At the A1 level, you should learn 'arbejdsplads' as a basic noun to describe where you go to work. It is a compound of 'arbejde' (work) and 'plads' (place). You will use it in simple sentences like 'Min arbejdsplads er stor' (My workplace is big) or 'Jeg er på min arbejdsplads' (I am at my workplace). At this stage, focus on the fact that it is an 'en' word (common gender) and that we use the preposition 'på' when saying we are there. It is one of the essential words for introducing yourself and your daily routine. You might also learn it alongside other simple building words like 'skole' (school) or 'hus' (house). Remember that the 'd' in the middle is silent, and the 's' links the two parts of the word. Practice saying it slowly: ar-baids-plads. This word will help you answer basic questions about your life in Denmark, such as 'Hvor arbejder du?' (Where do you work?). Knowing this word is a key step in building your professional vocabulary in Danish.
At the A2 level, you begin to use 'arbejdsplads' in more descriptive contexts. You can start adding adjectives to describe the quality of the workplace, such as 'en god arbejdsplads' (a good workplace) or 'en lille arbejdsplads' (a small workplace). You will also learn the plural form 'arbejdspladser' (workplaces) and use it to talk about multiple locations or jobs in a city. For example, 'Der er mange arbejdspladser i København' (There are many workplaces in Copenhagen). You should also become comfortable with the definite form 'arbejdspladsen'. At this level, you might use the word in the context of your daily commute or your colleagues. You can say 'Jeg kan godt lide min arbejdsplads, fordi mine kolleger er søde' (I like my workplace because my colleagues are nice). This shows you are starting to connect the physical place with the social environment. You should also be aware of the word in simple job advertisements or signs around the city.
At the B1 level, you use 'arbejdsplads' to discuss more abstract concepts like work environment (arbejdsmiljø) and workplace culture. You can participate in conversations about what makes a workplace 'sund' (healthy) or 'stressende' (stressful). You will understand the word when it appears in more complex sentences, such as 'Det er vigtigt for en arbejdsplads at have et godt sammenhold' (It is important for a workplace to have good unity). You can also use the word in the context of social benefits and rules, like 'Min arbejdsplads tilbyder gratis frugt' (My workplace offers free fruit). At this stage, you should be able to distinguish between 'en arbejdsplads' (the physical space) and 'en virksomhed' (the company). You might also start using compound words like 'hjemmearbejdsplads' (home office setup) more frequently. Your ability to describe the dynamics of your workplace—such as the hierarchy or the way meetings are conducted—will rely heavily on this word as a starting point.
At the B2 level, 'arbejdsplads' is used in professional and semi-formal discussions. You can talk about 'arbejdspladsvurderinger' (workplace assessments) and the legal requirements for safety and ergonomics. You will understand the word in the context of economic news, such as when a politician discusses 'at skabe flere arbejdspladser' (creating more jobs). You can use the word to express nuanced opinions about organizational change, such as 'Omstruktureringen har påvirket stemningen på arbejdspladsen' (The restructuring has affected the mood at the workplace). Your vocabulary will include more specific synonyms, but you will use 'arbejdsplads' as a versatile term in reports, presentations, and formal emails. You should also be comfortable with the possessive forms and complex sentence structures involving the word, such as 'Arbejdspladsens fysiske rammer har stor betydning for produktiviteten' (The physical framework of the workplace has great significance for productivity).
At the C1 level, you master the use of 'arbejdsplads' in complex academic, legal, and professional discourses. You can discuss the 'digitale arbejdsplads' (digital workplace) and the sociological implications of remote work on traditional workplace structures. You understand the nuances of the word in labor law, such as the responsibilities of the 'arbejdsgiver' (employer) toward the 'arbejdsplads'. You can use the word in sophisticated arguments about corporate social responsibility or environmental sustainability, for instance, 'Hvordan kan vi transformere vores arbejdsplads til at blive CO2-neutral?' (How can we transform our workplace to become CO2-neutral?). You are also aware of the historical and cultural connotations of the word within the 'Danish Model' of labor relations. Your use of the word is precise, and you can switch between its literal, metonymic, and abstract meanings with ease, reflecting a deep integration into the Danish professional environment.
At the C2 level, you use 'arbejdsplads' with native-level precision and cultural depth. You can engage in high-level debates about the future of work and the 'dekonstruktion af den traditionelle arbejdsplads' (deconstruction of the traditional workplace). You understand subtle idioms and metaphorical uses of the word in literature and high-level journalism. You can write policy documents or academic papers where 'arbejdsplads' is a central concept, analyzing its role in social cohesion and national identity. You are sensitive to the word's register and can use it to evoke specific emotional or professional responses in your audience. Whether discussing the 'psykiske arbejdsmiljø på arbejdspladsen' (the psychological work environment at the workplace) or the global mobility of 'arbejdspladser', your command of the word is absolute. You can also play with the word's components in creative writing or complex wordplay, demonstrating a complete grasp of Danish linguistic structure and cultural nuance.

arbejdsplads en 30 segundos

  • Arbejdsplads means workplace, referring to the physical and social environment where someone is employed in Denmark.
  • It is a common gender noun (en arbejdsplads) and uses the preposition 'på' when describing being at the location.
  • The word is essential for discussing jobs, company culture, and labor market statistics in both casual and formal Danish.
  • It is a compound of 'arbejde' (work) and 'plads' (place), joined by a linking 's' which is vital for spelling.

The Danish word arbejdsplads is a compound noun that translates directly to 'workplace' in English. It is formed by combining 'arbejde' (work) and 'plads' (place, space, or spot). In its most literal sense, it refers to the physical location where an individual performs their professional duties. However, in the context of modern Danish society and language, its meaning extends far beyond just four walls and a desk. It encompasses the entire environment, including the social atmosphere, the organizational structure, and the physical setting of one's employment. Whether you are working in a massive industrial factory in Aarhus, a sleek tech startup in Copenhagen, or a cozy home office in Odense, you are at an arbejdsplads.

Physical Location
The specific site where the work happens, such as an office building, a construction site, or a retail store.
Organizational Entity
The company or institution as a social and professional collective where people are employed.

Danes use this word frequently because work-life balance and the quality of the work environment are central pillars of Danish culture. You will hear it in discussions about 'arbejdsmiljø' (work environment), 'trivsel' (well-being), and 'samarbejde' (collaboration). It is not just a place where you earn a paycheck; it is a place where you are expected to contribute, socialize, and grow. The term is neutral but carries a weight of social responsibility. For instance, a 'god arbejdsplads' (good workplace) is one where the hierarchy is flat, and everyone's voice is heard, reflecting the egalitarian values of Denmark.

Det er vigtigt at have en sikker arbejdsplads for alle medarbejdere.

When talking about your job to friends, you might say 'Min arbejdsplads ligger i centrum' (My workplace is located in the center). In a more formal context, such as a news report about the economy, the term might be used to describe the job market, as in 'Der er skabt mange nye arbejdspladser' (Many new jobs/workplaces have been created). This duality between the physical 'spot' and the abstract 'job position' is a key feature of the word. It is also used in the plural, 'arbejdspladser', to refer to the total number of jobs available in a region or industry.

Vi skal gøre vores arbejdsplads mere grøn og bæredygtig.

Furthermore, the word is used in legal and administrative contexts. The 'Arbejdstilsynet' (Danish Working Environment Authority) regulates every arbejdsplads to ensure safety standards are met. This highlights that the term is not just casual but is the official designation for any site of employment. Whether you are a student looking for your first job or a professional moving to Denmark, understanding the nuances of what constitutes an 'arbejdsplads'—from the physical ergonomic setup to the social 'hygge' during lunch breaks—is essential for integrating into the Danish workforce.

Hvem har ansvaret for sikkerheden på denne arbejdsplads?

Using arbejdsplads correctly involves understanding its grammatical gender and how it interacts with prepositions. As a common gender noun (en-køn), its indefinite form is 'en arbejdsplads' and its definite form is 'arbejdspladsen'. When you want to describe your location, the most common preposition used is . You say 'Jeg er på arbejdspladsen' (I am at the workplace). This is a crucial distinction, as using 'i' (in) might sound unnatural unless you are specifically referring to being inside the building, but even then, 'på' is the standard for being 'at work'.

Possession
Min arbejdsplads (My workplace), Din arbejdsplads (Your workplace).
Pluralization
Mange arbejdspladser (Many workplaces), Alle arbejdspladserne (All the workplaces).

In sentence construction, 'arbejdsplads' often acts as the subject or the object. For example, 'Arbejdspladsen skal være ren' (The workplace must be clean) or 'Jeg elsker min arbejdsplads' (I love my workplace). It is also frequently paired with adjectives to provide more detail about the environment. Common pairings include 'en moderne arbejdsplads' (a modern workplace), 'en udfordrende arbejdsplads' (a challenging workplace), or 'en inkluderende arbejdsplads' (an inclusive workplace). These combinations help convey not just where the work happens, but the character of the institution.

Vi har en meget fleksibel arbejdsplads med mulighed for hjemmearbejde.

Another interesting usage is in the context of job creation. In Danish political discourse, you will often hear about 'at skabe arbejdspladser' (to create workplaces/jobs). Here, the word is used metonymically to represent the positions themselves rather than the physical space. For example, 'Regeringen vil skabe 5000 nye arbejdspladser' (The government wants to create 5000 new jobs). This shows the versatility of the word in both micro-level personal conversations and macro-level economic discussions. It is also common to see it in compound forms like 'hjemmearbejdsplads' (home workplace/home office) or 'kontorarbejdsplads' (office workplace).

Hvordan trives du på din nye arbejdsplads?

Finally, consider the word in the context of health and safety. The phrase 'arbejdspladsvurdering' (APV) is a legal requirement in Denmark, referring to a Workplace Assessment. Every company with employees must perform an APV to ensure that the arbejdsplads is physically and psychologically healthy. This formal usage reinforces the idea that the workplace is a managed and protected space in Danish law. Whether you are writing a CV, attending a meeting, or just chatting by the coffee machine, 'arbejdsplads' is the foundational term for your professional surroundings.

Det er ledelsens ansvar at sikre en sund arbejdsplads.

The word arbejdsplads is ubiquitous in Denmark, echoing through various layers of daily life. If you walk into a Danish office building, you might hear a receptionist talking about 'gæster på arbejdspladsen' (guests at the workplace). In the lunchroom (frokoststuen), colleagues might discuss 'forbedringer på arbejdspladsen' (improvements at the workplace). It is a word that bridges the gap between formal administrative language and casual everyday speech. Because the Danish labor market is highly organized, with a strong emphasis on the 'Danish Model' of cooperation between employers and employees, the concept of the workplace is a frequent topic of public debate.

In the News
Journalists often report on the loss or gain of 'arbejdspladser' in specific sectors like wind energy or shipping.
At the Doctor
A doctor might ask if your stress is related to 'forholdene på din arbejdsplads' (the conditions at your workplace).

On the radio or television, particularly during economic segments, 'arbejdsplads' is used to quantify the health of the nation. When a large company like Maersk or Novo Nordisk opens a new facility, the headline will almost certainly mention how many new 'arbejdspladser' will be created for the local community. In this context, it serves as a metric for prosperity and growth. Similarly, during political elections, candidates often promise to protect 'danske arbejdspladser' from outsourcing, making it a politically charged and highly relevant term for every citizen.

Vi skal kæmpe for at bevare de lokale arbejdspladser i Nordjylland.

In social settings, the word comes up when people meet for the first time. After asking 'Hvad laver du?' (What do you do?), the follow-up is often 'Hvor er din arbejdsplads?' (Where is your workplace?). Danes are generally proud of where they work and are happy to describe the physical location or the 'stemning' (atmosphere) of their arbejdsplads. You might hear someone complain about a 'dårlig arbejdsplads' if the coffee is bad or the boss is too strict, or praise a 'fantastisk arbejdsplads' where they have great colleagues and flexible hours.

Min arbejdsplads har lige indført en ny politik for barsel.

Lastly, in the digital age, 'arbejdsplads' is appearing in virtual contexts. With the rise of 'hjemmearbejde' (working from home), the 'digitale arbejdsplads' (digital workplace) is a term used by IT departments to describe the software and platforms like Teams or Slack that employees use to collaborate. Even if you are sitting in your pajamas in your living room, the digital environment you inhabit is still considered your arbejdsplads for the duration of your shift. This adaptability ensures the word remains central to the Danish vocabulary as the nature of work evolves.

Den digitale arbejdsplads gør det nemt at arbejde hvor som helst.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using arbejdsplads is confusing it with the word 'job'. While they are related, they are not always interchangeable. A 'job' (which is also the word used in Danish) refers to the position or the occupation itself, whereas 'arbejdsplads' refers specifically to the place or the environment. For example, you would say 'Jeg har et godt job' (I have a good job), but 'Jeg arbejder på en god arbejdsplads' (I work at a good workplace). Using 'arbejdsplads' when you mean 'job' can sound like you are praising the building rather than your career.

Preposition Errors
Saying 'i min arbejdsplads' instead of 'på min arbejdsplads'. In Danish, you are 'på' (on/at) a workplace.
Confusion with 'Firma'
Using 'arbejdsplads' to mean the legal business entity. A 'firma' is the company; the 'arbejdsplads' is where the employees are.

Another common error involves the definite and indefinite forms. Because 'arbejdsplads' is a long compound word, learners sometimes forget to add the '-en' suffix for the definite form. Saying 'Jeg er på arbejdsplads' is grammatically incorrect; it must be 'Jeg er på arbejdspladsen'. Additionally, some learners struggle with the possessive. Since it is a common gender noun, it takes 'min' or 'din', not 'mit' or 'dit'. 'Mit arbejdsplads' is a common mistake that immediately signals a non-native speaker.

Forkert: Jeg kan lide mit arbejdsplads. Rigtigt: Jeg kan lide min arbejdsplads.

Spelling can also be a hurdle. The word contains two 's' sounds—one in 'arbejds' and one in 'plads'. Learners often omit the 's' in the middle, writing 'arbejdplads'. This 's' is a 'fuge-s' (joining-s), which is common in Danish compound words to link two nouns. Without it, the word feels disconnected and is technically misspelled. Furthermore, the 'd' in 'arbejds' is a soft Danish 'd', which is often silent or very faint in speech, leading some to forget to write it. Remembering the structure 'arbejde' + 's' + 'plads' is the best way to avoid these spelling pitfalls.

Husk at skrive 's' i midten: arbejdsplads, ikke arbejdplads.

Lastly, be careful with the plural form. The plural is 'arbejdspladser', and the definite plural is 'arbejdspladserne'. Some learners mistakenly use English-style pluralization like 'arbejdspladser's', but Danish pluralization follows strict suffix rules. In a professional email, using the wrong plural form can make the text look unprofessional. Take the time to practice the declension of this word, as it is one you will use frequently if you live or work in Denmark. Mastery of this word shows a solid understanding of Danish noun logic and compound word formation.

Der er mange ledige arbejdspladser i denne by.

While arbejdsplads is the standard term for a workplace, there are several other words in Danish that cover similar ground, each with its own specific nuance. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to be more precise in your communication. The most common alternative is 'kontor' (office), but this is limited to white-collar environments. If you work in a factory, you would never call it your 'kontor', but it is definitely your 'arbejdsplads'.

Kontor
Specifically an office setting. 'Jeg er på kontoret' (I am at the office).
Virksomhed / Firma
Refers to the company as a business entity. 'Han ejer en virksomhed' (He owns a business).
Stilling
Refers to the specific job title or position. 'Jeg søger en ny stilling' (I am looking for a new position).

Another related word is 'værksted' (workshop), used for manual labor or craft-based workplaces. A carpenter might call their arbejdsplads a 'værksted'. For those in the healthcare sector, the 'arbejdsplads' could be a 'hospital' or 'klinik'. The beauty of the word 'arbejdsplads' is its universality; it acts as an umbrella term that covers all these specific locations. When in doubt, 'arbejdsplads' is always a safe and correct choice, but using the specific term can show a higher level of fluency.

Min arbejdsplads er et lille værksted i baggården.

In more formal or academic settings, you might encounter the term 'beskæftigelse' (employment). While 'arbejdsplads' is the place, 'beskæftigelse' is the state of being employed. For example, 'Vi ønsker at øge den samlede beskæftigelse' (We wish to increase total employment). There is also the word 'jobmarkedet' (the job market), which refers to the collective of all arbejdspladser and seekers. Understanding these distinctions helps you navigate professional documents and news articles more effectively.

Er dit kontor en god arbejdsplads?

Finally, consider the term 'hjemmekontor' versus 'hjemmearbejdsplads'. While 'hjemmekontor' refers to the room itself, 'hjemmearbejdsplads' refers to the setup (desk, chair, computer) provided or used for work. In Danish labor law, if you work from home regularly, your employer has certain obligations regarding your 'hjemmearbejdsplads' to ensure it meets ergonomic standards. This subtle difference highlights how 'plads' focuses on the functional aspect of the work environment. By mastering these synonyms and their contexts, you will be able to describe your professional life in Danish with great accuracy and sophistication.

Jeg har fået en ny stol til min hjemme-arbejdsplads.

How Formal Is It?

Dato curioso

The 's' in 'arbejdsplads' is called a 'fuge-s'. In Danish, when you combine two nouns to form a new concept, you often need this 's' to make the word flow. It is a linguistic 'glue'.

Guía de pronunciación

UK /ˈɑːbejdspleds/
US /ˈɑːrbeɪdsplæds/
Primary stress is on the first syllable 'ar-'. Secondary stress can be felt on 'plads'.
Rima con
Markedsplads Legeplads Parkeringsplads Byggeplads Gårdsplads Ståplads Siddeplads Lagerplads
Errores comunes
  • Pronouncing the 'd' too hard like an English 'd'.
  • Forgetting the linking 's' between 'arbejds' and 'plads'.
  • Pronouncing 'plads' with a long 'a' like in 'father'. It should be short.
  • Missing the soft 'j' sound in 'arbejds'.
  • Treating it as two separate words instead of one compound.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The word is long but composed of two very common words. Once you recognize 'arbejde' and 'plads', it's easy to read.

Escritura 3/5

The linking 's' and the soft 'd' make it slightly tricky for beginners to spell correctly.

Expresión oral 3/5

The soft Danish 'd' and the 'sj' sound in the middle require some practice to sound native.

Escucha 2/5

It is a very distinct word and usually easy to pick out in a sentence due to its length.

Qué aprender después

Requisitos previos

Arbejde Plads Sted Job En

Aprende después

Kollega Chef Arbejdsmiljø Ansættelse Løn

Avanzado

Arbejdsmarkedspolitik Overenskomst Psykosocialt arbejdsmiljø Ergonomi Prekariat

Gramática que debes saber

Compound Noun Gender

In Danish compounds, the last word determines the gender. Since 'plads' is 'en', 'arbejdsplads' is 'en'.

Fuge-s (Joining S)

When 'arbejde' is the first part of a compound, it almost always takes an 's' (e.g., arbejdsdag, arbejdsløs).

Preposition 'På' for Places

We use 'på' for islands, open squares, and functional places like 'arbejdsplads', 'skole', and 'hospital'.

Definite Suffix -en

Common gender nouns take '-en' in the definite singular: arbejdsplads -> arbejdspladsen.

Plural Suffix -er

Most multi-syllable nouns ending in a consonant take '-er' in the plural: arbejdspladser.

Ejemplos por nivel

1

Min arbejdsplads er lille.

My workplace is small.

'Arbejdsplads' is a common gender noun (en).

2

Jeg kan lide min arbejdsplads.

I like my workplace.

Possessive 'min' matches the common gender 'arbejdsplads'.

3

Hvor er din arbejdsplads?

Where is your workplace?

The question word 'hvor' (where) is used for locations.

4

Arbejdspladsen er i København.

The workplace is in Copenhagen.

Definite form ends in '-en'.

5

Jeg går til min arbejdsplads.

I walk to my workplace.

Preposition 'til' indicates direction.

6

Her er min arbejdsplads.

Here is my workplace.

'Her' (here) indicates proximity.

7

En god arbejdsplads er vigtig.

A good workplace is important.

Adjective 'god' matches the common gender noun.

8

Vi ses på arbejdspladsen.

See you at the workplace.

Preposition 'på' is standard for 'at work'.

1

Der er mange arbejdspladser i byen.

There are many workplaces in the city.

Plural form is 'arbejdspladser'.

2

Min arbejdsplads har gratis kaffe.

My workplace has free coffee.

Verb 'har' (has) shows possession/attribute.

3

Jeg arbejder på en stor arbejdsplads.

I work at a large workplace.

Preposition 'på' followed by indefinite 'en'.

4

Hvordan kommer du til din arbejdsplads?

How do you get to your workplace?

'Hvordan' (how) asks for the method of transport.

5

Min arbejdsplads ligger tæt på bussen.

My workplace is located close to the bus.

'Ligger' is used for the location of buildings.

6

Vi har et møde på arbejdspladsen i morgen.

We have a meeting at the workplace tomorrow.

Definite form 'arbejdspladsen' refers to a specific known place.

7

Er din arbejdsplads moderne?

Is your workplace modern?

Adjective 'moderne' is the same for all genders.

8

Jeg søger en ny arbejdsplads.

I am looking for a new workplace.

The verb 'søger' means 'searching' or 'applying for'.

1

Det psykiske arbejdsmiljø på min arbejdsplads er godt.

The psychological work environment at my workplace is good.

Compound term 'arbejdsmiljø' is often used with 'arbejdsplads'.

2

Min arbejdsplads skal lave en ny APV.

My workplace has to do a new workplace assessment (APV).

APV is a common acronym in Danish workplaces.

3

Vi er glade for de nye faciliteter på arbejdspladsen.

We are happy with the new facilities at the workplace.

'Glade for' is a common expression for 'happy with'.

4

Arbejdspladsen tilbyder fleksible arbejdstider.

The workplace offers flexible working hours.

Plural noun 'arbejdstider' (working hours).

5

Der er en god stemning på min arbejdsplads.

There is a good atmosphere at my workplace.

'Stemning' (atmosphere) is a key word for describing workplaces.

6

Hvem er sikkerhedsrepræsentant på din arbejdsplads?

Who is the safety representative at your workplace?

Long compound word 'sikkerhedsrepræsentant'.

7

Min arbejdsplads flytter til nye lokaler i næste måned.

My workplace is moving to new premises next month.

'Lokaler' (premises) is often used for office spaces.

8

Jeg har indrettet min hjemmearbejdsplads i stuen.

I have set up my home office in the living room.

Compound word 'hjemmearbejdsplads'.

1

Virksomheden fokuserer på at skabe en inkluderende arbejdsplads.

The company focuses on creating an inclusive workplace.

The verb 'fokuserer på' requires the preposition 'på'.

2

Digitaliseringen har ændret vores arbejdsplads markant.

Digitalization has significantly changed our workplace.

Adverb 'markant' (significantly) modifies the verb 'ændret'.

3

Det er vigtigt med en klar strategi på arbejdspladsen.

It is important to have a clear strategy at the workplace.

'Det er vigtigt med' is a common way to state importance.

4

Mange arbejdspladser kæmper med at finde kvalificeret arbejdskraft.

Many workplaces struggle to find qualified labor.

The verb 'kæmper med' means 'struggling with'.

5

Vi diskuterer trivsel på arbejdspladsen ved hvert personalemøde.

We discuss well-being at the workplace at every staff meeting.

'Trivsel' is a central term in Danish work culture.

6

Arbejdspladsen skal overholde alle gældende miljøkrav.

The workplace must comply with all current environmental requirements.

'Overholde' (comply with) is a formal verb.

7

En mangfoldig arbejdsplads er en styrke for enhver virksomhed.

A diverse workplace is a strength for any company.

Adjective 'mangfoldig' (diverse).

8

Ledelsen har ansvaret for at sikre en sund arbejdsplads.

Management has the responsibility to ensure a healthy workplace.

'Ansvaret for at' is followed by an infinitive verb.

1

Arbejdspladsens fysiske indretning påvirker de ansattes produktivitet.

The physical layout of the workplace affects the employees' productivity.

Genitive form 'arbejdspladsens' (the workplace's).

2

Vi ser en tendens til, at den traditionelle arbejdsplads er i opbrud.

We see a tendency for the traditional workplace to be in transition.

The phrase 'i opbrud' means 'in a state of change/breaking up'.

3

Implementeringen af ny teknologi kræver tilpasning på arbejdspladsen.

The implementation of new technology requires adaptation at the workplace.

Noun 'implementeringen' (the implementation).

4

En bæredygtig arbejdsplads kræver både sociale og miljømæssige tiltag.

A sustainable workplace requires both social and environmental initiatives.

Adjective 'miljømæssige' (environmental).

5

Arbejdspladsen fungerer som en social arena for mange voksne.

The workplace functions as a social arena for many adults.

The verb 'fungerer som' (functions as).

6

Der er behov for en mere nuanceret debat om fremtidens arbejdsplads.

There is a need for a more nuanced debate about the workplace of the future.

'Nuanceret' (nuanced) is a high-level adjective.

7

Forskningen viser, at autonomi på arbejdspladsen øger motivationen.

Research shows that autonomy at the workplace increases motivation.

The verb 'øger' (increases).

8

Arbejdspladskulturen er ofte dybt forankret i virksomhedens historie.

The workplace culture is often deeply rooted in the company's history.

Passive construction 'forankret i' (rooted in).

1

Den virtuelle arbejdsplads udfordrer vores opfattelse af professionelt nærvær.

The virtual workplace challenges our perception of professional presence.

'Nærvær' (presence) is a deep philosophical/social term.

2

Arbejdspladsens arkitektur kan fremme eller hæmme vidensdeling.

The architecture of the workplace can promote or inhibit knowledge sharing.

'Fremme' (promote) and 'hæmme' (inhibit) are antonyms.

3

Vi må adressere de strukturelle uligheder, der findes på den moderne arbejdsplads.

We must address the structural inequalities that exist in the modern workplace.

'Adressere' (address) is used formally for tackling issues.

4

Arbejdspladsen er i dag en kampplads for forskellige ideologiske strømninger.

The workplace is today a battleground for different ideological currents.

Metaphorical use of 'kampplads' (battleground).

5

Prekariseringen af arbejdsmarkedet truer stabiliteten på mange arbejdspladser.

The precaritization of the labor market threatens stability at many workplaces.

Technical sociological term 'prekariseringen'.

6

Arbejdspladsen bør være et frirum for kreativ udfoldelse og innovation.

The workplace should be a sanctuary for creative expression and innovation.

'Frirum' (sanctuary/free space).

7

Globaliseringen har medført en outsourcing af tusindvis af danske arbejdspladser.

Globalization has led to an outsourcing of thousands of Danish jobs.

'Medført' (entailed/led to).

8

Etableringen af en psykologisk tryg arbejdsplads er afgørende for succes.

The establishment of a psychologically safe workplace is crucial for success.

'Afgørende' (crucial/decisive).

Colocaciones comunes

En god arbejdsplads
På arbejdspladsen
Skabe arbejdspladser
Trives på arbejdspladsen
Sikker arbejdsplads
Moderne arbejdsplads
Digital arbejdsplads
Arbejdspladsens kultur
Mangfoldig arbejdsplads
Lokal arbejdsplads

Frases Comunes

Hvordan er din arbejdsplads?

— A standard question asking about someone's work environment and conditions.

Hvordan er din arbejdsplads? Er dine kolleger søde?

Jeg er på vej til min arbejdsplads.

— Used to indicate that one is currently commuting to work.

Jeg kan ikke snakke nu, jeg er på vej til min arbejdsplads.

Det er en udfordrende arbejdsplads.

— Describes a workplace that is difficult but potentially rewarding.

Det er en udfordrende arbejdsplads, men jeg lærer meget.

Vi har en flad struktur på min arbejdsplads.

— Refers to a non-hierarchical management style common in Denmark.

Vi har en flad struktur på min arbejdsplads, så alle bliver hørt.

Der er plads til alle på vores arbejdsplads.

— An idiomatic way of saying the workplace is inclusive.

Vi er stolte af, at der er plads til alle på vores arbejdsplads.

Arbejdspladsen ligger centralt.

— Means the workplace is located in the middle of the city.

Arbejdspladsen ligger centralt, tæt på hovedbanegården.

Jeg savner min arbejdsplads.

— Used when someone is away (e.g., on vacation) and misses work.

Efter tre ugers ferie savner jeg faktisk min arbejdsplads.

Det er en røgfri arbejdsplads.

— Indicates that smoking is prohibited everywhere on the site.

Husk, at dette er en røgfri arbejdsplads.

Vi skal værne om vores arbejdspladser.

— A political phrase about protecting jobs from disappearing.

Politikerne siger, at vi skal værne om vores arbejdspladser.

Min arbejdsplads er mit andet hjem.

— A metaphorical way of saying one spends a lot of time and feels comfortable at work.

Jeg arbejder så meget, at min arbejdsplads er mit andet hjem.

Se confunde a menudo con

arbejdsplads vs Arbejde

Arbejde is the verb (to work) or the general noun (work). Arbejdsplads is the specific location.

arbejdsplads vs Job

Job is the position/career. You can have a great job but a bad arbejdsplads (e.g., a bad office building).

arbejdsplads vs Plads

Plads on its own means space, square, or seat. It needs 'arbejds-' to mean workplace.

Modismos y expresiones

"At føle sig hjemme på arbejdspladsen"

— To feel comfortable and secure in one's work environment.

Det tog tid, men nu føler jeg mig endelig hjemme på arbejdspladsen.

Neutral
"At sætte sit præg på arbejdspladsen"

— To influence the culture or operations of the workplace through one's actions.

Den nye chef har virkelig sat sit præg på arbejdspladsen.

Neutral
"En arbejdsplads med højt til loftet"

— A workplace where there is room for new ideas, diversity, and free speech.

Jeg elsker at arbejde her, det er en arbejdsplads med højt til loftet.

Informal/Positive
"At rydde op på arbejdspladsen"

— Can be literal, but often means to fix organizational problems or let people go.

Efter skandalen valgte de at rydde op på arbejdspladsen.

Neutral/Formal
"At være en brik i spillet på arbejdspladsen"

— To feel like an insignificant part of a large corporate machine.

I det store firma føler jeg mig bare som en brik i spillet på arbejdspladsen.

Informal/Negative
"At tage arbejdspladsen med hjem"

— To worry about work or continue working after hours.

Du skal passe på ikke at tage arbejdspladsen med hjem hver dag.

Informal
"Hjertet på arbejdspladsen"

— Refers to a central person or place (like the coffee machine) that keeps everyone together.

Kaffemaskinen er virkelig hjertet på arbejdspladsen.

Informal
"At puste nyt liv i arbejdspladsen"

— To bring fresh energy or ideas to a stagnant work environment.

De unge praktikanter har pustet nyt liv i arbejdspladsen.

Neutral
"Arbejdspladsens grå eminence"

— A person who has a lot of power behind the scenes at a workplace without having a formal title.

Sekretæren er arbejdspladsens grå eminence; hun ved alt.

Neutral/Literary
"At gå i ét med arbejdspladsen"

— To become so integrated that one's identity is tied to the job.

Han har været her i 40 år og er gået i ét med arbejdspladsen.

Neutral

Fácil de confundir

arbejdsplads vs Arbejdskraft

Both start with 'arbejds-'.

Arbejdskraft means labor or manpower (the people). Arbejdsplads is the location.

Vi mangler arbejdskraft på vores arbejdsplads.

arbejdsplads vs Arbejdsløshed

Both are related to employment status.

Arbejdsløshed is unemployment. Arbejdsplads is where you work.

Høj arbejdsløshed betyder færre arbejdspladser.

arbejdsplads vs Arbejdsgiver

Both relate to the work context.

Arbejdsgiver is the boss/employer (the person/entity). Arbejdsplads is the place.

Min arbejdsgiver ejer hele denne arbejdsplads.

arbejdsplads vs Arbejdsmiljø

They are often used together to describe work conditions.

Arbejdsmiljø is the environment (physical/psychological). Arbejdsplads is the location.

Vi har et godt arbejdsmiljø på vores arbejdsplads.

arbejdsplads vs Værksted

Both are places of work.

Værksted is specifically a workshop or garage. Arbejdsplads is the general term.

Hans arbejdsplads er et autoværksted.

Patrones de oraciones

A1

Min arbejdsplads er [adjective].

Min arbejdsplads er god.

A2

Jeg arbejder på en [adjective] arbejdsplads.

Jeg arbejder på en stor arbejdsplads.

B1

Der er [noun] på min arbejdsplads.

Der er god kaffe på min arbejdsplads.

B2

Arbejdspladsen har fokus på [noun].

Arbejdspladsen har fokus på trivsel.

C1

Kulturen på arbejdspladsen er præget af [noun].

Kulturen på arbejdspladsen er præget af tillid.

C2

Den moderne arbejdsplads står over for [noun].

Den moderne arbejdsplads står over for store udfordringer.

A1

Hvor er din arbejdsplads?

Hvor er din arbejdsplads? Er den i Odense?

B1

Jeg trives på min arbejdsplads.

Jeg trives på min arbejdsplads, fordi jeg har gode kolleger.

Familia de palabras

Sustantivos

Arbejde (work)
Plads (place)
Arbejder (worker)
Arbejdsgiver (employer)
Arbejdstager (employee)
Arbejdsløshed (unemployment)

Verbos

At arbejde (to work)
At pladsere (to place/position - though 'placere' is more common)
At bearbejde (to process/work on)

Adjetivos

Arbejdsvillig (willing to work)
Arbejdsom (hardworking)
Arbejdsløs (unemployed)

Relacionado

Arbejdsmiljø (work environment)
Arbejdstid (working hours)
Arbejdskollega (colleague)
Arbejdskontrakt (work contract)
Arbejdsmarked (labor market)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily life, news, and business contexts.

Errores comunes
  • Jeg er i min arbejdsplads. Jeg er på min arbejdsplads.

    Danish uses the preposition 'på' for workplaces. Using 'i' is a direct translation from English 'in' or other languages, but it sounds wrong in Danish.

  • Arbejdplads Arbejdsplads

    The linking 's' is missing. In Danish, when you combine 'arbejde' with another noun, you almost always need that 's' to join them correctly.

  • Mit arbejdsplads Min arbejdsplads

    Confusing the gender. 'Plads' is common gender (en), so the possessive pronoun must be 'min', not 'mit'.

  • Jeg har en god arbejdsplads (when meaning 'job'). Jeg har et godt job.

    While similar, 'arbejdsplads' refers to the location/environment. If you are talking about your career or the work you do, 'job' is the better word.

  • Arbejdesplads Arbejdsplads

    Adding an extra 'e' before the 's'. The root is 'arbejde', but when it's part of this specific compound, the 'e' at the end of 'arbejde' is dropped before adding the 's'.

Consejos

Gender Check

Always remember that 'arbejdsplads' is an 'en' word. This means you say 'min arbejdsplads', 'en god arbejdsplads', and 'arbejdspladsen'. If you use 'et' or 'mit', Danes will still understand you, but it's a very clear sign of a beginner level.

The Linking S

Don't forget to pronounce the 's' in the middle. It's like a little hiss between the 'd' and the 'p'. It helps distinguish the word from other similar-sounding compounds and makes your Danish sound much more natural.

Location vs. Job

Use 'arbejdsplads' when you want to emphasize the environment or the place. Use 'job' when you want to emphasize your tasks, your career, or your title. For example: 'Jeg elsker mit job, men min arbejdsplads er lidt kedelig'.

Stay 'On' Work

In English, you are 'at' work. In Danish, you are 'på' (on) your 'arbejdsplads'. Think of it as standing on the spot where you work. Using 'i' (in) is a common mistake that is easy to fix once you memorize this 'på' rule.

Compound Power

Danish loves compound words. Once you know 'arbejdsplads', you can understand words like 'hjemmearbejdsplads' (home-), 'kontorarbejdsplads' (office-), and 'industriarbejdsplads' (industry-). It's a great way to expand your vocabulary quickly.

Trivsel is Key

When Danes talk about their 'arbejdsplads', they often talk about 'trivsel' (well-being). It's a very important cultural concept. If you're at a job interview, asking about 'trivsel på arbejdspladsen' will show that you understand Danish work culture.

Spelling the Soft D

Even if you can't hear the 'd' clearly when people speak, you must include it when you write 'arbejdsplads'. It comes from the root word 'arbejde'. Forgetting the 'd' is a common spelling mistake for both children and learners.

The Coffee Machine

In Danish culture, the 'kaffemaskine' is often the social center of the 'arbejdsplads'. If you want to integrate, spend some time there and chat with your colleagues. It's where the real 'arbejdspladskultur' happens!

APV Knowledge

If you work in Denmark, you will hear about 'APV' (ArbejdsPladsVurdering). It's a survey about your workplace. Knowing that this stands for 'Workplace Assessment' will help you navigate your professional life more easily.

Context Clues

If you hear the word 'plads' in a conversation about jobs, it's almost certainly 'arbejdsplads'. Danes often shorten long words in casual speech, but 'arbejdsplads' is usually said in full because it's so fundamental.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'ARBEJDE' as 'Our Body's Joyful Duty' and 'PLADS' as 'Place'. Your 'Arbejdsplads' is the place where you do your duty.

Asociación visual

Imagine a bright orange safety helmet (work) sitting on a specific square tile (place) on the floor. That square is the 'arbejdsplads'.

Word Web

Kontor Kollega Chef Løn Møde Computer Frokost Skrivebord

Desafío

Try to describe your own workplace in three Danish sentences using 'arbejdsplads' in the indefinite, definite, and plural forms.

Origen de la palabra

The word is a compound of the Middle Low German 'arbeit' (toil/hardship) and the Old Norse 'plads' (open space/place). It follows the standard Germanic pattern for creating specific nouns by joining a general activity with a location.

Significado original: Originally, 'arbejde' implied difficult physical toil or suffering, while 'plads' referred to a physical spot or square. Together, they signified the specific spot where one performed their toil.

Germanic (Danish)

Contexto cultural

Be aware that discussing one's 'arbejdsplads' is a common social icebreaker, but complaining too much about it can be seen as 'brok' (whining), which is generally discouraged unless it's a serious issue.

Unlike some English-speaking cultures where 'the office' is the default, Danes use 'arbejdsplads' to be inclusive of all types of work, from farming to high-tech.

The TV show 'The Office' is called 'Kontoret' in Denmark, but the characters often talk about their 'arbejdsplads'. Danish labor unions (Fagforeninger) constantly use the term in their slogans. The 'Great Place to Work' award is highly prestigious in Denmark and is translated as 'Danmarks bedste arbejdsplads'.

Practica en la vida real

Contextos reales

Job Interview

  • Hvad kendetegner jeres arbejdsplads?
  • Jeg søger en stabil arbejdsplads.
  • Hvordan er kulturen på arbejdspladsen?
  • Jeg vil gerne bidrage til arbejdspladsen.

At the Office

  • Vi skal holde arbejdspladsen ryddelig.
  • Er du på arbejdspladsen i dag?
  • Jeg har glemt mine nøgler på arbejdspladsen.
  • Velkommen til vores arbejdsplads.

Small Talk

  • Hvor ligger din arbejdsplads?
  • Er det en god arbejdsplads?
  • Hvor mange er I på din arbejdsplads?
  • Jeg elsker beliggenheden af min arbejdsplads.

News/Politics

  • Der mangler arbejdspladser i yderområderne.
  • Nye teknologier skaber nye arbejdspladser.
  • Arbejdspladserne flytter til udlandet.
  • Vi skal sikre sunde arbejdspladser.

Health and Safety

  • Vi har fået en ny arbejdspladsvurdering.
  • Sikkerheden på arbejdspladsen er i top.
  • Der er for meget larm på arbejdspladsen.
  • Vi skal forbedre indeklimaet på arbejdspladsen.

Inicios de conversación

"Hvordan vil du beskrive din ideelle arbejdsplads, hvis du helt selv kunne vælge?"

"Hvad er det vigtigste for dig: en høj løn eller en god atmosfære på arbejdspladsen?"

"Har din arbejdsplads ændret sig meget efter corona-pandemien og mere hjemmearbejde?"

"Hvilke sociale aktiviteter har I på din arbejdsplads for at styrke sammenholdet?"

"Hvis du skulle ændre én ting ved din nuværende arbejdsplads, hvad skulle det så være?"

Temas para diario

Beskriv din nuværende arbejdsplads. Hvordan ser der ud, og hvordan føler du dig, når du er der?

Tænk tilbage på din allerførste arbejdsplads. Hvad lærte du der, som du stadig bruger i dag?

Hvorfor er det vigtigt for et samfund at have mange forskellige typer arbejdspladser?

Hvordan forestiller du dig, at den gennemsnitlige arbejdsplads ser ud om 50 år?

Skriv om en gang, hvor du oplevede en konflikt på en arbejdsplads, og hvordan den blev løst.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is common gender (en-køn). You say 'en arbejdsplads' and 'arbejdspladsen'. This is because 'plads' is common gender. In Danish compounds, the last word always determines the gender of the whole word. For example, 'en parkeringsplads' and 'en legeplads' are also common gender.

No, that sounds very unnatural to a native speaker. You should always use 'på'. For example: 'Jeg er på min arbejdsplads'. This is a common rule for institutions or locations where you perform a specific function (like 'på hospitalet' or 'på skolen'). Using 'i' would imply you are physically inside the structure of the word, which doesn't fit the conceptual meaning of 'arbejdsplads'.

A 'firma' (or 'virksomhed') is the legal and economic entity that employs you. An 'arbejdsplads' is the physical or social place where you actually do the work. A large 'firma' can have many different 'arbejdspladser' across the country. For example, 'Jeg arbejder for firmaet LEGO, og min arbejdsplads er i Billund'.

The 's' is a 'fuge-s' (joining-s). It acts as a linguistic glue that connects the two nouns 'arbejde' and 'plads'. Many Danish compound words use an 's' or an 'e' to join the parts. Without the 's', the word 'arbejdplads' would be incorrect and difficult to pronounce for a native speaker.

No, not at all! It is a very broad term. It can mean a construction site, a hospital, a farm, a school, or a shop. Any place where work is performed is an 'arbejdsplads'. If you want to specify an office, you would use the word 'kontor'.

The plural is 'arbejdspladser'. If you want to say 'the workplaces', it is 'arbejdspladserne'. For example: 'Der er mange nye arbejdspladser i byen' (There are many new workplaces in the city). The plural form is very common in political and economic discussions.

It is a neutral word. It can be used in very formal contexts like labor law and government reports, but it is also used every day in casual conversation. It is the standard way to refer to where you work. There isn't really a more 'casual' version, though people might just say 'på jobbet' (at the job).

Yes, it can. In an office setting, 'min arbejdsplads' can refer to your individual desk and chair setup. For example: 'Jeg har fået en ny skærm til min arbejdsplads'. This highlights the 'plads' (spot/space) aspect of the word.

It means a home workplace or home office. It refers to the physical setup you have at home to perform your job, such as your desk, chair, and computer. In Denmark, there are specific ergonomic rules for a 'hjemmearbejdsplads' if you work from home more than one day a week.

The 'd' is a 'blødt d' (soft d). It is not pronounced like a hard English 'd'. It sounds more like a very soft 'th' sound, or in fast speech, it may almost disappear entirely. The focus is more on the 'j' and the 's' sounds that follow it.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Describe your workplace in three Danish sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'på min arbejdsplads'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the plural 'arbejdspladser'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

What makes a 'god arbejdsplads' for you? (Write in Danish).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'job' and 'arbejdsplads' in Danish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short email to your boss about the atmosphere on the workplace.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a 'hjemmearbejdsplads'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a 'sikker arbejdsplads'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'arbejdspladsvurdering' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'moderne' and 'arbejdsplads'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the location of your workplace.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write about your colleagues at the workplace.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

What is 'arbejdspladskultur'? (Write in Danish).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'skabe' and 'arbejdspladser'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the coffee on your workplace.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the definite form 'arbejdspladsen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How do you get to work? (Use 'arbejdsplads').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'trivsel'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'mangfoldig' with 'arbejdsplads'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'savner' and 'arbejdsplads'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'arbejdsplads' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Min arbejdsplads er god'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Jeg er på arbejdspladsen'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe your desk in Danish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Der er mange arbejdspladser i Danmark'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'hjemmearbejdsplads'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Vi har en flad struktur på arbejdspladsen'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'arbejdspladsvurdering'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Trivsel på arbejdspladsen er vigtig'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain where your workplace is located.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Jeg savner min arbejdsplads'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Det er en røgfri arbejdsplads'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe your colleagues in Danish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Vi skal skabe nye arbejdspladser'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Hvordan er din arbejdsplads?'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'mangfoldig arbejdsplads'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Jeg cykler til min arbejdsplads'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Arbejdspladsen ligger centralt'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Vi har et godt arbejdsmiljø'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the future of the workplace in Danish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Jeg er på min arbejdsplads.' What is the location?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Arbejdspladsen er røgfri.' What is prohibited?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Vi har 50 arbejdspladser.' How many?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Min arbejdsplads ligger i Aarhus.' Where is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Vi skal lave en APV.' What are they doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Stemningen er fantastisk.' How is the mood?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Jeg arbejder hjemme i dag.' Where are they working?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Chefen er på arbejdspladsen.' Who is there?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Vi har fået nyt kaffemaskine.' What is new?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Arbejdspladsen er lukket i weekenden.' When is it closed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Der er mange ledige arbejdspladser.' What are there many of?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Vi har en flad struktur.' What kind of structure?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Sikkerheden er vigtig.' What is important?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Min arbejdsplads er lille.' Is it big?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Vi skal flytte næste uge.' When are they moving?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!