suspiro
suspiro en 30 segundos
- A 'suspiro' is a deep, audible exhalation used to express a wide range of emotions, from sadness to relief, and is a key emotional marker in Spanish.
- The phrase 'en un suspiro' is a common idiom meaning 'very quickly' or 'in an instant,' often used to describe how fast time passes.
- In the kitchen, 'suspiros' are light meringue cookies, while in literature, the word represents the 'breath of the soul' and unexpressed feelings.
- It is a masculine noun (el suspiro) and is frequently paired with verbs like 'dar,' 'soltar,' 'lanzar,' and 'exhalar' for natural-sounding Spanish.
The Spanish word suspiro is a beautiful, evocative noun that translates directly to 'sigh' in English. At its most basic level, it describes the physical act of taking a deep, audible breath and releasing it, often as a physiological response to an emotional state. However, in the Spanish language, 'suspiro' carries a weight of cultural and emotional resonance that often exceeds its English counterpart. It is not merely a breath; it is a vessel for a wide spectrum of human feelings, ranging from the crushing weight of sorrow to the lightness of absolute relief. In literature and daily conversation, a 'suspiro' can be the bridge between what is felt and what is spoken, acting as a non-verbal punctuation mark in the story of one's day.
- Emotional Expression
- People use 'suspiro' most frequently to describe reactions to sadness, longing, or romantic desire. If someone is 'suspirando por amor' (sighing for love), it implies a deep, melancholic yearning. It is also used to indicate tiredness or the release of tension after a difficult task is completed.
Después de escuchar la triste noticia, ella soltó un largo suspiro.
Beyond the physical act, 'suspiro' also functions as a metaphor for brevity and speed. When something happens 'en un suspiro,' it means it happened in the blink of an eye or very quickly. This temporal aspect is crucial for B1 learners to grasp, as it appears frequently in narrative storytelling. Furthermore, the word finds its way into the culinary world; in many Spanish-speaking countries, a 'suspiro' is also a type of light, airy meringue dessert, aptly named because it is so delicate it seems to vanish like a breath on the tongue. This versatility—from deep emotion to culinary delight to a measure of time—makes 'suspiro' an essential word for any student seeking to move beyond basic vocabulary into more nuanced, authentic Spanish expression.
- Temporal Usage
- The phrase 'en un suspiro' is idiomatic and extremely common. It suggests that time has passed so quickly that it could be measured by a single exhalation. For example, 'Las vacaciones pasaron en un suspiro' (The holidays passed in a heartbeat).
El examen terminó y toda la clase dio un suspiro de alivio.
In a more poetic sense, 'suspiro' is often personified in Spanish music and literature. It is described as 'escaping' from the lips or 'stealing' the air. It is the sound of the soul reacting to the world. Understanding this word requires an appreciation for the dramatic flair often present in Spanish communication. It is not just air; it is a story. Whether you are reading a poem by Bécquer or talking to a friend about a long day at work, the 'suspiro' is your go-to term for that universal human experience of breathing out the weight of the world.
- Culinary Context
- In Peru, the 'Suspiro de limeña' is a famous dessert made of manjar blanco and meringue. Here, the word 'suspiro' evokes the sweetness and light texture of the dish, comparing it to a woman's sigh.
Me encanta el suspiro limeño porque es muy dulce y suave.
Cada suspiro tuyo me dice que estás cansada.
Mastering 'suspiro' involves knowing which verbs commonly pair with it. The most standard verb is 'dar' (to give), as in 'dar un suspiro.' However, to sound more natural and descriptive, Spanish speakers often use 'lanzar' (to throw/launch), 'soltar' (to let go/release), or 'exhalar' (to exhale). Each of these adds a different nuance. 'Soltar un suspiro' suggests a sudden release of pent-up emotion, while 'exhalar un suspiro' sounds more formal or literary. For learners at the B1 level, being able to distinguish between a 'suspiro de alivio' (sigh of relief) and a 'suspiro de resignación' (sigh of resignation) is a key milestone in emotional literacy in Spanish.
- With Adjectives
- Common adjectives include 'profundo' (deep), 'largo' (long), 'entreortado' (broken/staggered), and 'sonoro' (loud/audible). These help specify the intensity and nature of the sigh.
El anciano soltó un suspiro profundo mientras recordaba su juventud.
Another sophisticated use of 'suspiro' is in the context of the 'último suspiro' (last breath/gasp). This is used both literally to refer to the moment of death and figuratively to describe something that is about to end or fail. For instance, a failing business might be in its 'últimos suspiros.' This demonstrates how the word transitions from a simple physical act to a symbol of life and vitality. In romantic contexts, you might hear 'robar un suspiro' (to steal a sigh), which means to make someone sigh with admiration or longing, usually because of your beauty or a romantic gesture. This is a very common trope in Spanish ballads and soap operas (telenovelas).
- Figurative Speed
- Using 'en un suspiro' to mean 'quickly' is a versatile tool. It can be used for time, but also for consumption—like eating a delicious meal 'en un suspiro.'
Se comió todo el pastel en un suspiro.
When discussing the weather or nature, 'suspiro' can also describe a very light breeze. A 'suspiro de viento' is a gentle puff of air, much lighter than a 'brisa' or a 'viento.' This usage is more common in descriptive writing than in casual speech, but it's a great way to add poetic flair to your Spanish. Finally, remember that 'suspiro' is almost always singular unless you are specifically referring to a series of sighs. If someone is sighing repeatedly, you would say 'suspiraba constantemente' (verb) or 'no paraba de dar suspiros' (plural noun). This grammatical flexibility allows you to describe ongoing states of emotion or physical exhaustion with precision.
- Romantic Usage
- 'Eres mi último suspiro' is a dramatic way of saying 'You are my last thought' or 'I will love you until I die.' It is high-register and very passionate.
Ella es la razón de cada suspiro que doy.
Solo queda un suspiro de leche en la nevera.
You will encounter 'suspiro' in a variety of settings, ranging from the highly artistic to the mundane. In the world of Spanish music, particularly in genres like Bolero, Flamenco, and modern Latin Pop, 'suspiro' is a ubiquitous term. It serves as a lyrical shorthand for heartache. When a singer belts out a line about a 'suspiro quebrado' (broken sigh), the audience immediately understands the depth of the betrayal or loss being described. It’s also a staple in 'telenovelas' (soap operas), where dramatic sighs are used to signal a character's internal conflict or hidden passion. If you are watching a Spanish-language film, pay attention to how often characters 'sueltan un suspiro' before delivering a significant line; it is a key part of the emotional pacing of the dialogue.
- In Literature
- Classic Spanish literature, such as the works of Gustavo Adolfo Bécquer, uses 'suspiro' to explore the themes of the 'ineffable'—things that cannot be said with words. It is the breath of the soul.
Los suspiros son aire y van al aire. Las lágrimas son agua y van al mar.
In everyday life, you'll hear 'suspiro' in more practical contexts. Parents might use it when talking about how fast their children are growing: 'Crecen en un suspiro' (They grow up in a heartbeat). In a workplace, a colleague might finish a long meeting and say, '¡Qué suspiro de alivio!' after the boss leaves the room. It is also common in medical or health contexts, where a doctor might ask a patient to 'dar un suspiro profundo' to check their lungs, though 'respiración' is more technical. The word is also deeply embedded in geographical and cultural identifiers. For example, the 'Puente de los Suspiros' (Bridge of Sighs) in Lima, Peru, is a famous romantic spot where tradition says if you cross it holding your breath, your wish will come true. This shows how the word is woven into the physical and cultural landscape of the Spanish-speaking world.
- In Daily Life
- When someone is relieved, they might say 'Me volvió el alma al cuerpo con ese suspiro.' It expresses a physical return to calm after a moment of high stress.
El tiempo se nos va en un suspiro, hay que aprovecharlo.
Furthermore, in the culinary world of the Canary Islands or Andalusia, you might hear people ordering 'suspiros' at a bakery. These are small, sweet treats that 'melt in your mouth.' Understanding this context prevents confusion when you are in a food setting and hear someone talking about 'sighs.' It is also worth noting that in some Latin American countries, 'suspiro' can be used to describe the sound of the wind through the trees or a very faint sound in the distance. This auditory versatility makes it a favorite for radio hosts and storytellers who want to create a specific atmosphere. Whether it's the sound of a lover, the speed of time, or the taste of a cookie, the 'suspiro' is everywhere in the Hispanic experience.
- Media and News
- Journalists might use 'un suspiro de esperanza' (a sigh/breath of hope) when reporting on positive changes in a difficult situation, like a peace treaty or a medical breakthrough.
La noticia trajo un suspiro de esperanza a la región.
Escucha el suspiro de las olas contra las rocas.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 'suspiro' is confusing it with 'respiro.' While both involve breathing, they are used in distinct contexts. 'Suspiro' is a 'sigh'—an exhalation linked to emotion or relief. 'Respiro,' on the other hand, usually means 'a breath' in a physical sense, or more commonly, 'a break' or 'a breather' from work or stress. For example, you would say 'Necesito un respiro' (I need a break), not 'Necesito un suspiro.' Using the wrong word here can lead to confusion, as 'Necesito un suspiro' would sound like you are asking for someone to sigh at you, or perhaps asking for a cookie! Another common error involves the gender of the word. Since it ends in 'o,' it is masculine (el suspiro), but learners sometimes mistakenly use 'la' because it feels like a 'soft' or 'emotional' word, which they occasionally associate with feminine nouns.
- Respiro vs. Suspiro
- 'Respiro' is a pause or rest. 'Suspiro' is the act of sighing. Example: 'El fin de semana fue un respiro (break) necesario, y al volver al trabajo solté un suspiro (sigh) de cansancio.'
Incorrecto: Me dio un respiro de tristeza. Correcto: Me dio un suspiro de tristeza.
Another area of confusion is the verb vs. noun distinction. 'Suspiro' is the noun, while 'suspirar' is the verb. Learners often struggle with the third-person singular preterite 'suspiró' (he/she sighed). Without the accent mark, 'suspiro' is 'I sigh' (present tense) or the noun 'a sigh.' This accent is vital for clear communication. Furthermore, English speakers often try to translate 'to sigh' as 'hacer un suspiro.' While people will understand you, the more idiomatic way to say it is 'dar un suspiro' or 'soltar un suspiro.' Using 'hacer' (to make) sounds a bit robotic or translated literally from English. Additionally, be careful with the phrase 'en un suspiro.' Some learners try to use 'en un respiro' to mean 'quickly,' but that is incorrect; 'en un suspiro' is the fixed idiom for speed.
- Verb Conjugation Errors
- Confusing 'suspiro' (noun/I sigh) with 'suspiró' (he/she sighed). Always pay attention to the stress on the last syllable in the past tense.
Incorrecto: Ella suspiro ayer. Correcto: Ella suspiró ayer.
Lastly, learners sometimes over-rely on 'suspiro' for any kind of deep breath. If you are at the gym and the trainer says 'take a deep breath,' they will say 'respira hondo' or 'toma aire.' If you 'suspiras' in the middle of a heavy lifting set, it might look like you're bored or falling in love with the weights! Context is everything. Ensure you are using 'suspiro' when there is an emotional or relief-based component to the breath. In literary writing, don't over-use the word; while it's beautiful, using it every time a character is sad can become a cliché. Vary your vocabulary with terms like 'exhalación' or 'sollozo' (sob) if the context allows for it. By avoiding these common pitfalls, your Spanish will sound much more sophisticated and natural.
- Literal vs. Figurative
- Don't use 'suspiro' for a medical 'breath.' Use 'respiración.' A 'suspiro' is always emotional or idiomatic.
El médico dijo: "Haga una respiración profunda", no "un suspiro".
Dame dos suspiros de chocolate, por favor.
To truly master the semantic field of 'suspiro,' it’s helpful to look at its synonyms and related terms. The most direct synonym is exhalación. While 'suspiro' is more common in daily speech and poetry, 'exhalación' is more technical or formal. It refers to the act of breathing out without necessarily the emotional baggage. Another related word is aliento, which means 'breath' or 'encouragement.' You might hear 'dar aliento' (to encourage), which is quite different from 'dar un suspiro.' However, in poetry, 'aliento' and 'suspiro' are often used together to describe the life force of a person. If a sigh is particularly noisy or painful, you might use quejido (moan/groan) or lamento (lament). These imply a higher level of suffering than a standard sigh.
- Suspiro vs. Exhalación
- 'Suspiro' is emotional and common. 'Exhalación' is physical and formal. You 'exhalas' carbon dioxide, but you 'suspiras' for your lost love.
- Suspiro vs. Respiro
- 'Respiro' is a break or a pause. 'Suspiro' is a sigh. Example: 'Me tomé un respiro (break) para soltar un suspiro (sigh) de cansancio.'
Su último aliento fue un suspiro de paz.
On the opposite side, we have words like inspiración (inhalation/inspiration). While 'suspiro' is an out-breath, 'inspiración' is an in-breath. Interestingly, both carry heavy metaphorical weight in Spanish—one for releasing emotion, the other for receiving creative ideas. If you are looking for a word that describes a quick, sharp intake of breath (the opposite of a sigh), you would use jadeo (gasp/panting). A 'jadeo' usually indicates physical exertion or shock, whereas a 'suspiro' is usually slower and more controlled. For B1 learners, understanding these distinctions helps in writing more vivid descriptions. Instead of just saying 'he breathed,' you can specify if he 'suspiró' (sighed with relief), 'jadeó' (gasped in surprise), or 'sollozó' (sobbed).
- Suspiro vs. Jadeo
- 'Suspiro' is slow and often sad/relieved. 'Jadeo' is fast and often tired or shocked. Think of a runner panting (jadeando) vs. a romantic sighing (suspirando).
Un soplo de aire fresco entró por la ventana.
Finally, let's consider the word vaharada (a puff of breath/vapor). This is much more specific and refers to the visible breath you see on a cold day. While a 'suspiro' can be a 'vaharada' if it's cold enough, the focus of 'vaharada' is the physical mist, not the emotion. By learning these alternatives, you can tailor your Spanish to be more precise. Use 'suspiro' for the emotional 'sigh,' 'respiro' for the 'break,' 'jadeo' for the 'gasp,' and 'exhalación' for the 'physical out-breath.' This level of precision is what separates an intermediate learner from an advanced speaker. It allows you to paint a clearer picture of the human experience in your conversations and writing.
- Suspiro vs. Lamento
- A 'lamento' is more vocal and expresses grief. A 'suspiro' can be silent and expresses many things, including relief.
Su lamento se escuchó en toda la casa, pero su suspiro fue privado.
Fue un suspiro de alivio cuando encontramos las llaves.
How Formal Is It?
Dato curioso
The Latin root 'spirare' is also the source of English words like 'spirit', 'inspire', and 'expire', showing the ancient connection between breathing and the human soul.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (it should be a single tongue tap).
- Stressing the first or last syllable instead of the middle one.
- Making the 'u' sound like the 'u' in 'cup' (it should be 'oo').
- Confusing the noun 'suspiro' with the verb 'suspiró' (which has stress on the 'o').
- Diphthongizing the final 'o' (it should be a pure 'o', not 'oh-oo').
Nivel de dificultad
Easy to recognize in texts due to its frequency and context.
Requires remembering the gender and the idiomatic 'en un suspiro'.
The tapped 'r' and middle stress can be tricky for beginners.
Distinctive sound, though can be confused with 'respiro'.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Nouns ending in -o are usually masculine.
El suspiro (not la suspira).
The preposition 'en' is used for the idiom of speed.
En un suspiro.
Adjectives must agree in gender and number.
Suspiros profundos.
Verbs like 'dar' and 'soltar' take a direct object.
Soltó un suspiro.
The accent on the final 'o' in the verb form changes meaning.
Suspiro (noun/present) vs Suspiró (past).
Ejemplos por nivel
Él dio un suspiro.
He gave a sigh.
Simple Subject + Verb + Object structure.
Un suspiro de mamá.
A sigh from mom.
Noun phrase.
Tengo un suspiro largo.
I have a long sigh.
Using 'tener' with the noun.
El suspiro es triste.
The sigh is sad.
Definite article 'el'.
¿Es un suspiro?
Is it a sigh?
Basic question form.
No quiero un suspiro.
I don't want a sigh.
Negative sentence.
Un suspiro pequeño.
A small sigh.
Adjective agreement (masculine).
Escucho un suspiro.
I hear a sigh.
Present tense verb 'escuchar'.
Dio un suspiro de alivio.
He gave a sigh of relief.
Common phrase 'suspiro de alivio'.
Ella soltó un suspiro cuando terminó la tarea.
She let out a sigh when she finished the homework.
Preterite tense 'soltó'.
Fue un suspiro muy profundo.
It was a very deep sigh.
Use of 'ser' in the past.
¿Por qué diste ese suspiro?
Why did you give that sigh?
Question with 'dar' in preterite.
Los suspiros de mi abuelo son fuertes.
My grandfather's sighs are loud.
Plural noun 'suspiros'.
Ella siempre da un suspiro antes de hablar.
She always gives a sigh before speaking.
Adverb 'siempre' with present tense.
Es solo un suspiro de cansancio.
It is just a sigh of tiredness.
Prepositional phrase 'de cansancio'.
No fue un suspiro, fue un bostezo.
It wasn't a sigh, it was a yawn.
Contrast between two nouns.
El tiempo pasó en un suspiro.
Time passed in a heartbeat/sigh.
Idiomatic use of 'en un suspiro'.
Lanzó un suspiro al ver la foto antigua.
He let out a sigh upon seeing the old photo.
Verb 'lanzar' used with 'suspiro'.
Suspiro por las vacaciones que ya terminaron.
I sigh for the vacations that already ended.
Verb 'suspirar' meaning longing.
Cada suspiro suyo me preocupa.
Every sigh of hers worries me.
Possessive adjective 'suyo'.
En un suspiro, se comió todo el postre.
In a heartbeat, he ate the whole dessert.
Idiom applied to speed of action.
Ella exhaló un suspiro de resignación.
She exhaled a sigh of resignation.
Formal verb 'exhalar'.
No es más que un suspiro en la historia.
It is nothing more than a sigh in history.
Metaphorical use for brevity.
Me robaste un suspiro con ese regalo.
You stole a sigh from me with that gift.
Idiom 'robar un suspiro'.
La empresa está dando sus últimos suspiros.
The company is taking its last gasps/breaths.
Figurative use for near-failure.
Un suspiro entrecortado escapó de sus labios.
A broken sigh escaped from her lips.
Literary adjective 'entrecortado'.
El suspiro limeño es un postre delicioso.
The 'suspiro limeño' is a delicious dessert.
Culinary context.
Aquel suspiro delató su nerviosismo.
That sigh betrayed his nervousness.
Verb 'delatar' (to betray/reveal).
Se escuchó un suspiro de viento entre los árboles.
A sigh of wind was heard among the trees.
Personification of nature.
Vivió hasta el último suspiro con dignidad.
He lived until his last breath with dignity.
Phrase 'hasta el último suspiro'.
Su voz era apenas un suspiro en la habitación.
Her voice was barely a sigh in the room.
Metaphor for low volume.
No desperdicies ni un suspiro en él.
Don't waste even a sigh on him.
Metaphor for emotional energy.
La obra de Bécquer está llena de suspiros y melancolía.
Bécquer's work is full of sighs and melancholy.
Literary analysis context.
Fue un suspiro efímero que se perdió en la noche.
It was an ephemeral sigh that got lost in the night.
Sophisticated adjective 'efímero'.
El Puente de los Suspiros es un lugar emblemático.
The Bridge of Sighs is an emblematic place.
Proper noun/Cultural reference.
Su retórica no es más que un suspiro de vanidad.
His rhetoric is nothing more than a sigh of vanity.
Abstract metaphorical usage.
La brisa traía un suspiro de salitre desde el mar.
The breeze brought a sigh of saltpeter from the sea.
Sensory descriptive language.
En un suspiro de lucidez, comprendió todo.
In a sigh (moment) of lucidity, he understood everything.
Idiom adapted for 'moment'.
El ocaso se desvaneció en un suspiro de colores.
The sunset faded in a sigh of colors.
Highly poetic personification.
Sus palabras eran suspiros de una época olvidada.
His words were sighs of a forgotten era.
Metaphor for nostalgia.
El poema articula el suspiro como la esencia del ánima.
The poem articulates the sigh as the essence of the soul.
Academic/Philosophical register.
Aquel suspiro postrero selló su destino.
That final sigh sealed his fate.
Archaic/Literary adjective 'postrero'.
La fragilidad de la vida se resume en un simple suspiro.
The fragility of life is summarized in a simple sigh.
Existential thematic usage.
Su ausencia dejó un suspiro de vacío en la casa.
Her absence left a sigh of emptiness in the house.
Oxymoronic metaphorical usage.
El autor utiliza el suspiro para puntuar el silencio.
The author uses the sigh to punctuate the silence.
Literary criticism terminology.
No hubo lamentos, solo un suspiro de estoicismo.
There were no laments, only a sigh of stoicism.
High-level vocabulary 'estoicismo'.
El viento gemía en suspiros largos y lúgubres.
The wind moaned in long and lugubrious sighs.
Gothic literary style.
Cada verso es un suspiro exhalado por la pluma.
Every verse is a sigh exhaled by the pen.
Metaphorical personification of an object.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To live in a state of longing or sadness.
Desde que se fue, ella vive de suspiros.
— To cause someone to sigh (usually due to beauty).
Su belleza arranca suspiros.
Se confunde a menudo con
Means 'a break' or 'rest', whereas 'suspiro' is a sigh.
Means a 'puff' or 'blow', often used for wind or a heart murmur.
Means a 'whisper', which is spoken words, not just breath.
Modismos y expresiones
— In the blink of an eye; very quickly.
La película terminó en un suspiro.
informal/neutral— Until the very end of one's life or effort.
Te amaré hasta el último suspiro.
formal/romantic— To be so attractive or impressive that people sigh when they see you.
Ese actor roba los suspiros de todas.
informal— To be completely exhausted or out of resources.
Después de correr, no tenía ni un suspiro.
informal— A traditional Spanish pastry (fritter).
Compramos suspiros de monja en el convento.
cultural— To become very thin or weak.
Después de la enfermedad, se quedó en un suspiro.
informal— To be very close to doing or achieving something.
Estuvimos a un suspiro de ganar.
neutral— Absolutely no wind; complete stillness.
Hacía calor y no corría ni un suspiro de viento.
neutralFácil de confundir
Looks almost identical to the noun.
It is the past tense verb 'he/she sighed' and has an accent on the 'o'.
Él suspiró de cansancio.
Can be a verb or a noun.
As a verb, it means 'I sigh' (present). As a noun, it means 'a sigh'.
Yo suspiro por ti.
Both involve breathing.
'Respiración' is the general process; 'suspiro' is one specific emotional act.
Su respiración es normal.
Both mean breath.
'Aliento' is the air itself or encouragement; 'suspiro' is the act of sighing.
Tienes mal aliento.
Both are audible breaths.
'Jadeo' is fast/panting; 'suspiro' is slow/emotional.
Se oía su jadeo tras la carrera.
Patrones de oraciones
Un suspiro [adjective].
Un suspiro largo.
Dar un suspiro de [noun].
Dar un suspiro de alivio.
[Verb] en un suspiro.
Comió en un suspiro.
Soltar un suspiro.
Ella soltó un suspiro.
El último suspiro de [something].
El último suspiro del día.
Robar un suspiro a [someone].
Le robó un suspiro a María.
Un suspiro de [abstract noun].
Un suspiro de melancolía.
[Object] es apenas un suspiro.
La vida es apenas un suspiro.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in both spoken and written Spanish.
-
La suspiro
→
El suspiro
The word is masculine despite its soft sound.
-
Necesito un suspiro del trabajo.
→
Necesito un respiro del trabajo.
Use 'respiro' for a break/rest.
-
Él suspiro ayer.
→
Él suspiró ayer.
The past tense verb requires an accent mark on the 'o'.
-
Hacer un suspiro.
→
Dar un suspiro.
'Dar' or 'soltar' are the idiomatic verbs used with this noun.
-
En un respiro terminó todo.
→
En un suspiro terminó todo.
The idiom for 'in a heartbeat' is 'en un suspiro'.
Consejos
Gender Check
Always pair 'suspiro' with masculine articles: 'el suspiro' or 'un suspiro'.
Idiom Alert
Use 'en un suspiro' to describe a vacation or a meal that ended too quickly.
Stress the Middle
Focus the volume on the 'PI' syllable: sus-PI-ro.
Emotional Range
A 'suspiro' isn't just sad; use it for relief, love, or even boredom.
Dessert Knowledge
If you're in Peru, 'suspiro' is something you eat with a spoon!
Better Verbs
Instead of 'dar', try 'soltar' or 'lanzar' to sound more like a native writer.
Listen for the Accent
If you hear the stress at the end (suspiró), it's a past tense action, not the noun.
Last Breath
Use 'hasta el último suspiro' to show extreme dedication to a cause.
Wind Metaphor
In poetic writing, 'un suspiro de viento' is a very light, gentle breeze.
Don't confuse with 'respiro'
Remember: 'Respiro' is a break, 'Suspiro' is a sigh. Don't mix them up!
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine you are 'SUSpended' in a moment of relief and you let out a 'PI-RO' (breath). Sus-pi-ro.
Asociación visual
Picture a person looking at a photo of a lost love, their chest rising and falling as they let out a soft cloud of air.
Word Web
Desafío
Try to use 'en un suspiro' to describe your last weekend and 'suspiro de alivio' to describe finishing this lesson.
Origen de la palabra
From the Latin 'suspirium', which is derived from 'suspirare'. The prefix 'sub-' (below/from under) combined with 'spirare' (to breathe) suggests a breath coming from deep within.
Significado original: A deep breath, often associated with grief or exhaustion in classical Latin.
Romance (Latin origin).Contexto cultural
No specific sensitivities, but be aware that 'dar el último suspiro' is a sensitive way to talk about death.
In English, 'sigh' can sometimes be seen as rude or impatient. In Spanish, while it can mean that, it is much more frequently associated with romantic longing or profound relief.
Practica en la vida real
Contextos reales
Relief
- ¡Qué suspiro!
- Suspiro de alivio
- Soltar un suspiro
- Por fin (suspiro)
Romance
- Robar un suspiro
- Suspirar por alguien
- Vivir de suspiros
- Un suspiro de amor
Speed
- En un suspiro
- Se fue en un suspiro
- Pasó en un suspiro
- Lo hizo en un suspiro
Fatigue
- Suspiro de cansancio
- Dar un suspiro largo
- No tener ni un suspiro
- Otro suspiro más
Literature
- El último suspiro
- Suspiros del alma
- Un suspiro de viento
- Lanzar un suspiro al aire
Inicios de conversación
"¿Alguna vez has dado un suspiro de alivio tan fuerte que todos te miraron?"
"¿Qué cosas en tu vida pasan siempre 'en un suspiro'?"
"¿Has probado alguna vez el postre llamado 'suspiro limeño'?"
"¿Crees que un suspiro puede decir más que mil palabras?"
"¿Qué te hace soltar un suspiro de frustración en el trabajo?"
Temas para diario
Escribe sobre un momento en el que diste un gran suspiro de alivio esta semana.
Describe cómo te sientes cuando el tiempo se te va 'en un suspiro'.
Imagina que eres un poeta: escribe tres frases usando la palabra 'suspiro'.
¿Qué recuerdos te arrancan un suspiro de nostalgia?
Escribe una pequeña historia que termine con la frase 'y dio su último suspiro'.
Preguntas frecuentes
10 preguntasEs masculino: 'el suspiro'. Aunque suena suave, sigue la regla general de las palabras que terminan en 'o'.
Se dice 'suspiro de alivio'. Es una de las colocaciones más comunes en español.
No, para eso debes usar 'respiro'. Por ejemplo: 'Necesito un respiro del trabajo'.
Significa 'muy rápido' o 'en un instante'. Se usa mucho para hablar del tiempo que pasa volando.
El verbo es 'suspirar'. Se conjuga de forma regular: yo suspiro, tú suspiras, él suspiró, etc.
A veces, pero los médicos suelen preferir 'respiración' o 'exhalación' para ser más precisos.
Es un postre tradicional de Perú, muy dulce, hecho con manjar blanco y merengue.
Es una 'r' suave, un solo toque de la lengua contra el paladar, similar a la 'd' en la palabra inglesa 'ladder'.
Es mejor decir 'dar un suspiro' o 'soltar un suspiro'. 'Hacer' suena menos natural.
Sí, 'suspiros'. Se usa cuando alguien suspira repetidamente o para referirse a varios dulces.
Ponte a prueba 179 preguntas
Escribe una frase usando 'suspiro de alivio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre lo rápido que pasa el tiempo usando 'en un suspiro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe una situación que te haga dar un suspiro de frustración.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe un pequeño poema de dos líneas que incluya la palabra 'suspiros'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa el verbo 'suspirar' en pasado para hablar de alguien que extraña su casa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué significa para ti 'hasta el último suspiro'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase comparando un 'suspiro' con un 'respiro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Imagina que estás en una pastelería. Pide un 'suspiro' de forma educada.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'suspiro de viento' en una descripción de la naturaleza.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración donde el suspiro 'delate' un sentimiento.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crea un diálogo corto entre dos personas donde una suelte un suspiro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa la palabra 'suspiro' para describir un momento muy corto en la historia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe sobre alguien que 'roba suspiros' por la calle.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe el sonido de un suspiro usando adjetivos.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Por qué crees que a un postre se le llama 'suspiro'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase formal usando 'exhalar un suspiro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'ni un suspiro' para decir que no queda nada de algo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre alguien que vive 'entre suspiros'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'suspiro' como metáfora de la vida.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia la palabra 'suspiro' enfatizando la segunda sílaba.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Dio un suspiro de alivio'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica en español qué significa 'en un suspiro'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'suspiró' y nota la diferencia con 'suspiro'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imita el sonido de un suspiro y luego di la palabra.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'El tiempo pasa en un suspiro'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo pedirías un dulce llamado 'suspiro' en una tienda?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Nombra tres emociones que pueden causar un suspiro.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di una frase poética usando 'suspiros del mar'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica la diferencia entre 'suspiro' y 'respiro' oralmente.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Soltó un suspiro de resignación'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Cuenta una breve historia de algo que pasó rápido usando el término.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practica la 'r' suave en 'suspiro' diez veces.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Hasta el último suspiro te apoyaré'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué dirías si ves algo muy hermoso? (Usa 'suspiro').
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'suspiros' en plural.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'No queda ni un suspiro de esperanza'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica qué es un 'suspiro limeño' a un amigo.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Cada suspiro es un pensamiento'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa la palabra en una frase de queja sobre el trabajo.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identifica la palabra clave: 'Al ver que no había peligro, el hombre soltó un suspiro'.
¿Qué emoción escuchas? (Sonido de suspiro profundo).
En la canción dice: 'En un suspiro te vas'. ¿Qué significa?
Escucha: '¿Quieres un suspiro?'. ¿Dónde está la persona probablemente?
Identifica si es sustantivo o verbo: 'Yo suspiro por ella'.
Escucha: 'Suspiró aliviada'. ¿Cuándo ocurrió la acción?
Identifica la frase: 'El año pasó en un suspiro'.
¿Cuál es el género del artículo que acompaña a 'suspiro'?
Escucha y escribe: 'Suspiros de España'.
En un contexto médico: 'Haga un suspiro profundo'. ¿Qué pide el médico?
Escucha: 'No quedó ni un suspiro'. ¿Queda algo?
¿Cuántas sílabas escuchas en 'sus-pi-ro'?
Escucha: 'Robaste mi suspiro'. ¿Es romántico o agresivo?
Identifica el adjetivo: 'Fue un suspiro entrecortado'.
Escucha la diferencia: 'Suspiro' vs 'Respiro'. ¿Cuál es la primera?
/ 179 correct
Perfect score!
Summary
The word 'suspiro' is more than just a 'sigh'; it is a versatile term covering emotion, time, and even food. For example, 'Soltó un suspiro de alivio' (He let out a sigh of relief) shows its primary use in expressing emotional release.
- A 'suspiro' is a deep, audible exhalation used to express a wide range of emotions, from sadness to relief, and is a key emotional marker in Spanish.
- The phrase 'en un suspiro' is a common idiom meaning 'very quickly' or 'in an instant,' often used to describe how fast time passes.
- In the kitchen, 'suspiros' are light meringue cookies, while in literature, the word represents the 'breath of the soul' and unexpressed feelings.
- It is a masculine noun (el suspiro) and is frequently paired with verbs like 'dar,' 'soltar,' 'lanzar,' and 'exhalar' for natural-sounding Spanish.
Gender Check
Always pair 'suspiro' with masculine articles: 'el suspiro' or 'un suspiro'.
Idiom Alert
Use 'en un suspiro' to describe a vacation or a meal that ended too quickly.
Stress the Middle
Focus the volume on the 'PI' syllable: sus-PI-ro.
Emotional Range
A 'suspiro' isn't just sad; use it for relief, love, or even boredom.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Frases relacionadas
Más palabras de emotions
a diferencia de
B1A diferencia de mi hermano, yo soy muy tranquilo.
abatido
B1Que siente o muestra gran tristeza o desánimo; desmoralizado.
abatimiento
B2El abatimiento es un estado de desánimo, falta de fuerzas o espíritu bajo.
abatir
B1Abatir: Hacer que alguien pierda el ánimo o derribar algo. 'El viento abatió los árboles' (The wind knocked down the trees).
abierto/a de mente
B2Persona que está dispuesta a escuchar y aceptar ideas distintas a las propias.
aborrecer
B1Tener aversión o odio extremo a alguien o algo. 'Aborrezco la injusticia.'
abrazar
A1Rodear con los brazos a alguien o algo. 'Siempre abrazo a mis hijos antes de dormir.' 'Debemos abrazar el progreso.'
abrazo
A1Acción y efecto de abrazar; rodear con los brazos a alguien como muestra de afecto.
abrumador
B1Que agobia o que produce un exceso de carga o intensidad.
abrumar
B1Agobiar con algún peso o trabajo grave.