Significado
To be of no value, benefit, or practical purpose.
Contexto cultural
In Iranian bazaars, if you call a product 'be-dard-nakhor', it's a strong negotiation tactic to lower the price. The phrase is also widely used in Dari (Afghan Persian) with the same meaning, though the accent differs. In Tajik Persian, 'ba dard nakhurdan' is understood but they might use 'ba kor nayomadan' more frequently in formal speech. Younger generations in the West often mix this with English: 'This app is totally be-dard-nakhor!'
The 'E' sound
In spoken Tehrani Persian, the ending '-ad' changes to '-e'. So 'nemikhorad' becomes 'nemikhore'.
Careful with People
Calling a person 'be-dard-nakhor' is very offensive. Use 'monaseb nist' (not suitable) instead.
Significado
To be of no value, benefit, or practical purpose.
The 'E' sound
In spoken Tehrani Persian, the ending '-ad' changes to '-e'. So 'nemikhorad' becomes 'nemikhore'.
Careful with People
Calling a person 'be-dard-nakhor' is very offensive. Use 'monaseb nist' (not suitable) instead.
Ta'arof and Utility
If someone offers you something you don't want, don't say 'be dardam nemikhore' (it's useless to me). Say 'kheyli mamnun, lazem nadaram' (thanks, I don't need it).
Ponte a prueba
Complete the sentence with the correct form of the verb.
این خودکار جوهر ندارد و به درد ________.
The subject is 'khodkar' (pen), which is 3rd person singular.
Which situation best fits the phrase 'به درد نمیخورد'?
Situation: You are trying to use a map of London in Paris.
A map of the wrong city is useless for your current location.
Choose the most natural Persian response.
A: این رادیوی قدیمی کار میکند؟ B: ________
If it doesn't work (na), it is useless (be dard nemikhorad).
Fill in the missing part of the dialogue.
علی: چرا این کفشها را دور انداختی؟ سارا: چون پاره بودند و دیگر ________.
The shoes (kafsh-ha) are plural, so the verb must be plural.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Formal vs Informal Utility
Banco de ejercicios
4 ejerciciosاین خودکار جوهر ندارد و به درد ________.
The subject is 'khodkar' (pen), which is 3rd person singular.
Situation: You are trying to use a map of London in Paris.
A map of the wrong city is useless for your current location.
A: این رادیوی قدیمی کار میکند؟ B: ________
If it doesn't work (na), it is useless (be dard nemikhorad).
علی: چرا این کفشها را دور انداختی؟ سارا: چون پاره بودند و دیگر ________.
The shoes (kafsh-ha) are plural, so the verb must be plural.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt depends. For objects, it's perfectly fine. For people, it's very rude and dismissive.
Yes, if the food is spoiled or so bad it can't be eaten, you can say 'be dard nemikhorad'.
The opposite is 'be dard khordan' (به درد خوردن), which means to be useful.
Use the past tense: 'be dard nakhord' (به درد نخورد).
Rarely. In formal writing, use 'faydeh nadashtan' or 'kar-amad naboodan'.
Only in a very specific self-deprecating way, like 'I'm no good at math'.
In this idiom, it refers to a 'need' or 'problem' that needs solving.
No. 'Kharab' means broken. Something can be 'kharab' but still 'be dard khordan' (be useful) if you can fix it.
Yes, it's very common to describe a bad movie as 'be dard nakhor'.
The slang version is 'do-zari' (two-rial) or 'ashghal' (trash).
Frases relacionadas
به درد خوردن
contrastTo be useful
بیمصرف
synonymUseless/Consumerless
ناکارآمد
specialized formInefficient
آشغال
similarTrash
به چه درد میخورد؟
builds onWhat is it good for?