprüngliche Bedeutung: The exact etymological origin is not definitively documented as a single ancient source, but the combination of '调' (play/tune) and '皮' (skin/leather) suggests a meaning related to lively, unrestrained, or spirited behavior, akin to how one might play with or handle flexible material like leather. This playful, energetic quality became associated with naughtiness.

Sino-Tibetan languages, Chinese branch.

Kultureller Kontext

It's important to use '调皮' appropriately. While generally affectionate, avoid using it to describe behavior that is genuinely harmful, malicious, or dangerous. Context is key to ensuring the intended meaning of playful mischief is understood.

In English-speaking cultures, words like 'naughty,' 'mischievous,' 'playful,' or 'cheeky' come close to '调皮.' However, '调皮' often carries a warmer, more affectionate undertone, especially when referring to children. It's less about being 'bad' and more about being full of life and fun.

The character 'Sun Wukong' (孙悟空), the Monkey King from 'Journey to the West' (西游记), is the epitome of '调皮' and '捣蛋' (dǎodàn - causing trouble). His rebellious and playful nature is legendary in Chinese literature and culture. Many Chinese children's songs and stories feature characters who are described as '调皮,' highlighting this common characteristic in childhood. In popular media, characters who are quick-witted, playful, and enjoy lighthearted pranks are often labeled as '调皮'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Describing a child's behavior.

  • 我的孩子很调皮。
  • 他是个调皮的孩子。
  • 不要调皮!

Talking about pets.

  • 这只猫太调皮了。
  • 我家狗很调皮。
  • 它调皮地咬着我的鞋。

Describing playful adults.

  • 他露出了调皮的笑容。
  • 她讲话有点调皮。
  • 他有个调皮的性格。

Discussing pranks or mischievous actions.

  • 他开了一个调皮的玩笑。
  • 她喜欢做些调皮的事。
  • 这种行为有点调皮。

Expressing mild disapproval or amusement.

  • 你太调皮了!
  • 真是个调皮鬼!
  • 有点调皮,但很有趣。

Gesprächseinstiege

"Do you have any children or pets? What are their personalities like? Are they ever '调皮'?"

"When you were a child, were you considered '调皮'? What kind of mischief did you get into?"

"Have you ever met someone who has a '调皮' personality? What was it like?"

"What's the funniest '调皮' thing you've ever seen a child or animal do?"

"How do you think '调皮' behavior differs from truly bad behavior?"

Tagebuch-Impulse

Describe a time you or someone you know was particularly '调皮.' What happened, and how did people react?

Reflect on the difference between being '调皮' and being genuinely 'bad.' When does playful mischief cross the line?

Write a short story about a character who is very '调皮.' What are their motivations, and what are the consequences of their actions?

How does the concept of '调皮' influence parenting styles or expectations in Chinese culture?

If you could have one '调皮' trait, what would it be, and why?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, '调皮' is generally not a negative word. While it means 'naughty' or 'mischievous,' it usually carries a connotation of playfulness, energy, and a lack of malicious intent. It's often used affectionately, especially when describing children or pets. Think of it more as 'spirited' or 'full of life' rather than truly 'bad.'

Yes, adults can be described as '调皮,' but it's less common than for children. When used for adults, it implies a playful, teasing, or impish personality, someone who enjoys lighthearted jokes or has a mischievous sense of humor. It's usually used in informal contexts and suggests a lack of seriousness rather than genuine bad behavior.

'调皮' and '淘气' are very similar and often used interchangeably, especially when referring to children. Both mean naughty or mischievous. The nuance is subtle: '调皮' might sometimes emphasize a more active, spirited, or cheeky kind of mischief due to high energy, while '淘气' can be a more general term for being a rascal or playing pranks. In most everyday situations, you can use them interchangeably.

You can use '调皮' as a predicate adjective (e.g., '孩子很调皮' - The child is very naughty) or as an attribute before a noun with '的' (e.g., '一个调皮的孩子' - a naughty child). You can also use adverbs like '很' (very) or '有点' (a little) before '调皮' to specify the degree.

Yes, the most common antonyms are '乖' (guāi), meaning 'well-behaved' or 'obedient,' and '听话' (tīnghuà), meaning 'obedient.' '老实' (lǎoshi - honest, meek) and '安静' (ānjìng - quiet) can also be considered opposites in certain contexts, as '调皮' implies active and lively behavior.

Generally, no. '调皮' is used to describe the behavior or disposition of living beings, primarily children, animals, or playfully mischievous adults. Describing an object as '调皮' would be metaphorical and uncommon.

In Chinese culture, a child's '调皮' nature is often seen as a sign of vitality, intelligence, and healthy development. It's usually viewed with affection and understanding, rather than strict disapproval, as long as it remains playful and harmless. It's part of the accepted spectrum of childhood behavior.

'捣蛋' (dǎodàn) is more of a verb or verb phrase meaning 'to play pranks' or 'to cause trouble.' '调皮' is an adjective describing the person or their general disposition. Someone who is '调皮' often engages in '捣蛋' activities. So, a '调皮' person might '捣蛋'.

No, '调皮' is not used for intentionally hurtful or malicious behavior. If someone is causing real harm or is deliberately cruel, words like '坏' (huài - bad) or '恶劣' (èliè - wicked) would be used. '调皮' strictly implies playful mischief.

The tone of '你太调皮了!' (You are too naughty!) can vary depending on the context and the speaker's relationship with the person. It can be said with affection, amusement, mild exasperation, or even a gentle scolding. It's rarely said with genuine anger, as '调皮' itself is not a severe offense.

Teste dich selbst 10 Fragen

/ 10 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!