亲戚
亲戚 in 30 Sekunden
- Refers to extended family members.
- Includes aunts, uncles, cousins, and in-laws.
- Crucial for Chinese holiday traditions.
- Pronounced with a neutral second tone.
The Chinese word 亲戚 (qīnqi) refers to relatives or extended family members. Understanding this word is fundamental to grasping Chinese social structures, which place a heavy emphasis on family ties and kinship networks. In traditional Chinese society, the family is the core unit of society, and the network of 亲戚 forms a vital support system for individuals. The concept of 亲戚 extends beyond the immediate nuclear family (家人 jiārén) to include aunts, uncles, cousins, grandparents, and in-laws. This broad network is often categorized by paternal and maternal lines, though 亲戚 serves as the general umbrella term for all such relations.
- Etymology
- The word is composed of 亲 (qīn), meaning 'close' or 'blood relative', and 戚 (qī), meaning 'relative by marriage'. Together, they encompass the entire extended family.
春节时,我们去拜访了很多亲戚。
The distinction between different types of relatives in Chinese is notoriously complex, with specific titles for almost every possible family connection based on age, gender, and lineage. However, when speaking generally about one's extended family, 亲戚 is the go-to term. It is a noun that can be quantified using measure words like 个 (gè) for individuals or 家 (jiā) for a household of relatives.
- Cultural Significance
- In Chinese culture, maintaining good relationships with 亲戚 is considered a moral obligation and a key aspect of filial piety and social harmony.
他是我远房亲戚。
The network of 亲戚 often plays a crucial role in major life events such as weddings, funerals, and the birth of a child. During these times, relatives are expected to offer financial support, usually in the form of red envelopes (红包 hóngbāo), and practical help. The strength of one's relationship with their 亲戚 can significantly impact their social standing and access to resources, a concept closely tied to the broader Chinese cultural phenomenon of 关系 (guānxi), or social networking.
- Modern Usage
- While urbanization has somewhat weakened traditional extended family bonds, 亲戚 remains a highly frequently used word, especially during holidays.
我家亲戚不多。
In contemporary China, the one-child policy has significantly altered the landscape of 亲戚. For many younger generations, the traditional sprawling network of aunts, uncles, and cousins is much smaller, sometimes non-existent. This demographic shift has led to a redefinition of what 亲戚 means in practice, with friends sometimes taking on the roles traditionally filled by extended family. Nevertheless, the linguistic and cultural weight of the term 亲戚 remains profound.
明天有亲戚要来家里做客。
To truly master the use of 亲戚, learners must understand not just its direct translation, but the web of obligations, respect, and mutual support it implies. It is a word that bridges the gap between the individual and the broader community, serving as a reminder of the interconnectedness of Chinese society.
我和这些亲戚很少联系。
Using the word 亲戚 (qīnqi) correctly involves understanding its grammatical function as a noun and the specific verbs and measure words that commonly accompany it. As a standard noun, it can function as a subject, object, or modifier in a sentence. The most common measure word for 亲戚 is 个 (gè), used when referring to individual relatives, as in 一个亲戚 (one relative) or 几个亲戚 (a few relatives). When referring to a household or family of relatives, the measure word 家 (jiā) is appropriate, such as 一家亲戚 (a family of relatives). Another measure word sometimes used is 门 (mén), as in 一门亲戚, which emphasizes the lineage or the specific branch of the family tree.
- Common Verbs
- Verbs frequently paired with 亲戚 include 走 (zǒu - to visit), 探 (tàn - to visit/see), and 靠 (kào - to rely on).
过年我们要去走亲戚。
The phrase 走亲戚 (zǒu qīnqi) is a highly specific cultural idiom that literally translates to 'walking relatives' but means 'visiting relatives'. This phrase is almost exclusively used during major traditional holidays, most notably the Spring Festival (Chinese New Year). It implies a formal visit, usually involving the exchange of gifts and sharing a meal. Another common phrase is 探亲戚 (tàn qīnqi), which also means to visit relatives but can be used year-round and often implies traveling a distance to see them.
- Adjective Modifiers
- You can modify 亲戚 with adjectives to specify the closeness of the relationship, such as 近亲 (close relatives) though 近亲戚 is less common than simply saying 关系很近的亲戚.
遇到困难时,可以向亲戚求助。
In negative contexts, you might hear phrases like 穷亲戚 (qióng qīnqi - poor relatives) or 富亲戚 (fù qīnqi - rich relatives), which often appear in literature or soap operas to describe family dynamics and social status. There is also the phrase 皇亲国戚 (huáng qīn guó qī), an idiom referring to relatives of the emperor, now used metaphorically to describe people with powerful connections. When using 亲戚 in daily conversation, it is often preceded by possessive pronouns, such as 我的亲戚 (my relatives) or 他家亲戚 (his family's relatives).
- Pluralization
- To indicate plurality, you can use 们 (men) to form 亲戚们, though simply saying 亲戚 often implies plural depending on the context.
所有的亲戚都来参加了婚礼。
It is also important to note how 亲戚 interacts with prepositions. For instance, you might say 在亲戚家 (at a relative's house) or 和亲戚一起 (together with relatives). These constructions are extremely common in recounting weekend activities or holiday plans. Furthermore, when introducing someone, you might say 这是我亲戚 (This is my relative) as a polite way to explain a relationship without getting into the complex specific titles (like second cousin twice removed on the mother's side), which can be cumbersome even for native speakers in casual settings.
他把钱借给了亲戚。
Mastering the usage of 亲戚 allows learners to navigate social conversations with ease. It provides a convenient shorthand for discussing family networks without needing to memorize the entire Chinese kinship terminology system immediately, making it an invaluable word for learners at the A2 level and beyond.
我们两家是亲戚。
The word 亲戚 (qīnqi) is ubiquitous in Chinese daily life, but its frequency spikes dramatically during specific times of the year and in particular social contexts. The most prominent occasion where you will hear this word is during the weeks leading up to and during the Spring Festival (春节 Chūnjié). During this time, the great annual migration (春运 Chūnyùn) takes place, largely driven by the cultural mandate to return home and visit 亲戚. Conversations in workplaces, schools, and public transport will be dominated by questions like 'Are you going back to your hometown to visit relatives?' (回老家走亲戚吗?).
- Holiday Contexts
- Spring Festival, Mid-Autumn Festival, and Qingming Festival are peak times for hearing discussions about visiting or hosting 亲戚.
中秋节我们要和亲戚聚餐。
Beyond holidays, major life milestones are another primary context for the word 亲戚. Weddings (婚礼 hūnlǐ), funerals (葬礼 zànglǐ), and celebrations for a baby's first month (满月酒 mǎnyuèjiǔ) or a senior's milestone birthday (寿宴 shòuyàn) are massive gatherings where the extended family convenes. In planning these events, hosts will constantly discuss which 亲戚 to invite, where to seat them, and what kind of gifts or red envelopes are appropriate. You will often hear people stressing over the logistics of accommodating out-of-town 亲戚.
- Workplace Small Talk
- Colleagues often ask about each other's 亲戚 as a way of showing polite interest in their personal lives without being overly intrusive.
我请了假,因为有外地的亲戚来看我。
In the realm of media and entertainment, 亲戚 is a central theme in many Chinese television dramas, movies, and literature. Family dramas (家庭伦理剧 jiātíng lúnlǐ jù) often revolve around the conflicts, misunderstandings, and eventual reconciliations between various 亲戚. These stories reflect the real-life complexities of managing extended family relationships, dealing with nosy relatives asking about marriage or salary, and the burden of family expectations. Consequently, you will hear the word frequently in dialogue and see it in subtitles.
- Social Networking
- When discussing connections and favors, people might mention having a 亲戚 in a certain industry to imply they have an inside track or guanxi.
他能找到这份工作是因为他有个亲戚在公司里。
You will also hear 亲戚 in the context of healthcare and emergencies. When someone is hospitalized, it is customary for 亲戚 to visit and sometimes even take turns caring for the patient. Medical staff will often ask to speak to the patient's 家属 (family members) or 亲戚. Furthermore, in legal and bureaucratic contexts, forms may require you to list an emergency contact, which is typically a close 亲戚. The word is deeply woven into the fabric of how Chinese society organizes support and responsibility.
医院规定,只有直系亲戚才能探视。
Finally, in casual conversation among friends, discussing one's 亲戚 is a common way to share anecdotes, complain about family drama, or seek advice on how to handle delicate family situations. Whether it's a story about a generous uncle or a demanding mother-in-law, the word 亲戚 serves as the gateway to these deeply personal yet universally understood cultural narratives.
我周末通常去亲戚家帮忙。
For learners of Chinese, the word 亲戚 (qīnqi) presents a few common pitfalls, both in terms of semantics and pronunciation. The most frequent semantic mistake is confusing 亲戚 with 家人 (jiārén). While both translate roughly to 'family' in English, their scope in Chinese is strictly different. 家人 refers to immediate family members—the people you live with, such as your parents, spouse, and children. 亲戚, on the other hand, refers to the extended family—aunts, uncles, cousins, and in-laws. Saying '我的亲戚' when referring to your mother or brother sounds very unnatural to a native speaker, as it implies a distance that shouldn't exist with immediate family.
- Semantic Confusion
- Using 亲戚 to refer to parents or siblings is a major error. Always use 家人 for immediate family.
❌ 错误: 我和我的亲戚(指父母)住在一起。
✅ 正确: 我和我的家人住在一起。
Another common mistake relates to pronunciation. The word is written in pinyin as qīnqi. The first character, 亲 (qīn), is a clear first tone (high and flat). However, the second character, 戚 (qī), is pronounced in the neutral tone (qi) when part of this word. Many learners over-pronounce the second character, giving it a full first tone (qīn qī). While a native speaker will still understand you, it sounds robotic and non-native. The correct pronunciation requires a crisp, light touch on the second syllable, making the word flow smoothly.
- Measure Word Errors
- Learners often use the generic measure word 个 (gè) for everything. While 一个亲戚 is correct, using 家 (jiā) for a household of relatives is more advanced and natural.
❌ 错误: 我去拜访一个亲戚(指一家人)。
✅ 正确: 我去拜访一家亲戚。
Learners also sometimes struggle with the cultural connotations of the word. In Western cultures, the term 'relative' might be used neutrally, but in Chinese, 亲戚 carries a weight of social obligation. Failing to recognize this can lead to social faux pas. For example, if a Chinese friend mentions they have to help a 亲戚 move or lend them money, a learner might dismiss it as a minor inconvenience, whereas the Chinese speaker views it as a mandatory duty. Understanding the gravity of the word is crucial for cultural fluency.
- Collocation Mistakes
- Using incorrect verbs with 亲戚 is common. For example, saying 看亲戚 (kàn qīnqi) is okay, but 走亲戚 (zǒu qīnqi) is the much more natural and culturally accurate phrase for holiday visits.
❌ 错误: 春节我要看亲戚。
✅ 正确: 春节我要走亲戚。
Finally, learners might confuse 亲戚 with more formal or legal terms like 亲属 (qīnshǔ). While 亲属 also means relatives, it is a formal, legalistic term used in official documents, news reports, or medical contexts (e.g., 直系亲属 zhíxì qīnshǔ - immediate family members in a legal sense). Using 亲属 in everyday conversation sounds overly stiff and bureaucratic. Sticking to 亲戚 for daily chat is the best practice to sound natural and conversational.
❌ 错误: 周末我和几个亲属去吃饭。
✅ 正确: 周末我和几个亲戚去吃饭。
By being aware of these distinctions—especially the difference between 家人 and 亲戚, the neutral tone pronunciation, and the appropriate measure words and verbs—learners can significantly improve their accuracy and sound much more like native speakers when discussing family matters.
他是我远房亲戚,不是我家人。
The Chinese language has a rich vocabulary for describing family and relationships, and 亲戚 (qīnqi) is just one piece of this complex puzzle. To fully master this semantic field, it is helpful to compare 亲戚 with similar words, understanding the nuances of register, scope, and context. The most direct synonym, though differing in register, is 亲属 (qīnshǔ). As mentioned previously, 亲属 is a formal, often legal term used in official contexts. If you are filling out a government form, applying for a visa, or reading a news article about a legal case, you will see 亲属. It encompasses both blood relatives and relatives by marriage, just like 亲戚, but is never used in casual conversation over dinner.
- 亲属 (qīnshǔ)
- Formal/Legal term for relatives. Used in documents and news. Example: 直系亲属 (immediate relatives).
请填写您的直系亲属联系方式,而不是普通亲戚的。
Another closely related word is 亲人 (qīnrén). While 亲戚 refers to the objective biological or marital relationship, 亲人 carries a strong emotional weight. 亲人 translates more closely to 'loved ones' or 'dear ones'. It usually refers to immediate family members or those extended relatives with whom one has a very deep, loving bond. You might have many 亲戚, but only a few of them might be considered your 亲人. In times of tragedy or deep emotion, people refer to their 亲人, not their 亲戚.
- 亲人 (qīnrén)
- Emotional term for loved ones or very close family members. Emphasizes affection rather than just blood ties.
在灾难面前,最牵挂的还是自己的亲人,其次才是其他亲戚。
We must also distinguish 亲戚 from 家属 (jiāshǔ). 家属 specifically means 'family members of personnel' or 'dependents'. It is often used in organizational contexts. For example, a company might organize a trip for employees and their 家属 (dependents/spouses/children). A hospital will speak to a patient's 家属. It implies a relationship of dependency or association with a specific individual in a formal setting, whereas 亲戚 is a general term for the extended family network.
- 家族 (jiāzú)
- Refers to a clan or a large extended family over generations. It has a historical and grand connotation.
他们是一个庞大的家族,有很多亲戚分布在世界各地。
Finally, the word 家族 (jiāzú) refers to a clan or a large, often historically significant, extended family. It implies a shared lineage, ancestry, and often shared wealth or business interests. A 家族 is made up of many 亲戚, but it implies a level of organization and history that 亲戚 alone does not. You might talk about a 'wealthy family' as a 家族企业 (family business), which involves many 亲戚 working together. Understanding these distinctions allows learners to choose the exact right word for the context, elevating their Chinese from functional to fluent.
虽然我们是亲戚,但并不属于同一个家族的核心。
By comparing 亲戚 with 亲属, 亲人, 家属, and 家族, we see that 亲戚 occupies the space of everyday, casual reference to the extended family network, free from legal stiffness, extreme emotional weight, or historical grandeur.
他把所有的亲戚和亲人都请来了。
How Formal Is It?
""
""
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Beispiele nach Niveau
他是我的亲戚。
He is my relative.
Subject + 是 + 我的 + Noun
我有一个亲戚在中国。
I have a relative in China.
有 (to have) + Measure Word + Noun
明天我去亲戚家。
Tomorrow I go to a relative's house.
Time word + Subject + 去 + Location
这是你亲戚吗?
Is this your relative?
Yes/No question with 吗
我家亲戚不多。
My family doesn't have many relatives.
Adjective 不多 acting as predicate
那个女孩是我亲戚。
That girl is my relative.
Demonstrative 那个 + Noun
我们是亲戚。
We are relatives.
Plural pronoun + 是 + Noun
亲戚给我买了一个苹果。
A relative bought me an apple.
给 + Person + Verb
春节我们要去走亲戚。
We will visit relatives during the Spring Festival.
走亲戚 is a fixed verb-object phrase for visiting relatives.
周末我和亲戚一起吃饭。
I am eating with relatives this weekend.
和...一起 (together with)
他是我妈妈那边的亲戚。
He is a relative on my mother's side.
...那边的 (on the side of)
我很久没见这些亲戚了。
I haven't seen these relatives for a long time.
很久没 + Verb + 了 (haven't done something for a long time)
亲戚们都住在北京。
The relatives all live in Beijing.
Plural marker 们 and adverb 都 (all)
我们两家是远房亲戚。
Our two families are distant relatives.
远房 (distant) modifies 亲戚
过年时,亲戚会给孩子红包。
During New Year, relatives give children red envelopes.
Time phrase + Subject + 会 (will) + Verb
我不认识那个亲戚。
I don't know that relative.
认识 (to know a person)
每次家庭聚会,亲戚们都会问我工作的事。
Every family gathering, relatives always ask me about work.
每次...都 (every time... always)
在中国,亲戚之间的关系非常重要。
In China, relationships between relatives are very important.
...之间的 (between/among)
为了参加婚礼,很多外地亲戚都赶来了。
Many out-of-town relatives rushed over to attend the wedding.
为了 (in order to) + Purpose
他遇到困难时,总是找亲戚帮忙。
When he encounters difficulties, he always asks relatives for help.
找...帮忙 (ask someone for help)
现在的年轻人不太喜欢走亲戚了。
Young people nowadays don't really like visiting relatives anymore.
不太喜欢 (don't really like) + Verb phrase
虽然是亲戚,但我们平时很少联系。
Although we are relatives, we rarely contact each other normally.
虽然...但... (although... but...)
他通过亲戚的介绍找到了一份好工作。
He found a good job through a relative's introduction.
通过 (through/by means of)
这家医院规定只有直系亲戚才能签字。
This hospital requires that only immediate relatives can sign.
只有...才... (only if... then...)
由于独生子女政策,这一代人的亲戚网络大大缩小了。
Due to the one-child policy, this generation's network of relatives has shrunk significantly.
由于 (due to) introducing a cause
在传统观念中,亲戚不仅是血缘关系,更是利益共同体。
In traditional concepts, relatives are not just blood relations, but a community of shared interests.
不仅是...更是... (not only... but even more...)
他不愿意欠亲戚的人情,所以凡事都自己解决。
He doesn't want to owe relatives favors, so he solves everything himself.
欠...人情 (owe a favor)
逢年过节,应付亲戚的盘问成了许多年轻人的烦恼。
During holidays, dealing with the interrogations of relatives has become a worry for many young people.
逢年过节 (during festivals and holidays)
他们两家因为财产纠纷,连亲戚都做不成了。
Because of a property dispute, their two families can't even be relatives anymore.
连...都... (even...)
在农村,亲戚邻里的舆论压力是非常大的。
In rural areas, the pressure of public opinion from relatives and neighbors is very high.
Noun modifying another noun: 亲戚邻里的舆论
他把公司里的重要职位都安排给了自己的亲戚。
He arranged all the important positions in the company for his own relatives.
把 structure with 安排给 (arrange for)
维护庞大的亲戚关系网需要花费大量的时间和金钱。
Maintaining a huge network of relatives requires spending a lot of time and money.
需要 (requires) + Verb phrase
中国古代的宗法制度深刻地塑造了人们对亲戚关系的认知。
The patriarchal clan system of ancient China profoundly shaped people's perception of relative relationships.
Adverb 深刻地 (profoundly) modifying 塑造 (shaped)
随着城市化进程的加快,传统的亲戚纽带正面临着前所未有的解构。
With the acceleration of urbanization, traditional kinship ties are facing unprecedented deconstruction.
随着 (along with/as) introducing a concurrent trend
在《红楼梦》中,错综复杂的亲戚关系是推动故事情节发展的暗线。
In 'Dream of the Red Chamber', the intricate and complex relative relationships are the hidden thread driving the plot development.
错综复杂 (intricate and complex) idiom
他试图摆脱家族势力的束缚,拒绝接受任何来自亲戚的政治庇护。
He tried to break free from the constraints of family power, refusing to accept any political asylum from relatives.
来自 (coming from) modifying 政治庇护
所谓“穷在闹市无人问,富在深山有远亲”,生动地刻画了亲戚关系的势利一面。
The saying 'Poor in the busy city, no one asks; rich in the deep mountains, distant relatives appear' vividly portrays the snobbish side of relative relationships.
Quoting a proverb to illustrate a point
现代法律体系在某种程度上削弱了亲戚在财产继承和纠纷调解中的传统权威。
The modern legal system has, to some extent, weakened the traditional authority of relatives in property inheritance and dispute mediation.
在某种程度上 (to some extent)
这种基于血缘和姻亲构建的亲戚网络,曾是抵御社会风险的有效机制。
This network of relatives built on blood and marriage was once an effective mechanism for resisting social risks.
基于 (based on) + Noun phrase
逢迎那些手握重权的皇亲国戚,是古代官场中司空见惯的现象。
Fawning over those powerful relatives of the emperor was a common phenomenon in ancient officialdom.
Idiom 皇亲国戚 used metaphorically or historically
费孝通在《乡土中国》中提出的“差序格局”,精辟地阐释了中国亲戚关系的同心圆结构。
The 'differential mode of association' proposed by Fei Xiaotong in 'From the Soil' brilliantly explains the concentric circle structure of Chinese kinship.
Academic reference with 精辟地阐释 (brilliantly explains)
在高度原子化的现代都市语境下,“亲戚”一词的内涵正经历着从实体互助网络向虚拟情感符号的嬗变。
In the highly atomized context of modern metropolises, the connotation of the word 'relatives' is undergoing a transmutation from a physical mutual aid network to a virtual emotional symbol.
Highly formal vocabulary: 原子化 (atomized), 嬗变 (transmutation)
摒弃了宗族礼法的强制性约束后,当代青年的亲戚交往更趋向于基于边界感的理性选择。
Having discarded the mandatory constraints of clan etiquette, contemporary youth's interactions with relatives tend more towards rational choices based on a sense of boundaries.
更趋向于 (tend more towards)
某些地方宗族势力的复苏,实质上是传统亲戚关系在基层治理真空地带的变相重组。
The resurgence of clan power in certain areas is essentially a disguised reorganization of traditional kinship relations in the vacuum of grassroots governance.
实质上是 (is essentially)
跨国移民群体中的亲戚链条,不仅是文化认同的锚点,更是资本与信息跨界流动的隐秘管道。
The chain of relatives among transnational immigrant groups is not only an anchor of cultural identity but also a hidden conduit for the cross-border flow of capital and information.
不仅是...更是... used in a macroeconomic context
文学作品中对“恶亲戚”的刻画,往往折射出作者对传统伦理压抑个体自由的深层焦虑。
The portrayal of 'evil relatives' in literary works often reflects the author's deep anxiety about traditional ethics suppressing individual freedom.
折射出 (reflects/refracts)
将公共资源私相授受于亲戚的裙带作风,是破坏现代法治社会公平正义的毒瘤。
The nepotism of privately granting public resources to relatives is a tumor that destroys the fairness and justice of a modern society ruled by law.
裙带作风 (nepotism) combined with 毒瘤 (tumor)
在探究中国人的社会心理时,我们无法绕开“亲戚”这一承载着千年农耕文明基因的复杂意象。
When exploring the social psychology of Chinese people, we cannot bypass the complex imagery of 'relatives', which carries the genes of thousands of years of agrarian civilization.
无法绕开 (cannot bypass) + complex noun phrase
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
走亲戚 (visit relatives)
远房亲戚 (distant relative)
亲戚朋友 (relatives and friends)
皇亲国戚 (relatives of the emperor/powerful people)
沾亲带故 (have ties of kinship or friendship)
六亲不认 (disown all one's relatives/ruthless)
串亲戚 (call on relatives)
看亲戚 (visit relatives)
亲戚里道 (among relatives)
当亲戚走动 (interact as relatives)
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Carries a connotation of obligation. A 亲戚 is someone you are expected to help and who is expected to help you.
Casual to neutral. Appropriate for everyday conversation and standard writing, but not for legal documents.
In some northern dialects, people might use 亲戚 (qīn qie) with a slight pronunciation shift, or use local slang, but 亲戚 is universally understood.
- Using 亲戚 to refer to parents or siblings (should be 家人).
- Pronouncing the second character with a full first tone instead of a neutral tone.
- Using 亲戚 in formal legal documents instead of 亲属.
- Saying 看亲戚 instead of the more culturally natural 走亲戚 for holiday visits.
- Using the measure word 个 when referring to a whole household of relatives (should be 家).
Tipps
Neutral Tone Magic
Always drop the tone on the second syllable. Say 'QIN-qi', not 'QIN-QI'. This instantly makes you sound more fluent.
Measure Word Mastery
Upgrade your Chinese by using 一家亲戚 when talking about visiting a relative's whole family, rather than just 一个亲戚.
Holiday Visits
Memorize the phrase 走亲戚. You will hear it constantly around January and February during the Spring Festival.
Immediate vs Extended
Draw a line in your mind: People in your house = 家人. People outside your house = 亲戚.
Formal Contexts
If you are writing a formal essay or translating a legal document, switch 亲戚 to 亲属.
Red Envelopes
Remember that visiting 亲戚 during holidays usually involves giving or receiving 红包 (red envelopes). It's a key part of the relationship.
Dropping the 'De'
In fast, casual speech, say 我亲戚 instead of 我的亲戚. It sounds much more native.
Distant Relatives
Learn the word 远房 (yuǎnfáng). It's the perfect adjective to use when you don't really know the relative well: 远房亲戚.
Context Clues
When someone sighs and talks about 亲戚, they are likely about to complain about being asked when they will get married!
Guanxi
Understand that 亲戚 is the foundation of Guanxi (social networks). Favors among relatives are expected, not optional.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of your 'chin' (qīn) being touched by a 'chi' (qi) energy from your ancestors. Your relatives (亲戚) share your chin shape and your chi!
Wortherkunft
The word combines 亲 (qīn), which originally meant close blood relations (often paternal), and 戚 (qī), which referred to relatives by marriage (maternal or in-laws) or a type of ancient axe, later borrowed for kinship. Together they cover all extended family.
Kultureller Kontext
When visiting 亲戚, one must never go empty-handed. Gifts of fruit, alcohol, or milk are standard.
Spring Festival (春节) is the peak time for interacting with 亲戚.
Younger relatives must greet older relatives using specific titles, not just 'relative'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"过年你回老家走亲戚吗? (Are you going back to your hometown to visit relatives for New Year?)"
"你家亲戚多不多? (Do you have a lot of relatives?)"
"周末有亲戚来我家,我要大扫除。 (Relatives are coming to my house this weekend, I need to deep clean.)"
"遇到这种事,一般都会找亲戚帮忙吧? (When encountering this kind of thing, people usually ask relatives for help, right?)"
"最怕过年亲戚问我工资了。 (I'm most afraid of relatives asking about my salary during New Year.)"
Tagebuch-Impulse
Describe a memorable gathering with your 亲戚.
How is the concept of 'relatives' different in your culture compared to China?
Write about a time a 亲戚 helped you, or you helped them.
Do you prefer spending holidays with friends or 亲戚? Why?
Explain the difference between 家人 and 亲戚 in your own words.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo. Your parents are your 家人 (jiārén - immediate family). 亲戚 refers to extended family like aunts, uncles, and cousins. Calling your parents 亲戚 sounds very strange and distant in Chinese.
亲戚 is the everyday, conversational word for relatives. 亲属 is a formal, legal term used in documents, news, and medical contexts. You visit 亲戚, but you list 亲属 on a visa application.
The second character 戚 (qi) is pronounced in the neutral tone. It should be light and short. Do not pronounce it with a full first tone, or it will sound unnatural.
走亲戚 (zǒu qīnqi) literally means 'walking relatives', but it translates to 'visiting relatives'. It is a specific cultural phrase used mostly during major holidays like the Spring Festival.
Use 个 (gè) for individual relatives (一个亲戚). Use 家 (jiā) when referring to a household or family of relatives (一家亲戚).
No, friends are 朋友 (péngyou). Even if you are very close to a friend, they are not 亲戚 unless you are related by blood or marriage. You can say they are 'like family' (像家人一样).
远房亲戚 (yuǎnfáng qīnqi) means a distant relative. This refers to someone who is related to you, but the connection is several generations back or through complex marriage ties.
Traditional Chinese society was strictly hierarchical based on age, gender, and lineage (paternal vs. maternal). Specific titles show exactly where someone stands in the family tree and dictate the level of respect owed to them.
No, 亲戚 is strictly a noun. You cannot say someone is 'very relative'. You can say your relationship is close (关系很近).
In Chinese culture, asking general questions about family and relatives is common small talk and shows you care. However, asking overly personal questions about a relative's income or marriage status can be intrusive.
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
亲戚 (qīnqi) is the essential word for 'relatives' in Chinese, representing not just family tree connections, but a complex web of social obligations and cultural traditions, especially visible during festivals.
- Refers to extended family members.
- Includes aunts, uncles, cousins, and in-laws.
- Crucial for Chinese holiday traditions.
- Pronounced with a neutral second tone.
Neutral Tone Magic
Always drop the tone on the second syllable. Say 'QIN-qi', not 'QIN-QI'. This instantly makes you sound more fluent.
Measure Word Mastery
Upgrade your Chinese by using 一家亲戚 when talking about visiting a relative's whole family, rather than just 一个亲戚.
Holiday Visits
Memorize the phrase 走亲戚. You will hear it constantly around January and February during the Spring Festival.
Immediate vs Extended
Draw a line in your mind: People in your house = 家人. People outside your house = 亲戚.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr family Wörter
百日宴
A2100-day celebration for a baby.
一对
A2Ein Paar zusammengehöriger Dinge oder ein Menschenpaar.
迁就
B2To accommodate; to yield to.
称呼
A2Form of address; appellation.
住址
A2Address.
认错
A2To admit a mistake.
领养
A2To adopt (a child).
收养
B1To adopt (a child).
养女
A2Adopted daughter.
养子
A2Adopted son.