A2 adverb #1,500 más común 4 min de lectura

اصلاً

aslan

When you want to strongly say "not at all" or "absolutely not" in Persian, you'll use اصلاً (aslan). It's an adverb that adds emphasis to a negative statement.

You often see it paired with a negative verb. Think of it as making a "no" even stronger, like saying "definitely not."

For example, if someone asks if you're tired and you want to say you're absolutely not tired, you'd use اصلاً.

It's a very common and useful word for giving a clear and emphatic negative answer.

When you want to express a strong negative in Persian, اصلاً (aslan) is your go-to adverb. It's often used with negative verbs to really emphasize that something is not happening or is completely untrue. Think of it as saying "not at all" or "absolutely not" in English.

For example, if someone asks, "Do you like spicy food?" and you truly don't, you could say, "نه، اصلاً دوست ندارم." (No, I don't like it at all.) It adds a definite, unmistakable emphasis to your denial, leaving no room for doubt.

When someone uses اصلاً (aslan) in Persian, they are strongly emphasizing a negative point. It's like saying "not at all" or "absolutely not" in English.

You often hear it when someone wants to contradict something or express a strong disagreement.

For example, if someone asks, "Are you tired?" and you want to say you're definitely not tired, you could say, "نه، اصلاً!" (No, not at all!).

It's a useful word to know because it adds a lot of emphasis to your denials or rejections.

§ What "اصلاً" Means

The Persian word "اصلاً" (pronounced aslan) is an adverb that means "not at all," "absolutely not," or "never." It's a powerful word used to emphasize a negative statement. Think of it as adding extra punch to your "no" or your denial of something. It's an essential word for expressing strong negation in Persian conversations.

Definition
Not at all, absolutely not (emphatic negative).

§ When to Use "اصلاً"

You'll use "اصلاً" when you want to strongly deny something, express a complete lack of something, or emphasize that something is never the case. It often pairs with a negative verb, making the negation even more definitive.

  • To strongly deny a question or statement: If someone asks you if you're tired, and you're definitely not, you can say "اصلاً خسته نیستم." (I'm not tired at all.)
  • To express a complete absence: If there's no food left, you might say "اصلاً غذا نداریم." (We don't have any food at all.)
  • To emphasize "never": You can use it to say you've never done something. "من اصلاً دروغ نمی‌گویم." (I never lie.)

من اصلاً گوشت نمی‌خورم.

(Man aslan gousht nemikhoram.) - I don't eat meat at all. (I'm a vegetarian.)

این مشکل اصلاً برای من مهم نیست.

(In moshkel aslan baraye man mohem nist.) - This problem is not important to me at all.

او اصلاً آدم خوبی نیست.

(U aslan adame khoubi nist.) - He is not a good person at all.

§ Common Phrases with "اصلاً"

Here are some common ways you'll hear and use "اصلاً" in everyday Persian:

  • اصلاً نه (Aslan na): Absolutely not. (A very direct and strong way to say no.)
  • اصلاً مهم نیست (Aslan mohem nist): It's not important at all. (To dismiss something as insignificant.)
  • اصلاً نمی‌دانم (Aslan nemidanam): I don't know at all. (Emphasizing a complete lack of knowledge.)
  • اصلاً تعجب نمی‌کنم (Aslan ta'ajob nemikonam): I'm not surprised at all. (Indicating that something was expected.)

آیا خسته‌ای؟ اصلاً نه.

(Aya khasteyi? Aslan na.) - Are you tired? Absolutely not.

قیمت چقدر است؟ اصلاً نمی‌دانم.

(Gheymat cheghadr ast? Aslan nemidanam.) - How much is the price? I don't know at all.

Mastering "اصلاً" will significantly boost your ability to express strong denials and emphasize negativity in Persian. Keep practicing these examples, and soon you'll be using it naturally in your conversations!

§ What "اصلاً" Means

The Persian word "اصلاً" (aslan) is an adverb. It's used to add emphasis when you're saying "no" or negating something. Think of it like saying "not at all" or "absolutely not" in English. It strengthens your denial or disagreement.

Definition
Not at all, absolutely not (emphatic negative).

§ How to Use It in a Sentence

"اصلاً" almost always goes with a negative verb. You'll place it before the negative verb to add emphasis. It makes your negation much stronger than just using the negative verb alone. Here's a breakdown of how it works:

  • Before a negative verb: This is the most common use.
  • To emphasize a complete lack of something: It can be used to say "no way" or "under no circumstances."

§ Examples with "اصلاً"

Let's look at some practical examples to see how "اصلاً" works in real sentences. Pay attention to how it makes the negation stronger.

من اصلاً قهوه دوست ندارم.

Translation hint: I absolutely do not like coffee.

او اصلاً انگلیسی صحبت نمی‌کند.

Translation hint: He does not speak English at all.

این مشکل اصلاً حل نشد.

Translation hint: This problem was not solved at all.

آیا شما خسته‌اید؟ نه، اصلاً خسته نیستم.

Translation hint: Are you tired? No, I am not tired at all.

اصلاً نیازی به نگرانی نیست.

Translation hint: There is absolutely no need to worry.

§ Common Phrases with "اصلاً"

You'll often hear "اصلاً" in common phrases. These are useful to know as they come up frequently in everyday conversation.

  • اصلاً نه (aslan na): Absolutely not.
  • اصلاً مهم نیست (aslan mohem nist): It's not important at all.
  • اصلاً نمی‌دانم (aslan nemidanam): I absolutely don't know.

§ Important Tips for Using "اصلاً"

By using "اصلاً" correctly, you'll be able to express strong denials and emphasize your negative statements in Persian. Keep practicing with these examples, and you'll get the hang of it in no time!

Ejemplos por nivel

1

من اصلاً قهوه دوست ندارم.

I don't like coffee at all.

2

او اصلاً حرف نمی‌زند.

He doesn't talk at all.

3

این مشکل اصلاً برای من مهم نیست.

This problem is not important to me at all.

4

اصلاً فکر نمی‌کردم که او بیاید.

I didn't think at all that he would come.

5

بعد از آن حادثه، او اصلاً نمی‌توانست بخوابد.

After that accident, she couldn't sleep at all.

6

این کتاب اصلاً جالب نیست.

This book is not interesting at all.

7

او اصلاً به قول‌هایش عمل نمی‌کند.

He doesn't act on his promises at all.

8

ما اصلاً فرصت نکردیم که با هم صحبت کنیم.

We didn't get a chance to talk to each other at all.

1

آیا شما اصلاً به حرف‌های من گوش می‌دهید؟

Are you listening to my words at all?

2

او اصلاً علاقه‌ای به این موضوع ندارد.

He has absolutely no interest in this topic.

3

این کار اصلاً منطقی نیست.

This work is not logical at all.

4

من اصلاً متوجه نشدم چه اتفاقی افتاد.

I didn't understand at all what happened.

5

شما اصلاً نباید این حرف را می‌زدید.

You shouldn't have said that at all.

6

این مشکل اصلاً برای من مهم نیست.

This problem is not important to me at all.

7

چرا اصلاً به اینجا آمدی؟

Why did you come here at all?

8

او اصلاً اهل سازش نیست.

He is not a compromising person at all.

Colocaciones comunes

اصلاً نه absolutely not
اصلاً هیچ absolutely nothing
اصلاً خوب نیست not good at all
اصلاً مهم نیست not important at all
اصلاً کار نمی‌کند doesn't work at all
اصلاً دوست ندارم I don't like it at all
اصلاً نمی‌دانم I don't know at all
اصلاً ممکن نیست not possible at all
اصلاً علاقه‌ای ندارم I have no interest at all
اصلاً باور نمی‌کنم I don't believe it at all

Frases Comunes

اصلاً نگران نباش.

Don't worry at all.

من اصلاً خسته نیستم.

I'm not tired at all.

او اصلاً نمی‌شنود.

He doesn't hear at all.

این اصلاً عادلانه نیست.

This is not fair at all.

ما اصلاً فرصت نداشتیم.

We had no chance at all.

شما اصلاً نمی‌فهمید.

You don't understand at all.

این اصلاً مشکل من نیست.

This is not my problem at all.

چرا اصلاً نرفتی؟

Why didn't you go at all?

اصلاً فرقی نمی‌کند.

It doesn't make any difference at all.

من اصلاً با این موضوع موافق نیستم.

I don't agree with this at all.

Patrones gramaticales

اصلاً always precedes the word or phrase it modifies, typically a verb, adjective, or noun. It strengthens a negative statement, making it more emphatic. Can be used alone as a strong negative response. Often paired with 'هیچ' (hich - any) when modifying nouns to emphasize the complete absence. Can be used with interrogative words to express disbelief or strong questioning. In spoken Persian, sometimes pronounced as 'aslan'.

Modismos y expresiones

"اصلاً و ابداً"

Absolutely and entirely not; emphasizes a complete and utter refusal or denial.

من اصلاً و ابداً با این کار موافق نیستم. (I am absolutely and entirely not in agreement with this work.)

neutral

"اصلاً اینطور نیست"

It's not like that at all; used to strongly refute a statement or perception.

او فکر می‌کند من عصبانی هستم، ولی اصلاً اینطور نیست. (He thinks I'm angry, but it's not like that at all.)

neutral

"اصلاً قابل قبول نیست"

Totally unacceptable; expresses strong disapproval or rejection.

این رفتار اصلاً قابل قبول نیست. (This behavior is totally unacceptable.)

neutral

"اصلاً به من ربطی ندارد"

It has nothing to do with me at all; indicates complete disinterest or non-involvement.

مشکلات آن‌ها اصلاً به من ربطی ندارد. (Their problems have nothing to do with me at all.)

neutral

"اصلاً نمی‌فهمم"

I don't understand at all; expresses complete bewilderment or lack of comprehension.

این مسئله را اصلاً نمی‌فهمم. (I don't understand this issue at all.)

neutral

"اصلاً حرفش را نزن"

Don't even mention it; a strong way to dismiss a topic or suggestion.

اصلاً حرف پول را نزن، من کمک می‌کنم. (Don't even mention money, I'll help.)

informal

"اصلاً مهم نیست"

It's not important at all; used to reassure someone or downplay a minor issue.

اگر دیر کردی، اصلاً مهم نیست. (If you're late, it's not important at all.)

neutral

"اصلاً فکرش را هم نکن"

Don't even think about it; a firm warning or prohibition.

اصلاً فکرش را هم نکن که بدون اجازه بروی. (Don't even think about going without permission.)

informal

"اصلاً یادم نبود"

I totally forgot; expresses a complete lapse of memory.

ای وای، اصلاً یادم نبود که امروز قرار داریم! (Oh no, I totally forgot we have an appointment today!)

informal

"اصلاً برایت فرق نمی‌کند"

It doesn't make any difference to you at all; implies indifference or lack of concern.

چه امروز بیایم چه فردا، اصلاً برایت فرق نمی‌کند. (Whether I come today or tomorrow, it doesn't make any difference to you at all.)

neutral

Patrones de oraciones

A2

اصلاً + verb in negative form

من اصلاً نمی‌دانم. (Man aslan nemidanam.) - I absolutely don't know.

A2

اصلاً + adjective

این اصلاً خوب نیست. (In aslan khub nist.) - This is not good at all.

A2

اصلاً + noun (usually with 'هیچ' - any)

او اصلاً هیچ پولی ندارد. (U aslan hich puli nadarad.) - He doesn't have any money at all.

B1

اصلاً + interrogative word (for emphasis)

اصلاً چرا آمدی؟ (Aslan chera amadi?) - Why did you even come?

B1

اصلاً + imperative in negative form

اصلاً نرو! (Aslan naro!) - Don't go at all!

B2

اصلاً (in response to a question)

آیا این کار را کردی؟ اصلاً! (Aya in kar ra kardi? Aslan!) - Did you do this? Absolutely not!

B2

اصلاً + conditional clause

اگر اصلاً نمی‌آید، بهتر است برویم. (Agar aslan nemiyayad, behtar ast beravim.) - If he's not coming at all, it's better if we go.

B2

اصلاً + adjective/adverb + 'هم' (also for emphasis)

این اصلاً هم سخت نیست. (In aslan ham sakht nist.) - This isn't difficult at all.

Consejos

Basic Meaning of Aslan

اصلاً (aslan) most often means 'not at all' or 'absolutely not'. It's used to strongly deny something.

Using Aslan with Negative Verbs

You'll almost always see اصلاً paired with a negative verb. For example, 'من اصلاً چای نمی‌خورم' (man aslan chay nemikhoram) means 'I absolutely do not drink tea'.

Emphasizing Negation

Think of اصلاً as adding extra punch to your 'no'. Instead of just 'I don't know', 'من اصلاً نمی‌دانم' (man aslan nemidanam) means 'I absolutely do not know' or 'I have no idea'.

Aslan in Questions (Rare)

While less common, اصلاً can appear in questions to express surprise or doubt, like 'آیا اصلاً متوجه شدی؟' (aya aslan motevajjeh shodi?) meaning 'Did you even at all understand?'

Common Phrase: Aslan Na

A very common standalone phrase is 'اصلاً نه' (aslan na), which means 'absolutely not' or 'by no means'. It's a strong, short refusal.

Placement of Aslan

اصلاً usually comes before the negative verb it modifies. For example, 'او اصلاً نمی‌آید' (u aslan nemiyayad) means 'He is absolutely not coming'.

Don't Use Aslan with Positive Verbs

You cannot use اصلاً with a positive verb. It will sound incorrect. Always ensure the verb is negative.

Beyond Literal 'Not at all'

Sometimes اصلاً can imply 'in the first place' or 'to begin with' when used in a negative context, e.g., 'چرا اصلاً رفتی؟' (chera aslan rafti?) 'Why did you go in the first place?'

Aslan for Strong Disagreement

If someone makes a statement you strongly disagree with, you can say 'اصلاً!' (aslan!) which is like saying 'No way!' or 'Absolutely not!'

Listen for the Emphasis

When native speakers use اصلاً, pay attention to their intonation. It often carries a strong, emphatic tone, reinforcing the absolute negation.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

'اصلاً' (aslan) means 'not at all' or 'absolutely not'. It's an adverb used to add emphasis to a negative statement.

You usually put 'اصلاً' before the verb or the negative particle. For example, 'من اصلاً گرسنه نیستم' (man aslan gorosne nistam) means 'I am not hungry at all.' Or 'او اصلاً اینجا نیست' (u aslan inja nist) means 'He is absolutely not here.'

'اصلاً' is common in both formal and informal Persian. You'll hear it and see it used frequently in all contexts.

No, 'اصلاً' is used exclusively with negative sentences to emphasize the negation. You wouldn't say 'I am at all hungry.'

'نه' (na) simply means 'no' or 'not'. 'اصلاً' adds strong emphasis to that 'not'. So, 'من گرسنه نیستم' (man gorosne nistam) is 'I am not hungry', while 'من اصلاً گرسنه نیستم' (man aslan gorosne nistam) is 'I am not hungry at all'.

While 'اصلاً' is the most common for 'not at all', you might also hear phrases like 'به هیچ وجه' (be hich vajh), which also means 'by no means' or 'in no way', and carries a similar strong negative emphasis. But 'اصلاً' is simpler and more frequently used in daily conversation.

Not necessarily. It usually comes before the verb or the negative part of the verb phrase. 'من اصلاً نمی‌دانم' (man aslan nemidanam) - 'I don't know at all.' Or 'او اصلاً خوب نیست' (u aslan khub nist) - 'He is not good at all.'

Yes, you can use it to give a strong 'no'. For example, if someone asks 'آیا شما خسته‌اید؟' (aya shoma khaste-id? - Are you tired?), you could respond 'نه، اصلاً!' (na, aslan! - No, not at all!).

A common mistake is trying to use it in a positive context, or translating it too literally. Remember, it's for emphasizing a negative. It's not like 'at all' in 'I like it at all'.

Sure. 'این کار اصلاً سخت نیست.' (in kar aslan sakht nist.) - 'This job is not difficult at all.' (Lit: this work absolutely not hard is not.)

Ponte a prueba 24 preguntas

listening A1

The speaker is emphasizing that they are not hungry.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: من اصلاً گرسنه نیستم.
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A1

The speaker is asking if you are tired at all.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: آیا شما اصلاً خسته هستید؟
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A1

The speaker is emphasizing that 'he' or 'she' is not here.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: او اصلاً اینجا نیست.
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A1

Read this aloud:

من اصلاً قهوه دوست ندارم.

Focus: aslan

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A1

Read this aloud:

آیا او اصلاً زبان فارسی بلد است؟

Focus: balad ast

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A1

Read this aloud:

این اصلاً مشکل نیست.

Focus: moškel nist

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A2

Write a short sentence in Persian using 'اصلاً' to express that you don't like something at all. For example, 'من اصلاً چای دوست ندارم.' (I don't like tea at all.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من اصلاً قهوه دوست ندارم. (I don't like coffee at all.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A2

Imagine someone asks you if you are tired. How would you respond in Persian using 'اصلاً' to say you are absolutely not tired? For example, 'من اصلاً خسته نیستم.' (I am absolutely not tired.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

نه، من اصلاً خسته نیستم. (No, I am absolutely not tired.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A2

Your friend suggests going to a specific restaurant, but you've heard bad things about it and want to say you definitely don't want to go there. Write your response in Persian using 'اصلاً'. For example, 'من اصلاً نمی‌خواهم به آن رستوران بروم.' (I absolutely don't want to go to that restaurant.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

نه، من اصلاً نمی‌خواهم به آنجا بروم. (No, I absolutely don't want to go there.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading A2

What does B mean by 'من اصلاً کار نمی‌کنم'?

Read this passage:

A: آیا شما کار می‌کنید؟ (Are you working?) B: نه، من اصلاً کار نمی‌کنم. (No, I am not working at all.)

What does B mean by 'من اصلاً کار نمی‌کنم'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: I am not working at all.

'اصلاً' emphasizes the negative, meaning 'not at all'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: I am not working at all.

'اصلاً' emphasizes the negative, meaning 'not at all'.

reading A2

What does the passage say about the friend's English ability?

Read this passage:

دوست من اصلاً انگلیسی بلد نیست. (My friend doesn't know English at all.) او فقط فارسی حرف می‌زند. (He only speaks Persian.)

What does the passage say about the friend's English ability?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: He doesn't know any English.

'اصلاً انگلیسی بلد نیست' means 'doesn't know English at all'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: He doesn't know any English.

'اصلاً انگلیسی بلد نیست' means 'doesn't know English at all'.

reading A2

How spicy is the food, according to B?

Read this passage:

A: آیا این غذا تند است؟ (Is this food spicy?) B: نه، اصلاً تند نیست. (No, it's not spicy at all.)

How spicy is the food, according to B?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: It's not spicy at all.

'اصلاً تند نیست' clearly states that it is 'not spicy at all'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: It's not spicy at all.

'اصلاً تند نیست' clearly states that it is 'not spicy at all'.

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: من اصلاً به مهمانی نمی‌روم.

The correct order emphasizes 'اصلاً' (not at all) before the action 'نمی‌روم' (I don't go) in relation to 'مهمانی' (the party).

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: این جواب اصلاً درست نیست.

The adverb 'اصلاً' (not at all) comes before the adjective 'درست' (correct) which describes the 'جواب' (answer).

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: من اصلاً از کار خسته نیستم.

The sentence structure places 'اصلاً' (not at all) before 'خسته نیستم' (I am not tired) and 'از کار' (from work) specifies the reason.

sentence order B2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: اصلاً نمی‌دانم چرا او اینجا آمد.

This sentence emphasizes the speaker's complete lack of understanding as to why 'he/she came here'. 'اصلاً' reinforces the negative.

sentence order B2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: بحث او اصلاً منطقی نبود.

Here, 'اصلاً' highlights that 'his/her argument was completely illogical'. It adds strong negation to 'منطقی نبود' (wasn't logical).

sentence order B2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: اصلاً با او صحبت نکردم.

This construction emphasizes that 'I didn't speak with him/her at all'. 'اصلاً' directly precedes the part of the sentence it modifies, emphasizing the complete lack of action.

/ 24 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!