At level A1, you learn the most basic way to use 'stole'. You should focus on the present tense 'stoler' and always remember to use the word 'på' immediately after it. At this level, you use it to talk about people you know well, like friends or family. For example, 'Jeg stoler på min mor' (I trust my mother). You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on the Subject + Stoler + På + Person pattern. It is one of the first verbs you use to express feelings about other people. You might also hear it in simple questions like 'Stoler du på mig?' (Do you trust me?). Remember that 'stole' is also the word for 'chairs', but in a sentence like 'Jeg stoler på dig', it always means trust. Try to practice by naming people you trust in Danish. This helps you build a personal connection to the word. Even at this early stage, understanding that trust is important in Denmark will help you understand why people use this word so often. It's a simple but very powerful word to have in your basic vocabulary.
At level A2, you begin to use 'stole' in more varied contexts beyond just family and friends. You start using the past tense 'stolede' to talk about things that happened before. For example, 'Jeg stolede på ham, da vi var børn' (I trusted him when we were children). You also learn to use it with objects or things, like 'Jeg stoler på min gamle cykel' (I trust my old bike). At this level, you should be comfortable with the negative form: 'Jeg stoler ikke på vejret' (I don't trust the weather). You are also introduced to the idea that trust can be a question of reliability. You might use it in a workplace context, like trusting a colleague to help you. The grammar remains relatively simple, but you are adding more 'objects' to the trust relationship. You might also begin to see the word in simple advertisements or signs. Understanding the difference between 'stole' (verb) and 'stole' (noun - chairs) becomes more important as your vocabulary grows. Practice making sentences about things you trust and things you don't trust to get a feel for the preposition 'på'.
At level B1, you move into more abstract uses of 'stole'. You start to trust concepts, systems, or processes. For example, 'Man kan ikke altid stole på statistikker' (One cannot always trust statistics). You also learn the present perfect 'har stolet', which allows you to talk about trust over a period of time: 'Jeg har altid stolet på mine forældre' (I have always trusted my parents). At this level, you can handle more complex sentence structures, such as using 'stole på at' followed by a clause: 'Jeg stoler på, at de finder en løsning' (I trust that they will find a solution). This is a big step because it allows you to express your expectations of the future. You also start to encounter common idioms and expressions like 'at stole blindt på nogen' (to trust someone blindly). Your understanding of the word becomes more nuanced; you realize that 'stole' isn't just about 'liking' someone, but about their integrity and reliability. You might use it in discussions about news, politics, or social issues. It's also a good time to start comparing 'stole på' with 'regne med' (count on) to see how the meaning changes slightly depending on the verb you choose.
At level B2, you are expected to use 'stole' with greater precision and in more formal contexts. You understand the subtle differences between 'stole på', 'have tillid til', and 'lide på'. You can discuss the concept of trust in Danish society, perhaps explaining why Danes trust their government so much. Your sentences become more sophisticated, using modal verbs and passive-like constructions: 'Han er en mand, der er til at stole på' (He is a reliable man). You can also use the verb reflexively to talk about self-confidence: 'Det er vigtigt at kunne stole på sig selv i svære situationer' (It is important to be able to trust oneself in difficult situations). At this level, you are likely reading more complex texts where 'stole' might appear in figurative ways. You understand that trust can be 'brudt' (broken) or 'genopbygget' (rebuilt). You can participate in debates about whether we can trust artificial intelligence or media sources. Your use of the preposition 'på' is now automatic, and you can focus on the rhythmic and stylistic placement of the word in longer, more complex arguments. You are also aware of the word's role in professional networking and building 'tillidsbaserede relationer' (trust-based relationships).
At level C1, your use of 'stole' is near-native. You can use it to express fine shades of meaning and irony. You might use it in a cynical or humorous way, such as 'Jeg stoler på ham lige så meget, som jeg kan kaste ham' (I trust him as far as I can throw him). You are comfortable using 'stole' in academic or highly professional settings, perhaps in a thesis or a business report discussing 'interorganisatorisk tillid' (inter-organizational trust). You understand the etymological roots and how the word relates to other Germanic languages. You can analyze literature or film where the theme of trust is central, using the verb to describe character motivations and plot developments. You also master the use of 'stole' in the imperative and in rhetorical questions to influence an audience. Your vocabulary includes a wide range of synonyms and antonyms, and you know exactly when to use 'stole på' versus a more formal alternative like 'fæste lid til'. You can discuss the philosophical implications of trust—is it a choice or a feeling? Your ability to use 'stole' correctly in all its forms and contexts reflects a deep integration into the Danish language and culture.
At level C2, you have a complete mastery of 'stole' and its place in the Danish linguistic landscape. You can use the word with total flexibility, employing it in creative writing, poetry, or high-level oratory. You understand the most obscure idioms and historical uses of the word. You can discuss the 'nordic trust paradox' in detail, using 'stole' to explain complex social phenomena. Your pronunciation is perfect, including the subtle schwa at the end and the correct vowel length. You can play with the word's double meaning (trust/chairs) in sophisticated puns or wordplay. In professional negotiations, you use the concept of 'at stole på' to build rapport and reach agreements. You are aware of how the word's usage might differ across different Danish dialects, though the core meaning remains the same. You can critique translations of the word, noting where 'trust' might not capture the full essence of the Danish 'stole på'. For you, the word is not just a vocabulary item but a versatile tool for expressing the deepest levels of human and systemic reliability. You use it instinctively, correctly, and with an awareness of its profound cultural weight.

stole en 30 segundos

  • The Danish verb 'stole' means to trust and is always used with the preposition 'på'.
  • It is a regular verb: stoler (present), stolede (past), stolet (past participle).
  • Denmark is a high-trust society, making this verb culturally significant and very common.
  • Do not confuse it with the plural noun 'stole', which means 'chairs'.

The Danish verb stole is a fundamental pillar of Danish communication, primarily used to express the concept of trust, reliance, and confidence in someone or something. Unlike English, where 'trust' can be both a noun and a verb, stole is strictly a verb and almost always requires the preposition to function correctly. In the Danish cultural context, trust is not just a word; it is the social glue that holds the Nordic model together. When you say you stoler på someone, you are making a significant statement about their character and your relationship with them. This verb is used in everyday settings, from telling a friend you trust their advice to professional environments where reliability is paramount. It covers a spectrum from the simple reliability of an alarm clock to the profound emotional trust between life partners.

Grammatical Necessity
The verb 'stole' is intransitive and requires the preposition 'på' (on) followed by an object. You do not just 'stole' someone; you 'stole på' someone.
Social Context
Denmark is often cited as one of the highest-trust societies in the world. Consequently, 'at stole på hinanden' (to trust each other) is a phrase that carries deep cultural resonance, reflecting the expectation of honesty and mutual respect.

Du kan altid stole på mig, uanset hvad der sker.

Translation: You can always trust me, no matter what happens.

Understanding the nuance of stole also involves distinguishing it from tro (to believe). While you might 'tro' that it will rain, you 'stoler på' the weather forecast. One is an opinion or belief, while the other is a reliance on accuracy or integrity. In professional settings, 'at stole på sine kolleger' (to trust one's colleagues) is considered essential for the flat hierarchy common in Danish workplaces. If a manager says they stoler på you, it often implies you have the autonomy to complete tasks without micromanagement.

Vi bliver nødt til at stole på processen.

Translation: We have to trust the process.

The verb also appears in various idiomatic expressions and compound thoughts. For instance, at stole blindt på nogen means to trust someone blindly, which suggests a level of devotion or perhaps a lack of critical judgment. Conversely, ikke at kunne stole på nogen (to not be able to trust someone) is a serious indictment of character. In a digital age, Danes also talk about at stole på teknologien (trusting the technology), highlighting how the word has evolved from interpersonal relationships to our interactions with systems and machines.

Kan jeg stole på, at du kommer til tiden?

Reliability of Objects
Used when discussing if a car, a tool, or a website is dependable. 'Bilen er gammel, men jeg stoler på den' (The car is old, but I trust it).

Finally, it is worth noting the phonetic similarity to the plural noun stole (chairs). Context is king here. If you are in a furniture store, stole likely refers to the things you sit on. If you are discussing a secret, it definitely means trust. This linguistic overlap is a common source of puns in Danish humor, though in serious conversation, the verb's placement and the accompanying 'på' make the meaning unmistakable.

Man skal aldrig stole på en brugtvognsforhandler.

Using the verb stole effectively requires understanding its conjugation and its inseparable partner, the preposition . As a regular Group 1 verb, it follows a predictable pattern: stoler (present), stolede (past), and har stolet (present perfect). The sentence structure is typically Subject + Verb + + Object. This object can be a person, a thing, or even a whole clause starting with at (that). For example, 'Jeg stoler på, at du gør dit bedste' (I trust that you are doing your best).

Present Tense
Used for current states of trust. 'Hun stoler på sin mavefornemmelse' (She trusts her gut feeling).
Past Tense
Used for past instances or broken trust. 'Jeg stolede på ham, men han løj' (I trusted him, but he lied).

Vi stoler fuldt og fast på resultaterne.

Translation: We trust the results completely and firmly.

When constructing negative sentences, the word ikke is placed after the verb: 'Jeg stoler ikke på ham.' This is a very direct and strong statement in Danish. If you want to soften it, you might say, 'Jeg er ikke helt sikker på, om jeg kan stole på ham' (I am not quite sure if I can trust him). In questions, the verb and subject are inverted: 'Stoler du på mig?' (Do you trust me?). This is a common question in dramatic movies but also in serious heart-to-heart conversations.

Hvem kan man egentlig stole på i denne verden?

In more complex sentences, stole can be used in the passive or with modal verbs. 'Han er til at stole på' is a very common idiomatic way to say 'He is trustworthy' or 'He can be relied upon'. Here, the preposition stays at the very end of the phrase. Another variation is 'at kunne stole på', which emphasizes the ability or possibility of trust. 'Du skal kunne stole på din makker' (You must be able to trust your partner).

Det er svært at stole på statistikkerne.

The Imperative
'Stol på mig!' (Trust me!). This is used when asking for immediate confidence during a crisis or a surprise.

Reflexive usage is also possible, though less common. 'At stole på sig selv' (to trust oneself) is a vital concept in self-help and psychological contexts. 'Du er nødt til at stole på dig selv og dine evner' (You need to trust yourself and your abilities). This highlights how the verb transitions from external social reliance to internal self-confidence. Whether you are dealing with government institutions, friends, or your own intuition, the structure remains consistent, making it a versatile tool for any Danish learner.

The word stole is ubiquitous in Danish life, appearing in everything from high-stakes political debates to casual playground chatter. In the news, you will frequently hear journalists questioning politicians with phrases like, 'Kan vælgerne stole på jeres løfter?' (Can the voters trust your promises?). Because trust is a central theme in Danish public life, the word carries significant weight in discussions about the welfare state, taxes, and the police. If a public figure is described as someone 'man ikke kan stole på', it is often a career-ending characterization.

In the Workplace
Managers often tell employees, 'Jeg stoler på, at du løser opgaven'. This reflects the Danish 'frihed under ansvar' (freedom under responsibility) culture.

Vi stoler på vores medarbejdere.

In popular culture, stole is a staple in Danish music and film. Many pop songs explore the themes of 'svigt' (betrayal) and 'tillid' (trust), using the verb to describe the fragility of romance. You might hear a character in a Nordic Noir crime series whisper, 'Hvem stoler du på?' during a tense interrogation. This adds to the word's gravitas. In everyday life, you'll hear it in simpler contexts: a parent telling a child, 'Jeg stoler på, at du rydder op' (I trust that you will clean up), or friends discussing a new restaurant, 'Du kan stole på deres anmeldelser' (You can trust their reviews).

Du kan ikke altid stole på det, du læser på nettet.

Social media and digital communication have also adopted the word. When people share 'Life Hacks' or advice, they might preface it with 'Stol på mig, det virker!' (Trust me, it works!). It's also used in the context of data privacy—'Kan vi stole på, at vores data er sikre?' (Can we trust that our data is safe?). This shows the verb's adaptability to modern concerns. Whether it's the reliability of a GPS in the car or the integrity of a best friend, stole is the go-to verb for expressing that reliance.

Jeg stolede blindt på ham, og det var en fejl.

Danish Literature
Classic Danish authors often use 'stole' to explore the existential nature of human bonds and the risk involved in opening oneself up to others.

Finally, in sports, commentators often use the word when discussing a goalkeeper or a star player. 'Holdet stoler på deres anfører' (The team trusts their captain). It implies a collective reliance that is essential for victory. In every corner of Danish society, from the parliament to the football pitch, stole is the word used to define the strength of the links between individuals and their environment.

The most frequent mistake English speakers make when using stole is omitting the preposition . In English, 'trust' is a transitive verb (I trust you), but in Danish, stole is intransitive and requires 'på' to link to the object (Jeg stoler dig). Without the 'på', the sentence is grammatically incomplete and sounds jarring to a native speaker. It's helpful to think of it as 'I rely on you' to remember the prepositional requirement.

Confusing with 'Chairs'
The plural of 'stol' (chair) is also 'stole'. Beginners often get confused when they see 'stole' in a sentence like 'Der er mange stole i rummet' (There are many chairs in the room).

Fejl: Jeg stoler dig. (Korrekt: Jeg stoler på dig).

Another common error is confusing stole with tro. While both can translate to 'believe' in certain contexts, stole is about reliability and integrity, whereas tro is about conviction, opinion, or religious faith. You 'tror' that someone is telling the truth, but you 'stoler på' the person themselves. Using 'tro' when you mean 'stole' can make your statement sound less certain or more like a guess than a firm reliance.

Fejl: Jeg tror på min bil. (Better: Jeg stoler på min bil).

Pronunciation can also be a pitfall. The 'o' in stole is a long, closed sound, similar to the 'o' in 'go' but without the diphthong at the end. Some learners pronounce it like the English 'stole' (past tense of steal), which has a different vowel quality. Additionally, the 'e' at the end of 'stole' is a schwa sound [ə], which should be light and unstressed. If you over-pronounce the 'e' or turn it into an 'ee' sound, it will sound unnatural.

Husk: stole (verb) vs støtte (support). Don't confuse trusting someone with supporting them physically or financially.

Preposition Overload
Sometimes learners try to use 'til' (to) because they think 'trust to'. In Danish, it is strictly 'på'.

Lastly, learners often struggle with the perfect tense. The past participle is stolet. Some might try to say 'stolt', but 'stolt' is an adjective meaning 'proud'. Saying 'Jeg har været stolt på dig' means 'I have been proud of you', which is entirely different from 'Jeg har stolet på dig' (I have trusted you). Keeping these two words distinct is crucial for clear communication, especially in emotional contexts where you want to express either pride or trust correctly.

While stole på is the most common way to express trust, Danish offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. One of the most frequent synonyms is lide på (often used as stole og lide på). Lide på is slightly more old-fashioned or formal but emphasizes the dependability of a person or a promise. If someone is 'til at lide på', they are rock-solid and will never let you down.

Have tillid til
This is the more formal, noun-based version. 'Jeg har tillid til dig' (I have confidence/trust in you). It is often used in professional or official documents.
Betro
To entrust someone with a secret or a task. 'Jeg betror ham min hemmelighed' (I entrust him with my secret).

Man kan altid regne med ham.

Translation: You can always count on him.

Another very common alternative is regne med (count on). This is slightly more casual than stole på and focuses on the expectation that someone will do what they said. 'Jeg regner med, at du kommer' is more about the logistics of someone showing up, whereas 'Jeg stoler på, at du kommer' has a slightly more personal or moral tone. Similarly, forlade sig på means to rely on something, often used when talking about relying on one's own senses or a specific piece of information.

Du bør ikke forlade dig udelukkende på din intuition.

In a more negative or skeptical context, you might use at sætte sin lid til, which means 'to put one's faith in'. This often implies a sense of desperation or a last resort. 'Vi sætter vores lid til den nye medicin' (We are putting our faith in the new medicine). On the other hand, at tro på (to believe in) can sometimes overlap with trust, especially in a spiritual or motivational sense: 'Jeg tror på dig!' (I believe in you!).

Han er en mand, man kan lide på.

Sætte sin lid til
Used for hope or faith in a specific outcome. 'De satte deres lid til redningsmandskabet'.

Understanding these alternatives allows you to be more precise in your Danish. If you want to sound professional, use tillid. If you are talking to a friend about a favor, regne med is perfect. But for that fundamental, human connection of trust, stole på remains the most powerful and essential verb in your vocabulary arsenal. By mastering its use and its synonyms, you can navigate the high-trust waters of Danish society with confidence.

Ejemplos por nivel

1

Jeg stoler på dig.

I trust you.

Subject + Verb + Preposition + Object.

2

Stoler du på ham?

Do you trust him?

Question form: Verb and subject are swapped.

3

Min hund stoler på mig.

My dog trusts me.

A1 level focuses on simple interpersonal relationships.

4

Jeg stoler ikke på katten.

I don't trust the cat.

Negative form: 'ikke' follows the verb.

5

Vi stoler på vores far.

We trust our father.

Plural subject 'vi' uses the same verb form 'stoler'.

6

Stol på mig!

Trust me!

Imperative form: 'Stol'.

7

Hun stoler på sin veninde.

She trusts her friend.

Possessive 'sin' refers back to 'hun'.

8

De stoler på læreren.

They trust the teacher.

Definite noun 'læreren' used as object.

1

Jeg stolede på min gamle bil.

I trusted my old car.

Past tense 'stolede'.

2

Kan vi stole på bussen i dag?

Can we trust the bus today?

Using modal verb 'kan' + infinitive 'stole'.

3

Han stolede ikke på sin nabo.

He did not trust his neighbor.

Past tense negative.

4

Hun stoler på sin mavefornemmelse.

She trusts her gut feeling.

Trusting an abstract concept (intuition).

5

Vi stolede på, at det var sandt.

We trusted that it was true.

Using 'på, at' to introduce a clause.

6

Stoler du på vejret?

Do you trust the weather?

Common usage regarding reliability of nature.

7

De har altid stolet på hinanden.

They have always trusted each other.

Present perfect 'har stolet'.

8

Man kan stole på dette mærke.

One can trust this brand.

Generic subject 'man'.

1

Det er vigtigt at stole på processen.

It is important to trust the process.

Infinitive phrase 'at stole på'.

2

Jeg stoler på, at du når det til tiden.

I trust that you will make it on time.

Subordinate clause after 'på, at'.

3

Hvem kan man egentlig stole på i politik?

Who can one actually trust in politics?

Rhetorical question structure.

4

Hun stolede blindt på sin intuition.

She trusted her intuition blindly.

Adverbial phrase 'blindt på'.

5

Vi har aldrig stolet på den bank.

We have never trusted that bank.

Present perfect with 'aldrig'.

6

Er han til at stole på?

Is he to be trusted? / Is he reliable?

Idiomatic construction 'til at stole på'.

7

Man skal ikke stole på alt, hvad man hører.

One should not trust everything one hears.

Modal verb 'skal' + negation.

8

Stol på mig, det skal nok gå.

Trust me, it will be fine.

Imperative used for reassurance.

1

Virksomheden stoler på sine medarbejderes loyalitet.

The company trusts its employees' loyalty.

Genitive case 'medarbejderes'.

2

Jeg stoler på min evne til at løse problemer.

I trust my ability to solve problems.

Trusting a specific skill or attribute.

3

Kan man stole på kilderne i denne artikel?

Can one trust the sources in this article?

Discussing information integrity.

4

Han stolede på, at retfærdigheden ville ske fyldest.

He trusted that justice would be served.

Abstract noun 'retfærdigheden' as subject of clause.

5

Vi stoler på, at I overholder aftalen.

We trust that you (plural) will keep the agreement.

Formal expectation in a business context.

6

Det er svært at stole på nogen, der har løjet før.

It is hard to trust someone who has lied before.

Relative clause 'der har løjet før'.

7

Hun har altid stolet på sin egen dømmekraft.

She has always trusted her own judgment.

Reflexive/internal trust.

8

Stol aldrig på en mand med to ansigter.

Never trust a man with two faces.

Proverbial usage.

1

Det kræver mod at stole på en fremmed.

It requires courage to trust a stranger.

Abstract subject 'Det kræver mod'.

2

Jeg stoler på, at ministeren tager ansvar.

I trust that the minister will take responsibility.

Political/formal context.

3

Man kan ikke stole på hukommelsen alene.

One cannot trust memory alone.

Scientific/philosophical observation.

4

Hun stolede på, at hendes tavshed ville blive respekteret.

She trusted that her silence would be respected.

Nuanced social expectation.

5

Vi bliver nødt til at stole på eksperternes vurdering.

We are forced to trust the experts' assessment.

Modal 'bliver nødt til' (necessity).

6

Han stolede på, at tiden ville læge alle sår.

He trusted that time would heal all wounds.

Metaphorical usage.

7

Kan man stole på, at teknologien ikke svigter?

Can one trust that the technology won't fail?

Inquiry into systemic reliability.

8

Jeg stoler på, at I har overvejet alle konsekvenser.

I trust that you have considered all consequences.

High-level professional communication.

1

At stole på det ukendte er selve troens væsen.

To trust the unknown is the very essence of faith.

Philosophical/abstract noun phrase as subject.

2

Samfundet hviler på, at borgerne stoler på hinanden.

Society rests on citizens trusting each other.

Sociological observation.

3

Jeg stoler på, at sandheden før eller siden kommer for en dag.

I trust that the truth will sooner or later come to light.

Idiomatic phrase 'komme for en dag'.

4

Det er naivt at stole blindt på enhver autoritet.

It is naive to trust any authority blindly.

Critical/analytical tone.

5

Hun stolede på, at hendes instinkter ville lede hende ret.

She trusted that her instincts would lead her correctly.

Refined literary style.

6

Vi stoler på, at markedskræfterne selv finder en balance.

We trust that market forces will find a balance themselves.

Economic theory context.

7

Man må stole på, at livet giver mening i sidste ende.

One must trust that life makes sense in the end.

Existential reflection.

8

Jeg stoler på, at du forstår alvoren i denne sag.

I trust that you understand the gravity of this matter.

Formal and weighted communication.

Colocaciones comunes

stole blindt på
stole fuldt og fast på
til at stole på
stole på sin intuition
stole på mavefornemmelsen
ikke til at stole på
¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!