掂量
掂量 in 30 Sekunden
- 掂量 (diān liang) literally means to weigh something in your hand to estimate its mass, a common action in markets.
- Metaphorically, it means to evaluate or consider the pros, cons, and consequences of a decision or situation carefully.
- It is often used in the reduplicated form '掂量掂量' to suggest a thoughtful or cautious approach to a problem.
- It can also be used to assess someone's status or power, often in the phrase '掂量分量' (weigh one's weight).
The Chinese verb 掂量 (diān liang) is a fascinating and multi-layered term that bridges the physical world of tactile sensation with the abstract world of psychological calculation. At its most literal and primary level, it describes the physical act of placing an object in the palm of one's hand and moving it slightly up and down to estimate its weight. This is not a precise measurement like using a digital scale; rather, it is a sensory estimation based on experience and feel. Imagine you are at a traditional open-air market in China, picking up a ginger root or a piece of jade; you would 掂量 it to see if it feels 'right' for its size. This physical action is the foundation for all its figurative meanings. As you advance in your Chinese studies, you will find that the word evolves into a metaphor for mental evaluation. When people face a difficult decision, a career change, or a complex interpersonal conflict, they must 掂量 the pros and cons. It implies a process of careful consideration where one 'weighs' the importance, consequences, or value of different factors before taking action.
- Physical Weight Estimation
- The act of lifting something to feel how heavy it is. This is common in shopping, cooking, or handling raw materials. It suggests a hands-on, practical approach to understanding the physical properties of an object.
- Mental Consideration
- The process of thinking deeply about a situation. Just as you feel the weight of a stone, you feel the 'weight' of a responsibility or the 'gravity' of a situation. This usage is common in business negotiations and personal relationships.
- Social Evaluation
- In a more competitive or confrontational sense, it can mean to assess one's own strength against an opponent. It is often used in the phrase '掂量一下自己的分量' (weigh your own weight/importance), which is a way of telling someone to consider whether they are actually powerful or important enough to challenge someone else.
他在心里反复掂量着老板刚才说的那番话,试图找出其中的深意。
The word is frequently used in the reduplicated form 掂量掂量 (diān liang diān liang). This reduplication softens the tone, making it sound more informal or suggestive. It can imply a sense of 'let me think about it' or 'take a moment to evaluate.' For example, if someone offers you a deal that seems too good to be true, you might say, '我得再掂量掂量' (I need to weigh it again). This suggests a cautious, prudent approach to life. It is a word that values intuition as much as logic. While 考虑 (kǎo lǜ) is a neutral word for 'consider,' 掂量 carries a nuance of personal judgment and subjective feeling. It is about the 'heaviness' of the choice on your conscience or your future.
你得掂量一下这件事情的轻重缓急。
In summary, 掂量 is a versatile verb that transitions from the market stall to the boardroom. It captures the very human act of using our senses—both physical and mental—to determine the value and impact of the things and decisions that surround us. Whether you are weighing a bag of oranges or the consequences of a lie, you are performing an act of 掂量.
Using 掂量 (diān liang) correctly requires understanding its grammatical flexibility. It functions primarily as a transitive verb, meaning it usually takes a direct object. However, the nature of that object can vary from a physical item to an abstract concept. One of the most common structures is 掂量 + [Object], such as 掂量石头 (weigh a stone) or 掂量利弊 (weigh pros and cons). Because the word implies a process, it is often accompanied by aspect markers or used in specific patterns that emphasize the duration or intensity of the consideration.
- Reduplication Pattern (ABAB)
- The form 掂量掂量 is extremely common. This reduplication indicates a brief or casual action, or it can be used to make a suggestion more polite. Example: '这件事你再掂量掂量' (Think about this matter a bit more). It gives the listener more psychological space.
- With Resultative Complements
- You can use complements like 一下 (yí xià) or 清楚 (qīng chu). For instance, '掂量清楚' means to weigh something until the result is clear. '你掂量清楚后果了吗?' (Have you clearly weighed the consequences?).
- The 'Weight' Metaphor
- A very common idiomatic use is 掂量分量 (weigh the weight). Here, 'weight' refers to prestige, power, or the seriousness of a person or situation. It is often used to assess if someone is qualified or powerful enough for a task.
在决定辞职之前,他仔细掂量了风险。
When using 掂量 in a sentence, the tone is often one of caution or strategic thinking. It is rarely used for impulsive actions. If someone acts without 掂量, they are seen as reckless or '莽撞' (mǎng zhuàng). Therefore, the word is often found in sentences that describe decision-making, negotiations, or moments of hesitation. It can also be used in the negative to criticize someone's lack of judgment: '他做事从不掂量轻重' (He never weighs the importance of things when he does them).
你说话前最好先掂量一下,别伤了大家的感情。
Finally, remember that 掂量 is a 'heavy' word. It implies that the thing being weighed has substance. You wouldn't 掂量 something trivial like which socks to wear unless you were being ironic. You 掂量 things that matter—money, reputation, safety, and future prospects.
In modern China, you will encounter 掂量 (diān liang) in a variety of environments, ranging from the very traditional to the ultra-modern. Understanding these contexts will help you grasp the 'vibe' of the word. It is a word that suggests a pause for reflection, making it common in any situation where a choice involves risk or value assessment.
- Traditional Markets and Shops
- This is the word's ancestral home. You will hear an elderly person at a vegetable market say, '这瓜挺沉,你掂量一下' (This melon is quite heavy, feel the weight yourself). Here, it is purely physical and related to commerce and quality assurance.
- Office and Professional Settings
- In meetings, especially during project planning or risk assessment, a manager might say, '我们要掂量一下这个项目的可行性' (We need to weigh the feasibility of this project). It sounds more professional and thoughtful than simply saying 'think about.'
- Drama and Film Dialogue
- In period dramas (Wuxia or historical), characters often use 掂量 when challenging an opponent. '你也不掂量一下自己几斤几两,竟然敢来挑战我!' (You don't even weigh how many 'jin' or 'liang' [units of weight] you are, yet you dare challenge me!). This is a classic way to belittle someone's status or power.
他在心里掂量着这个提议,觉得还是有些冒险。
You will also hear it in daily conversations among friends when discussing life choices. If a friend is considering buying an expensive car they can't afford, you might caution them by saying, '你得根据自己的经济状况掂量着办' (You should weigh the situation based on your own economic status). This use of 掂量着办 is a common idiom meaning 'to act according to one's assessment of the situation.'
别急着答应,回去再好好掂量一下。
In essence, 掂量 is the sound of the 'internal scale.' It is heard whenever a Chinese speaker is navigating the complexities of value, power, and consequence. It is a word of the wise and the cautious.
While 掂量 (diān liang) is a useful word, learners often confuse it with other terms related to thinking or measuring. Because it has both physical and mental meanings, it is easy to misapply it in contexts where a more specific or formal word is required. Avoiding these common pitfalls will make your Chinese sound more natural and precise.
- Confusing with 测量 (cè liáng)
- The word 测量 means to measure with precision using tools (like a ruler or a scale). You 测量 the height of a wall, but you 掂量 a stone with your hand. Never use 掂量 if you are talking about scientific or exact measurements.
- Confusing with 考虑 (kǎo lǜ)
- While both mean 'consider,' 考虑 is more neutral and systematic. 掂量 is more about the 'feel' or the 'relative weight' of options. You 考虑 a plan, but you 掂量 the risks within that plan. Using 掂量 for very simple thoughts like 'I am considering what to eat' is usually inappropriate.
- Incorrect Object Placement
- Learners sometimes forget that 掂量 is a transitive verb. You must 掂量 something. You cannot just say '我正在掂量' (I am weighing) without an object or a context that implies the object, unless it is a response to a specific question.
错误:我用秤掂量了苹果的重量。 (Wrong: I used a scale to 'dianliang' the apple's weight.)
Another mistake is using 掂量 in a purely positive, lighthearted context. The word usually implies a certain level of gravity or potential conflict. If you are 'weighing' whether to go to a party, 掂量 might sound too serious, as if going to the party has significant life consequences. In such cases, 想一想 (think a bit) is better.
错误:他掂量了这件衣服的颜色。 (Wrong: He weighed the color of this clothing.)
Finally, be careful with the phrase '掂量分量'. If you say this to someone's face—'你掂量一下自己的分量'—it is very aggressive and can be seen as an insult, suggesting they are insignificant. Use it with caution!
To truly master 掂量 (diān liang), you should understand how it compares to its synonyms. Chinese is rich in words for 'thinking' and 'evaluating,' each with its own specific flavor. Choosing the right one depends on whether you are being formal, informal, physical, or abstract.
- 权衡 (quán héng)
- This is the most formal equivalent. It literally refers to the weight and the beam of a scale. It is almost always used for 'weighing pros and cons' (权衡利弊). While 掂量 is more colloquial and sensory, 权衡 is professional and intellectual. Use 权衡 in business reports or formal speeches.
- 评估 (píng gū)
- This means 'to evaluate' or 'to assess.' It is highly systematic. You 评估 a student's performance or a house's value. It lacks the 'hand-held' feeling of 掂量 and is used when there are specific criteria involved.
- 斟酌 (zhēn zhuó)
- This word comes from the act of pouring wine. It means to 'deliberate' or 'consider carefully,' especially regarding wording or small details. It is more elegant than 掂量. You 斟酌 the wording of a poem, but you 掂量 the danger of a mission.
- 琢磨 (zuó mo)
- Meaning 'to polish jade,' this colloquial word means to 'mull over' or 'figure out.' It is more about trying to understand something complex than weighing its value. '我得琢磨琢磨这件事' (I need to figure this out).
我们需要权衡利弊,才能做出最终决定。
In summary, choose 掂量 when you want to emphasize the subjective, intuitive, and perhaps slightly cautious 'weighing' of a situation. Choose 权衡 for formal logic, 评估 for data-driven assessment, and 琢磨 for trying to solve a puzzle.
这事儿你得自己拿主意,好好掂量一下。
How Formal Is It?
Wusstest du?
In ancient markets, before precision scales were common, '掂量' was a vital skill for both buyers and sellers to ensure fair trade.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'liang' in the second tone (liáng) instead of the neutral tone.
- Confusing 'dian' with 'tian'.
- Failing to make the 'i' and 'a' sounds distinct in 'dian'.
- Pronouncing it too slowly; it should flow as one action-verb.
- Missing the nasal 'ng' at the end of the second syllable.
Schwierigkeitsgrad
The characters are not extremely common in beginner texts but are essential for intermediate reading.
The character '掂' is slightly complex for learners to write from memory.
The pronunciation is straightforward, and the reduplicated form is very natural to say.
Easily recognizable in context due to its unique rhythm.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Verb Reduplication (ABAB)
掂量掂量 (To weigh a bit/briefly).
Resultative Complement (清楚)
掂量清楚 (To weigh until clear).
Verb + 一下
掂量一下 (To weigh for a moment).
The 'Ba' Structure with 掂量
把这事儿掂量掂量 (Take this matter and weigh it).
Adverbial Modification with '地'
仔细地掂量 (To weigh carefully).
Beispiele nach Niveau
我掂量了一下这个苹果。
I weighed this apple (by hand).
掂量 + 了 + 一下 (verb + past marker + brief action)
你掂量一下这个书包。
Feel the weight of this backpack.
Imperative sentence using 掂量.
这个石头,你掂量掂量。
This stone, you weigh it (by hand).
Reduplicated form 掂量掂量.
我不掂量,我知道它很重。
I don't need to weigh it; I know it's heavy.
Negative form using 不.
请掂量一下这两个西瓜。
Please weigh these two watermelons (by hand).
Using 请 for politeness.
他在掂量那个小盒子。
He is weighing that small box.
Present continuous with 在.
你想掂量一下吗?
Do you want to weigh it?
Question with 想...吗?
掂量一下,看看沉不沉。
Weigh it and see if it's heavy or not.
Verb + 看看 (check and see).
这个礼物很沉,你掂量一下就知道。
This gift is heavy; you'll know once you weigh it.
Condition and result: ...就...
他掂量了半天,也没说重不重。
He weighed it for a long time but didn't say if it was heavy.
掂量 + 了 + 半天 (weighed for a long time).
你可以掂量一下这块布的厚度。
You can feel the 'weight' (thickness) of this cloth.
Using 掂量 for non-weight physical properties.
别光看,掂量一下再买。
Don't just look; weigh it before buying.
别...再... (don't... before...)
我帮他掂量了一下行李。
I helped him weigh his luggage.
帮 + Person + Verb.
她喜欢在买菜时掂量掂量。
She likes to weigh things when buying vegetables.
Reduplicated form used as a habit.
掂量一下这把雨伞,它很轻。
Weigh this umbrella; it's very light.
Imperative with an adjective clause.
我们掂量了所有的石头。
We weighed all the stones.
Using 所有 (all).
你得掂量掂量这事儿的后果。
You need to weigh the consequences of this matter.
Transition to metaphorical weighing.
他在心里掂量着要不要去留学。
He is weighing in his heart whether to study abroad.
在心里 + 掂量 (weighing in one's heart/mind).
这件事我还需要再掂量一下。
I still need to weigh this matter a bit more.
还 + 需要 + 再 + Verb.
你说话前,先掂量一下合不合适。
Before you speak, weigh whether it's appropriate or not.
Before... first... (前,先...)
老板正在掂量这个提议的可行性。
The boss is weighing the feasibility of this proposal.
掂量 + Abstract Noun.
我们必须掂量一下风险和收益。
We must weigh the risks and the benefits.
掂量 + A and B.
他反复掂量着朋友给他的建议。
He repeatedly weighed the advice his friend gave him.
反复 + 掂量 (repeatedly weigh).
这件事你可得好好掂量掂量。
You really must weigh this matter carefully.
可得 + 好好 + Verb (emphasis on necessity).
你应该掂量一下自己的分量,再提要求。
You should weigh your own importance before making demands.
Idiomatic use of 掂量分量.
他在掂量着如何开口跟父母谈这件事。
He is weighing how to bring this matter up with his parents.
掂量 + Question word clause (如何...).
经过一番掂量,他最终拒绝了邀请。
After some weighing, he finally declined the invitation.
经过 + 一番 + 掂量 (after a round of weighing).
你得掂量掂量,看看到底值不值得。
You have to weigh it and see if it's actually worth it.
到底 + 值不值得 (whether it's worth it after all).
她在心里不停地掂量着两个职位的优劣。
She was constantly weighing the pros and cons of the two positions in her mind.
不停地 + 掂量 (constantly weighing).
别怪我没提醒你,你得掂量着办。
Don't blame me for not warning you; you have to act according to your assessment.
掂量着办 (act as you see fit after weighing).
他那番话的轻重,你得仔细掂量。
You need to carefully weigh the significance of what he said.
掂量 + Abstract weight (轻重).
在采取行动之前,务必掂量清楚利弊。
Before taking action, be sure to weigh the pros and cons clearly.
务必 + 掂量 + 清楚 (must weigh clearly).
外交官在心里反复掂量着每一个词的政治影响。
The diplomat repeatedly weighed the political impact of every word in his mind.
High-level metaphorical use in a professional context.
他深知对方的实力,因此不得不仔细掂量后果。
He knew the other's strength well, so he had to carefully weigh the consequences.
Logical connection: ...因此不得不...
这篇文章的字里行间,都值得读者去细细掂量。
Every line of this article is worth the reader's careful weighing.
细细 + 掂量 (very carefully weigh).
你也不掂量掂量,这事儿是你一个人能搞定的吗?
Don't you weigh it? Is this something you can handle alone?
Rhetorical question with 也不掂量掂量.
他在权力和良知之间不停地掂量,备受煎熬。
He constantly weighed between power and conscience, suffering greatly.
Between A and B (在A和B之间).
这种策略的风险,非得老谋深算的人才能掂量得准。
The risk of this strategy can only be accurately weighed by someone shrewd and experienced.
掂量 + 得 + 准 (potential complement for accuracy).
他试图通过这番话来掂量对方的底牌。
He tried to weigh the other's 'bottom card' (hidden intentions) through these words.
Metaphorical 'weighing' of hidden information.
在历史的长河中,个人的得失又该如何掂量呢?
In the long river of history, how should individual gains and losses be weighed?
Philosophical rhetorical question.
这种微妙的权力平衡,需要极其精准的掂量与把控。
This subtle balance of power requires extremely precise weighing and control.
Abstract noun usage of 掂量.
他那看似随意的举动,实则是经过深思熟虑和多方掂量的。
His seemingly casual move was, in fact, the result of deep thought and multifaceted weighing.
实则是... (is actually...).
文学批评家在掂量这部作品在文学史上的地位。
The literary critic is weighing the position of this work in literary history.
Professional/Academic context.
在那个动荡的年代,每一步选择都关乎生死,必须反复掂量。
In those turbulent times, every choice concerned life and death and had to be repeatedly weighed.
关乎 (concerns/relates to).
他这种不自量力的行为,显然是没掂量清楚自己的位置。
This overconfident behavior of his is clearly due to not having weighed his own position clearly.
不自量力 (overestimating one's abilities).
这种艺术风格的独特性,在于它对情感分量的精准掂量。
The uniqueness of this artistic style lies in its precise weighing of emotional weight.
在于... (lies in...).
在利益的诱惑面前,很少有人能真正掂量出道德的重量。
In the face of the temptation of profit, few people can truly weigh the weight of morality.
很少有人能... (few people can...).
他通过一番言语试探,试图掂量出对方对这项计划的真实态度。
Through a series of verbal probes, he tried to weigh the other's true attitude toward this plan.
试探 (probe/test).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To act according to one's own assessment of the situation.
具体怎么做,你自己掂量着办吧。
— To assess one's own or another's importance or power.
他说话很有分量,你得好好掂量。
— To distinguish between what is important and what is not.
年轻人往往不知道掂量轻重。
— To weigh the pros and cons.
我们在掂量利弊后决定投资。
— To consider something over and over again.
这件事我已经反复掂量过了。
— To consider the potential results of an action.
他从不掂量后果,总是冲动行事。
— To take a moment to feel the weight or think about something.
你掂量一下,看看行不行。
— To give something serious thought (often a suggestion).
我劝你再掂量掂量。
— Failed to evaluate the situation correctly.
他没掂量清楚形势就辞职了。
— Worth considering or evaluating.
他的话里有话,值得掂量。
Wird oft verwechselt mit
Measurement with tools. 掂量 is by hand/mind.
General thinking. 掂量 is specifically weighing value/risk.
Weight (noun). 掂量 is the verb for estimating that weight.
Redewendungen & Ausdrücke
— To overestimate one's own strength or ability (related to not 'weighing' oneself correctly).
他想一个人挑战整个团队,真是不自量力。
Common Idiom— To weigh the pros and cons (the formal version of 掂量利弊).
在签署合同前,我们需要权衡利弊。
Formal Idiom— To play a decisive role (literally: a foot move affects the weight).
他在公司里是一个举足轻重的人物。
Formal Idiom— Priority (literally: light, heavy, slow, urgent). Often used with 掂量.
你要学会掂量事情的轻重缓急。
Common Idiom— To be very petty or nitpicky about small amounts/weights.
他这人总是掂斤播两,很难相处。
Literary/Rare— Six of one, half a dozen of the other (equal weight/quality).
他们两个人的水平其实是半斤八两。
Common Idiom— To be hesitant or to keep changing one's mind.
别在这儿掂三抹四的,赶紧做决定。
Dialect/Informal— To estimate or weigh (similar to 掂量).
他在心里掂掇着这件事的成算。
Literary— To assess importance (as discussed).
你得掂量一下自己的分量。
Colloquial Idiom— Deep thought and careful consideration.
这是我经过深思熟虑后的决定。
Formal IdiomLeicht verwechselbar
Both involve weight.
称 is to use a scale for an exact measurement; 掂量 is to estimate by hand.
请帮我称一下苹果。 (Please weigh the apples on the scale.)
Both involve evaluation.
评估 is formal and systematic; 掂量 is more intuitive and personal.
公司评估了资产。 (The company evaluated the assets.)
Both mean 'to measure/judge'.
衡量 is often used with standards or criteria; 掂量 is about the physical/mental 'feel' of weight.
衡量成功的标准有很多。 (There are many standards to measure success.)
Both mean 'consider carefully'.
斟酌 is more focused on refining details or language; 掂量 is more about weighing gravity/importance.
他在斟酌合同的字句。 (He is deliberating over the wording of the contract.)
Both mean 'think about'.
琢磨 is about trying to understand or solve something; 掂量 is about deciding if it's worth it.
我在琢磨这道题。 (I am mulling over this problem.)
Satzmuster
请掂量一下 [Object]。
请掂量一下这个包。
他在心里掂量着 [Clause]。
他在心里掂量着要不要去。
你得掂量掂量 [Abstract Noun]。
你得掂量掂量这事的后果。
掂量一下自己的分量。
说话前先掂量一下自己的分量。
经过一番掂量,[Result]。
经过一番掂量,他决定拒绝。
[Something] 值得 [Person] 去掂量。
他的话值得我们去掂量。
对 [Something] 进行精准的掂量。
对风险进行精准的掂量。
在 [A] 与 [B] 之间掂量。
在理想与现实之间掂量。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Verwandt
So verwendest du es
Common in spoken Mandarin and realistic literature; less common in scientific writing.
-
Using 掂量 for exact measurement.
→
Use 称 (chēng) or 测量 (cè liáng).
掂量 is for estimation by hand or mind, not for precise science.
-
Applying 掂量 to non-weight attributes like color or beauty.
→
Use 考虑 (kǎo lǜ) or 评价 (píng jià).
掂量 requires a 'weight'—either physical mass or metaphorical gravity.
-
Using '掂量了掂量' with a 'le' in the middle incorrectly.
→
掂量了掂量 or 掂量掂量.
The reduplication rules for two-syllable verbs (ABAB) usually don't put 'le' in the middle unless it's a specific past action, but even then '掂量了一下' is more common.
-
Using 掂量 for very trivial, weightless decisions.
→
Use 想 (xiǎng) or 看看 (kàn kàn).
If the choice is between two colors of socks, '掂量' is too heavy a word.
-
Confusing 掂量 (diān liang) with 尽量 (jìn liàng).
→
掂量 (weigh); 尽量 (to the best of one's ability).
They sound somewhat similar but have completely different meanings and functions.
Tipps
Think of a Scale
Whenever you use 掂量, imagine you are a human scale. You are trying to find the balance.
Use Reduplication
Say 'diān liang diān liang' to sound more natural in casual conversations about decisions.
Pair with 利弊
A classic B2/C1 writing combination is '掂量利弊' (weighing pros and cons).
Contrast with 考虑
Remember: 考虑 is for general thinking; 掂量 is for weighing gravity and importance.
Social Caution
Be careful with '掂量分量' in professional settings as it can sound aggressive.
Market Practice
The next time you are at a market, physically '掂量' the produce to internalize the word's origin.
Aspect Markers
Use '掂量过' for something you have already considered and '正在掂量' for current deliberation.
Tone Check
Listen for the light 'liang' sound; if it's heavy, it might be a different word.
Learn the Antonym
Learning '不自量力' (overestimating oneself) helps you understand the '量' in 掂量.
Value Prudence
Using 掂量 shows that you value the Chinese cultural trait of being cautious and thoughtful.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Dian' as 'Down-In-hand' and 'Liang' as 'Lifting'. You put it in your hand and lift it to weigh it.
Visuelle Assoziation
Imagine a merchant at a fruit stall holding a big watermelon, bouncing it slightly in his hand to see if it's juicy and heavy.
Word Web
Herausforderung
Try to find three objects in your room and '掂量' them. Then, think of one big decision you are facing and '掂量' the risks.
Wortherkunft
The word 掂量 is a compound of two characters. '掂' (diān) means to lift something in the hand to estimate its weight. '量' (liáng) means to measure. Together, they describe the specific physical action of weighing by hand.
Ursprüngliche Bedeutung: To estimate the weight of an object by lifting it and moving it up and down in the palm.
Sino-Tibetan (Mandarin Chinese)Kultureller Kontext
Be careful when using '掂量分量' with others, as it can sound patronizing or threatening if the tone is wrong.
In English, we use the idiom 'to weigh one's options' or 'to weigh the pros and cons,' which is a perfect conceptual match for the metaphorical use of 掂量.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a Grocery Market
- 掂量一下重量
- 掂量这个瓜
- 掂量掂量看沉不沉
- 帮我掂量一下
Making a Career Choice
- 掂量利弊
- 掂量未来的发展
- 在心里反复掂量
- 掂量这职位的分量
Interpersonal Conflict
- 掂量自己的分量
- 掂量对方的话
- 掂量后果
- 你要好好掂量掂量
Risk Management
- 掂量风险
- 掂量可行性
- 掂量投入与产出
- 掂量轻重缓急
Literary Criticism
- 掂量作品的地位
- 掂量文字的重量
- 细细掂量其中的深意
- 值得掂量
Gesprächseinstiege
"如果你有两个很好的工作机会,你会如何掂量它们的利弊?"
"在买贵重物品时,你通常会掂量哪些因素?"
"你觉得在一段关系中,什么是最值得掂量的?"
"如果有人对你出言不逊,你会建议他掂量一下自己的分量吗?"
"在做重大决定之前,你通常会掂量多久?"
Tagebuch-Impulse
描述一次你必须在两个困难的选择之间进行掂量的经历。
你认为一个人应该如何学会掂量生活中的轻重缓急?
写一段话,描述你在市场里掂量各种水果的感觉。
反思一次你因为没有掂量清楚后果而做错事的教训。
论述在现代社会中,我们该如何掂量金钱与幸福的关系。
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, 掂量 is only for weight (physical or metaphorical). For height, use '量' (liáng) or '测量' (cè liáng).
It is neutral to informal. It is very common in spoken Chinese. In very formal reports, '权衡' or '评估' is preferred.
掂 is just the physical act of lifting. 掂量 includes the purpose of estimating or evaluating. 掂量 is more common for metaphorical use.
Not usually. You can '掂量轻重缓急' (weigh priority), but for time, you usually use '安排' (arrange) or '考虑' (consider).
It can be. If you tell someone '掂量一下自己的分量', it often implies they are overestimating themselves. Use it carefully!
You can say '掂量掂量'. It makes the action sound more casual or indicates a suggestion: '你再掂量掂量吧'.
In standard Mandarin (Putonghua), yes, 'liang' is usually neutral. However, in some dialects or very slow speech, it might be pronounced with its original tone.
Primarily it is a verb. However, in some contexts, it can function as a gerund/noun meaning 'the act of weighing,' like '经过一番掂量'.
It means 'to act according to the circumstances as you have evaluated them.' It gives the person the freedom to decide based on their own judgment.
Yes, it means to evaluate their character, strength, or importance.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using '掂量' to describe weighing an apple in a market.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '掂量利弊' about a career choice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the reduplicated form '掂量掂量' in a piece of advice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about weighing someone's words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '掂量着办' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a physical action of weighing a heavy bag using '掂量'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about weighing risks.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '掂量' in a formal business context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about weighing one's own capabilities.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '掂量' to describe a character's internal struggle.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '值得掂量'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '反复掂量' in a sentence about a decision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe weighing a present in your hand.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about weighing the 'weight' of a person's words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '掂量' in a sentence about environmental policy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about weighing a stone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '掂量清楚' in an imperative sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a diplomat weighing their words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '掂量' to describe judging an opponent's strength.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about weighing the pros and cons of studying abroad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read aloud: '我掂量了一下这个西瓜,觉得很重。'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Chinese what '掂量利弊' means.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are at a market. Tell the vendor you want to feel the weight of a melon.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a friend advice using '掂量掂量'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce '掂量' with the neutral tone on the second syllable.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a difficult decision you had to '掂量'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: '你应该掂量一下自己的分量,再提要求。'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '掂量着办' in a sentence to a colleague.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the physical action of '掂量' using your hands.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: '经过反复掂量,他终于做出了决定。'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you use '掂量' to describe judging an opponent?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: '这篇文章值得细细掂量。'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the difference between 掂量 and 称 (chēng).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: '你说话前最好先掂量一下。'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain '掂量分量' in a social context.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: '我们要掂量一下风险和收益。'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '掂量' to talk about a job offer.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: '别光看,掂量一下再买。'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why '掂量' is common in markets.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: '他在心里默默掂量着。'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: '我掂量了一下这个苹果。' What did the person do?
Listen: '你得掂量掂量这事的后果。' What is the speaker advising?
Listen: '他说话很有分量。' What does '分量' mean here?
Listen: '经过一番掂量,他拒绝了。' Did the person decide quickly?
Listen: '这事儿你自己掂量着办。' Who has the responsibility?
Listen: '他在掂量对手的实力。' What is he evaluating?
Listen: '别急,再掂量掂量。' Is the speaker rushing the listener?
Listen: '这块石头你掂量一下。' Is it physical or mental?
Listen: '我们要掂量一下风险。' What is being weighed?
Listen: '他在心里反复掂量。' How many times did he think about it?
Listen: '掂量清楚再做决定。' What must happen before the decision?
Listen: '值得掂量。' Is the thing important?
Listen: '掂量利弊。' What two things are being compared?
Listen: '他在掂量要不要去。' What is the person considering?
Listen: '你掂量一下重不重。' What is the person checking?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
掂量 (diān liang) is a versatile verb that moves from the physical act of feeling weight to the mental act of evaluating importance. A key example is: '你得掂量掂量这件事的利弊' (You must weigh the pros and cons of this matter).
- 掂量 (diān liang) literally means to weigh something in your hand to estimate its mass, a common action in markets.
- Metaphorically, it means to evaluate or consider the pros, cons, and consequences of a decision or situation carefully.
- It is often used in the reduplicated form '掂量掂量' to suggest a thoughtful or cautious approach to a problem.
- It can also be used to assess someone's status or power, often in the phrase '掂量分量' (weigh one's weight).
Think of a Scale
Whenever you use 掂量, imagine you are a human scale. You are trying to find the balance.
Use Reduplication
Say 'diān liang diān liang' to sound more natural in casual conversations about decisions.
Pair with 利弊
A classic B2/C1 writing combination is '掂量利弊' (weighing pros and cons).
Contrast with 考虑
Remember: 考虑 is for general thinking; 掂量 is for weighing gravity and importance.
Verwandte Inhalte
Mehr daily_life Wörter
朝九晚五
B2Von neun bis fünf arbeiten; geregelte Arbeitszeiten.
未免
B2Etwas zu; wirklich (impliziert ein Übermaß). 'Das ist doch ein bisschen zu viel.'
废弃
B2Etwas dauerhaft aufgeben oder nicht mehr verwenden (z. B. Fabriken, Gesetze).
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2Das Wetter ist heute sehr anormal. (Ein Bruch mit dem gewohnten Muster.)
充裕
B2Reichlich; ausgiebig. Es wird oft für Zeit oder Geld verwendet.
充沛
B2Reichlich; voller Energie. Zum Beispiel: 'Er ist voller Energie (精力充沛)'.
门禁卡
B2Eine Zugangskarte, die zum Öffnen elektronischer Türen in Gebäuden verwendet wird.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.