At the A1 level, 'قدم' (Qadam) is introduced as a basic part of the body. Students learn it alongside words like 'يد' (hand) and 'رأس' (head). The focus is on literal meaning: 'This is my foot' (هذه قدمي). Learners should recognize it in the context of 'كرة القدم' (football), which is often one of the first compound nouns they encounter. At this stage, the main challenge is remembering that it is a feminine noun despite lacking the 'ة' ending. Simple sentences like 'I have two feet' (لي قدمان) are used to practice the dual form. Vocabulary is limited to physical descriptions and basic sports. Teachers often use images of athletes or body diagrams to reinforce the word. It is essential for A1 students to distinguish 'قدم' from 'حذاء' (shoe).
At the A2 level, learners begin to use 'قدم' in more varied contexts, such as giving directions or describing daily routines. Phrases like 'مشياً على الأقدام' (on foot) become important for navigating a city. Students learn to describe ailments, such as 'قدمي تؤلمني' (my foot hurts). The grammatical focus shifts to the 'broken plural' (أقدام) and its use with numbers (e.g., 'ثلاثة أقدام'). Learners also start to see the word in simple cultural contexts, like the importance of removing shoes (and thus exposing the 'قدم') before entering a home or mosque. The dual form 'قدمين' is practiced more frequently in the context of verbs like 'wash' or 'wear'. Adjective agreement (e.g., 'قدم يمنى' - right foot) is also a key learning point.
At the B1 level, the word 'قدم' starts appearing in idiomatic expressions and more complex sentence structures. Students encounter the phrase 'على قدم وساق' (in full swing) in news articles or stories. They also begin to understand the root system (Q-D-M) and how 'قدم' relates to 'قديم' (old) and 'تقدم' (progress). In reading comprehension, 'قدم' might be used metaphorically to represent a 'firm footing' in a project or a 'first step' in a process. The distinction between 'قدم' (foot) and 'رجل' (leg) becomes more critical in formal writing. Learners are expected to use the word correctly in medical, sports, and travel contexts without confusing it with its masculine-looking form. They also explore the use of 'قدم' as a unit of measurement in literature or technical translations.
At the B2 level, 'قدم' is used in sophisticated literary and journalistic contexts. Students analyze how the word is used in classical poetry or modern literature to symbolize journeys, heritage, or status. The concept of 'قدم صدق' (a footing of sincerity/truth) might be discussed in the context of Quranic studies or classical prose. Learners are expected to handle complex grammatical constructions involving the word, such as 'idafa' structures (e.g., 'أخمص القدم' - the sole of the foot). They also study the cultural nuances of the foot in Arab society, including gestures and taboos. In debates about sports or health, they use 'قدم' with technical precision. The root-based connection to 'precedence' is explored deeply, linking the physical foot to the abstract concept of 'priority'.
At the C1 level, the learner explores the deep etymological and philosophical layers of 'قدم'. The word is seen in the context of 'القدم' (eternity/pre-existence) in Islamic philosophy and theology, referring to that which has no beginning. This is a far cry from the A1 'foot', but it shares the same root logic of 'preceding'. Students read advanced texts where 'قدم' might be used in intricate metaphors about time and space. They are expected to have a native-like grasp of all idioms, such as 'وضع قدمه على الطريق الصحيح' or 'زلت قدمه' (his foot slipped / he made a mistake). The use of 'قدم' in legal or historical documents to denote 'antiquity' (قِدَم) is also mastered. At this level, the word is a tool for expressing nuanced ideas about history, philosophy, and human nature.
At the C2 level, the mastery of 'قدم' is complete, encompassing its most obscure classical uses and its most modern slang variations. The learner can appreciate the word's role in the 'Maqamat' or high-level classical rhetoric, where wordplay involving the root Q-D-M is common. They can distinguish between the various shades of meaning in different Arabic dialects versus Modern Standard Arabic. The C2 learner understands the subtle sociolinguistic implications of using 'قدم' versus 'رجل' in different social strata. They can write academic papers on the development of the root Q-D-M from Proto-Semitic to modern times. The word is no longer just a vocabulary item but a window into the entire history of the Arabic language and the cognitive world of its speakers.

قدم en 30 segundos

  • Qadam means foot in Arabic.
  • It is a feminine noun despite no 'ة'.
  • The plural is Aqdām (أقدام).
  • It is the root for 'football' and 'ancient'.

The word قدم (Qadam) is a fundamental anatomical term in the Arabic language, primarily referring to the human foot. In its most literal sense, it denotes the part of the body below the ankle that supports weight and enables locomotion. However, its linguistic footprint in Arabic extends far beyond mere biology. Historically and etymologically, the root q-d-m relates to the concept of 'preceding' or 'being in front,' which is why the foot—the part of the body that steps forward—carries this name. In modern contexts, it is the cornerstone of the world's most popular sport, كرة القدم (football/soccer).

Anatomical Definition
The terminal part of the vertebrate leg upon which an individual stands or walks. In Arabic, it is grammatically treated as a feminine noun, though it does not end in a 'ta marbuta'.

أشعر بألم في قدمي اليمنى بعد المشي الطويل. (I feel pain in my right foot after the long walk.)

When discussing the 'قدم', it is essential to understand its plural form, أقدام (Aqdām). This plural is used not only for multiple feet but also as a unit of measurement in some contexts, similar to the English 'foot'. In literature, the foot often symbolizes a journey, a beginning, or a firm stance. To 'place one's foot' somewhere is to establish a presence. The word is deeply rooted in the Semitic consciousness as a symbol of movement and progress.

Symbolic Meaning
Represents the foundation of a person's physical journey and their connection to the earth. In many Arabic idioms, the foot represents the first step of an endeavor.

وضعت قدمي على أول طريق النجاح. (I placed my foot on the first path to success.)

Furthermore, the word appears in religious and classical texts to denote precedence. The 'قدم صدق' (footing of sincerity) mentioned in the Quran refers to a high rank or a firm, truthful status. This demonstrates that the word transcends the physical body to describe metaphysical standing. Whether you are a beginner learning basic anatomy or a scholar analyzing classical poetry, the 'قدم' remains an indispensable pillar of the Arabic lexicon.

Measurement Context
While the metric system is standard in the Arab world, the 'foot' (approx 30cm) is still understood in technical fields or translations from English-speaking contexts.

يبلغ طول الطاولة ثلاثة أقدام. (The table's length is three feet.)

كرة الـقدم هي الرياضة الأكثر شعبية. (Football is the most popular sport.)

مشيت على قدمي إلى المدرسة. (I walked on my feet to school.)

Using the word قدم correctly involves understanding its grammatical gender, its pluralization, and its role in compound phrases. In Arabic, 'قدم' is feminine. This means any adjective describing it must also be feminine. For example, 'a small foot' is قدم صغيرة (qadam saghira), not قدم صغير. This is a common trap for learners because the word does not end in the typical feminine marker 'ة'.

Grammatical Agreement
Adjectives and verbs must agree with the feminine gender of 'قدم'. Example: 'His foot is broken' -> قدمه مكسورة.

كانت قدمه متعبة جداً. (His foot was very tired.)

The plural of 'قدم' is أقدام (Aqdām). This is a 'broken plural' (jam' taksir), which is standard for many body parts. When using the dual form (two feet), you say قدمان (qadamān) in the nominative case or قدمين (qadamayn) in the accusative/genitive cases. Because we have two feet, the dual form is extremely common in daily speech.

The Dual Form
Use 'قدمين' when referring to both feet in most sentences. Example: 'I washed my feet' -> غسلت قدميَّ (the 'n' is dropped due to the possessive suffix).

In technical or sports contexts, 'قدم' is used in fixed expressions. كرة القدم (Football) is the most obvious. You will also see it in مسطرة قدم (a foot-ruler) or مساحة بالقدم المربع (area in square feet). When describing movement, the preposition 'على' (on) is used: على قدم وساق is an idiom meaning 'in full swing' or 'at full speed', literally 'on foot and leg'.

Prepositional Usage
'مشياً على الأقدام' is the standard way to say 'walking' or 'on foot'.

العمل جارٍ على قدم وساق. (Work is underway at full speed.)

When writing, pay attention to the possessive forms. 'My foot' is قدمي, 'your foot' is قدمك, and 'their feet' is أقدامهم. Because the foot is a part of the self, it often appears in reflexive or personal descriptions. In medical contexts, you might hear طبيب أقدام (podiatrist), though 'orthopedist' is more common generally. Mastering the use of 'قدم' involves balancing its literal anatomical use with its rich metaphorical potential.

قف على قدميك عند تحية العلم. (Stand on your feet during the flag salute.)

لا تضع قدماً فوق الأخرى أمام كبار السن. (Do not cross your legs/feet in front of elders - a cultural tip.)

The word قدم is ubiquitous in the Arab world, appearing in diverse environments ranging from the stadium to the doctor's office. Perhaps the most frequent place you will encounter it is in sports broadcasting. Commentators shout 'كرة القدم' (soccer) incessantly, and you will hear phrases like ضربة قدم (kick) or لاعب كرة قدم (football player). If you are watching a match in Riyadh, Cairo, or Casablanca, this word will be the heartbeat of the commentary.

In Sports
Used in 'كرة القدم' (Football) and 'حذاء كرة القدم' (Football boots). It is the most common noun in sports news.

من هو أفضل لاعب كرة قدم في التاريخ؟ (Who is the best football player in history?)

In daily life, you will hear it when people discuss physical health or activities. If someone has been standing all day, they might complain, قدماي تؤلمانني (My feet hurt). In shoe stores, while 'حذاء' (hizaa) is the word for shoe, the salesperson might ask about the size of your 'قدم'. In the context of travel, 'مشياً على الأقدام' (on foot) is a common instruction given by locals when directing tourists to nearby landmarks.

In Directions
'المسافة قريبة، يمكنك الذهاب مشياً على الأقدام' (The distance is short; you can go on foot).

Literature and news broadcasts also utilize 'قدم' in more formal or metaphorical ways. A news anchor might say a project is moving 'على قدم وساق' (at a fast pace). In poetry, the 'قدم' often represents the traveler's persistence. Even in religious contexts, such as the Hadith, the 'أقدام' of mothers are mentioned as being where 'Paradise lies' (under their feet), a famous expression emphasizing respect for mothers.

In Religious Discourse
The phrase 'الجنة تحت أقدام الأمهات' (Paradise is under the feet of mothers) is one of the most famous cultural and religious quotes in the Arab world.

الجنة تحت أقدام الأمهات. (Paradise is under the feet of mothers.)

Finally, in educational settings, 'قدم' is used when teaching biology or measurements. Children learn the parts of the body, and 'قدم' is one of the first words introduced. In history class, 'قدم' might appear in the context of 'precedence' or 'antiquity' (from the same root), though the noun 'foot' itself remains specific. From the bustling streets of Cairo to the quiet halls of a library, 'قدم' is a word that connects the physical reality of the human experience with the higher aspirations of culture and sport.

هل تستطيع الوقوف على قدم واحدة؟ (Can you stand on one foot?)

كان يركض بـقدمين حافيتين. (He was running with bare feet.)

For learners of Arabic, the word قدم presents several linguistic hurdles. The most frequent error is treating it as a masculine noun. Because 'قدم' does not end in a 'ta marbuta' (ة), many students assume it is masculine. However, like many body parts that exist in pairs, it is feminine. This affects everything: adjectives, verbs, and demonstrative pronouns.

Gender Mismatch
Incorrect: هذا قدم كبير. Correct: هذه قدم كبيرة (This is a big foot).

لا تقل 'قدم مكسور'، بل قل 'قدم مكسورة'. (Don't say 'broken foot' in masculine; use feminine.)

Another common mistake involves the confusion between 'قدم' (foot) and 'رجل' (leg). In many Arabic dialects (Ammiya), 'رجل' (rijl) is used to refer to the entire lower limb, including the foot. Learners who primarily hear colloquial Arabic might use 'رجل' in formal writing where 'قدم' is required for precision. Conversely, using 'قدم' when you mean the entire leg can sound overly clinical or slightly incorrect in a general context.

Foot vs. Leg
In Fusha (Modern Standard Arabic), 'قدم' is only the foot. 'ساق' is the shin/leg, and 'رجل' is the whole leg. Don't mix them up in formal exams.

Pluralization also causes issues. Some learners try to apply a regular feminine plural (قدمات), which is incorrect. The only correct plural is the broken plural أقدام. Additionally, when using 'أقدام' as a measurement, learners often forget that the number rules in Arabic are complex; for numbers 3-10, you use the plural 'أقدام', but for 11-99, you use the singular 'قدماً'.

Pluralization Error
Avoid 'قدمات'. Always use 'أقدام' for the plural. Example: 'أقدامهم ثقيلة' (Their feet are heavy).

خمسة أقدام (Five feet) vs أحد عشر قدماً (Eleven feet).

Finally, there is the confusion with the verb 'قدّم' (qaddama - to present/offer). While they share the same root, the verb has a 'shadda' on the middle letter and a completely different meaning. A learner might see 'قدّم' and think 'foot', leading to significant translation errors. Always check for the shadda and the context of the sentence to distinguish between the noun 'foot' and the verb 'to present'.

لا تخلط بين قَدَم (noun) وقَدَّمَ (verb). (Don't confuse the noun 'foot' with the verb 'to present'.)

غسل قدميه (He washed his feet) - correct dual usage.

Understanding قدم requires distinguishing it from related anatomical and conceptual terms. The most closely related word is رجل (rijl), which means 'leg'. In many contexts, they are used interchangeably in casual speech, but in formal Arabic, 'قدم' is strictly the foot (below the ankle) while 'رجل' is the entire limb. Another related term is ساق (saaq), which specifically refers to the shin or the lower leg between the knee and the ankle.

قدم vs. رجل
'قدم' is the foot. 'رجل' is the leg. Example: You kick with your 'قدم', but you stand on your 'رجل'.

كسرت ساقه ولكن قدمه سليمة. (His shin was broken, but his foot is fine.)

From the same root (q-d-m), we find words like قديم (qadeem), meaning 'old' or 'ancient'. This might seem unrelated, but the logic is that something 'old' has 'preceded' us in time. Similarly, مقدمة (muqaddima) means 'introduction' or 'front part', like the 'muqaddima' of a book or the 'front' of a ship. The foot is the 'front' of our movement, hence the shared root.

Root Connections
'قديم' (Old), 'مقدمة' (Introduction), 'تقدم' (Progress). All relate to the idea of 'being in front' or 'coming before'.

In the realm of movement, خطوة (khutwa) means 'step'. While 'قدم' is the tool, 'خطوة' is the action. You might say 'I took a step with my foot' (خطوت خطوة بقدمي). In sports, ركلة (rakla) is a kick. A 'rakla' is performed using the 'قدم'. Understanding these nuances helps a learner transition from basic vocabulary to descriptive fluency.

Action Words
'خطوة' (Step), 'ركلة' (Kick), 'وطأة' (Footprint/Tread). These describe what the 'قدم' does.

ترك أقداماً على الرمل. (He left footprints on the sand.)

هذه الـمقدمة طويلة جداً. (This introduction is very long - same root!)

الـقدم هي أساس الحركة. (The foot is the basis of movement.)

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Feminine nouns without 'ta marbuta'

Broken plurals

Dual noun formation

Adjective-Noun agreement

Numbers 3-10 with plural nouns

Ejemplos por nivel

1

هذه قدمي.

This is my foot.

Feminine possessive.

2

عندي قدمان.

I have two feet.

Dual form.

3

كرة القدم جميلة.

Football is beautiful.

Compound noun.

4

القدم صغيرة.

The foot is small.

Feminine adjective agreement.

5

أين قدمك؟

Where is your foot?

Possessive suffix.

6

غسل الولد قدمه.

The boy washed his foot.

Past tense verb.

7

هذا حذاء للقدم.

This is a shoe for the foot.

Prepositional phrase.

8

القدم تحت الساق.

The foot is under the leg.

Locative preposition.

1

ذهبت إلى المدرسة مشياً على الأقدام.

I went to school on foot.

Idiomatic 'on foot'.

2

قدمي تؤلمني من المشي.

My foot hurts from walking.

Feminine verb agreement.

3

اشتريت حذاءً جديداً لقدمي.

I bought a new shoe for my foot.

Accusative case.

4

لاعب كرة القدم سريع جداً.

The football player is very fast.

Idafa structure.

5

هل قدمك اليمنى بخير؟

Is your right foot okay?

Adjective agreement.

6

نظف قدميك قبل الدخول.

Clean your feet before entering.

Imperative + Dual.

7

طول الغرفة عشرة أقدام.

The room length is ten feet.

Plural with numbers.

8

وضعت قدمي في الماء البارد.

I put my foot in the cold water.

Prepositional use.

1

العمل في المشروع يجري على قدم وساق.

Work on the project is in full swing.

Idiomatic expression.

2

يجب أن تضع قدمك على أول طريق النجاح.

You must set your foot on the first path of success.

Metaphorical use.

3

أصيب اللاعب في مشط القدم.

The player was injured in the metatarsus (arch of the foot).

Technical anatomy.

4

كانت أقدامهم تترك أثراً على الرمل.

Their feet were leaving a mark on the sand.

Broken plural.

5

منذ قديم الزمان، والإنسان يمشي على قدميه.

Since ancient times, man has walked on his feet.

Root connection (قديم).

6

لا تطل الوقوف على قدم واحدة.

Don't stand on one foot for too long.

Negative imperative.

7

المسافة تقاس بالقدم في بعض الدول.

Distance is measured in feet in some countries.

Passive voice.

8

تعتبر كرة القدم رياضة عالمية.

Football is considered a global sport.

Passive verb agreement.

1

ثبت قدمه في الوظيفة الجديدة بسرعة.

He established himself (fixed his foot) in the new job quickly.

Metaphorical stability.

2

الجنة تحت أقدام الأمهات حديث مشهور.

'Paradise is under the feet of mothers' is a famous saying.

Cultural/Religious quote.

3

زلت قدمه في الخطأ رغم حذره.

His foot slipped into error despite his caution.

Idiom for making a mistake.

4

كان يمشي بخطى ثابتة وقدم قوية.

He was walking with steady steps and a strong foot.

Descriptive prose.

5

تم قياس عمق البئر بالأقدام.

The depth of the well was measured in feet.

Plural of measurement.

6

وضعت الدولة قدماً راسخة في مجال التكنولوجيا.

The state has established a firm footing in the field of technology.

Abstract metaphorical use.

7

ألم القدم قد يكون مؤشراً على أمراض أخرى.

Foot pain may be an indicator of other diseases.

Scientific context.

8

انتشر الخبر على قدم وساق في المدينة.

The news spread like wildfire (on foot and leg) in the city.

Idiom for speed.

1

لهم قدم صدق عند ربهم.

They have a footing of sincerity with their Lord.

Quranic expression.

2

ناقش الفلاسفة مفهوم القِدَم والحداثة.

Philosophers discussed the concept of eternity (precedence) and modernity.

Abstract noun from same root.

3

لم تطأ قدماه تلك الأرض من قبل.

His feet had never trodden that land before.

Formal literary verb (وطأ).

4

كانت القصيدة تعبر عن قِدَم الحضارة العربية.

The poem expressed the antiquity of Arab civilization.

Noun of quality (antiquity).

5

تحركت الجيوش على قدم وساق لتأمين الحدود.

The armies moved with utmost urgency to secure the borders.

Advanced idiomatic use.

6

إن ثبات القدم في الشدائد من شيم الكرام.

Firmness of foot (steadfastness) in adversity is a trait of the noble.

Moral metaphor.

7

تتطلب هذه الرياضة توازناً دقيقاً بين القدم والعين.

This sport requires precise balance between foot and eye.

Technical coordination.

8

تحدث الكاتب عن 'موطئ القدم' في السوق العالمية.

The writer spoke about a 'foothold' in the global market.

Economic metaphor.

1

استفاض الفقهاء في شرح 'قدم' الخالق سبحانه.

Jurists elaborated on the 'pre-existence' (eternity) of the Creator.

Theological terminology.

2

كانت وطأة أقدامهم ثقيلة على تاريخ المنطقة.

The tread of their feet was heavy on the region's history.

Historical metaphor.

3

لا يسعنا إلا أن نقر بقِدَم هذا المخطوط.

We can only acknowledge the antiquity of this manuscript.

Formal academic tone.

4

تداخلت في النص مفاهيم القدم والحدوث بشكل معقد.

Concepts of eternity and contingency intertwined complexly in the text.

Philosophical binary.

5

بذلوا قصارى جهدهم لتثبيت أقدامهم في السلطة.

They did their utmost to solidify their footing in power.

Political idiom.

6

إن المضي قدماً يتطلب شجاعة منقطعة النظير.

Moving forward (proceeding) requires unparalleled courage.

Adverbial use of root.

7

أعيت القدمُ صاحبها من كثرة الترحال.

The foot exhausted its owner from excessive traveling.

Personification in literature.

8

تتجلى عظمة الخالق في تكوين أخمص القدم.

The Creator's greatness is evident in the formation of the sole of the foot.

Scientific/Spiritual synthesis.

Colocaciones comunes

كرة القدم
مشط القدم
أصابع القدم
باطن القدم
حذاء القدم
إصابة قدم
طبيب أقدام
مسطرة قدم
مساحة بالقدم
ضربة قدم

Se confunde a menudo con

قدم vs قَدَّمَ (Verb: to present)

قدم vs قَديم (Adjective: old)

قدم vs رَجُل (Noun: man - sounds similar to rijl/leg)

Fácil de confundir

قدم vs

قدم vs

قدم vs

قدم vs

قدم vs

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

dual

Used when talking about both feet of a person.

plural

Used for more than two feet or as a unit of measurement.

singular

Used for one foot or the concept of the foot.

Errores comunes
  • The noun is feminine.

  • The plural is broken, not regular.

  • The sport specifically uses 'foot', not 'leg'.

  • Adjective must be feminine.

  • The correct preposition is 'على'.

Consejos

Gender Alert

Always pair 'قدم' with feminine adjectives like 'جميلة' or 'كبيرة'.

Sports Link

Associate 'قدم' with 'Kurat al-Qadam' to remember it means foot.

Shoe Etiquette

Remember that the 'قدم' should be clean when entering sacred or private spaces.

Dual Usage

Use 'qadamayn' for 'two feet'—it's much more common than the singular.

Root Power

Learning the root Q-D-M helps you unlock words like 'progress' and 'ancient'.

News Keywords

Listen for 'قدم' in sports news; it's the most used noun there.

Speedy Idiom

Use 'على قدم وساق' to sound like a native when describing a busy project.

Unit Check

In technical Arabic, 'قدم' is exactly 12 inches, just like in English.

Deep Qaf

Don't say 'Kadam'; make sure the 'Q' is deep and sharp.

Visual Hint

Visualize a foot stepping 'forward' to remember the root meaning of 'preceding'.

Memorízalo

Origen de la palabra

Semitic root Q-D-M

Contexto cultural

Many proverbs use 'foot' to describe travel and experience.

Washing the feet (Wudu) is a requirement for prayer.

Avoid showing the bottom of your feet to others.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"هل تحب لعب كرة القدم؟"

"كم مقاس قدمك؟"

"هل تفضل الذهاب مشياً على الأقدام؟"

"هل قدمك تؤلمك؟"

"ما هي رياضتك المفضلة غير كرة القدم؟"

Temas para diario

صف رحلة قمت بها مشياً على الأقدام.

لماذا تعتبر كرة القدم مهمة في بلدك؟

اكتب عن أهمية الأم مستخدماً حديث 'أقدام الأمهات'.

تحدث عن إصابة تعرضت لها في قدمك.

ماذا يعني لك 'المضي قدماً' في الحياة؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is feminine. Even though it doesn't end in 'ة', most body parts that come in pairs are feminine in Arabic.

The plural is 'أقدام' (Aqdām), which is a broken plural.

In formal Arabic, no. 'قدم' is the foot and 'رجل' is the leg. In dialects, 'رجل' often covers both.

It is 'كرة القدم' (Kurat al-Qadam), literally 'ball of the foot'.

Yes, it is used to mean 'foot' (unit of length), though the metric system is more common.

You say 'قدماي' (qadamaya) or 'قدميَّ' (qadamayya) depending on the case.

It is an idiom meaning that something is happening very quickly or is in full swing.

They share the root Q-D-M, which relates to being 'in front' or 'preceding' in time or space.

Usually, 'حافر' is used for hooves, but 'قدم' can be used generally for some animals in literature.

It is a voiceless uvular plosive, produced deep in the throat.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write: 'My foot is big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Football' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word 'Aqdām' in a sentence about travel.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'على قدم وساق' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask someone if their foot hurts.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Qadam' and 'Qalam'. Which one means foot?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Two feet'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain 'كرة القدم' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How many feet are mentioned? 'رأيت ثلاثة أقدام.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I walk on my feet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Count to two feet.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker talking about football or history?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The football player is famous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the idiom 'على قدم وساق'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify 'Qadam' in: 'هذه قدم جميلة.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Small feet'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Name three body parts.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the person walking or driving? 'ذهبت مشياً'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I like to walk on foot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a football match briefly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the number: 'أربعة أقدام'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The boy has a foot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'My right foot'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is being measured? 'طولها قدمان'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I have a small foot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am walking on foot'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is 'Qadam' singular or plural? 'أقدام'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Wash your feet'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'أقدام' in a sentence about measurement.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the idiom: 'على قدم وساق'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This is my left foot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have two feet'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is 'قدم' mentioned? 'يدي كبيرة'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He is a football player.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'My foot is tired'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Which foot? 'القدم اليمنى'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The table is 4 feet long.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I play football'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is it 'Qadam' or 'Qadeem'? 'هذا بناء قديم'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This foot'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have two feet'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify 'Qadam'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'My foot'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Small foot'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is it 'Qadam'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Foot'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Qadam'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Football'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Football'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen 'Kurat al-Qadam'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!