At the A1 level, learners should recognize 'boros' as a basic noun for a hairbrush. The focus is on identifying the object and using it in simple 'I have' or 'This is' sentences. Learners should be able to ask for a brush in a store or at home. The pronunciation is simple, and the word's similarity to 'brush' makes it easy to remember. At this stage, the most important thing is to distinguish it from 'shaneh' (comb) and 'mesvak' (toothbrush). Simple sentences like 'In boros-e man ast' (This is my brush) are the goal. You should also learn the basic verb 'boros zadan' to describe the daily action of grooming.
At the A2 level, students expand their use of 'boros' by adding descriptive adjectives and using it in the context of daily routines. You should be able to describe the brush's color, size, and material using the 'ezafe' construction (e.g., 'boros-e chubi-ye ghermez'). You can now use it in past and future tenses, such as 'Diruz yek boros-e no kharidam' (Yesterday I bought a new brush). You should also begin to recognize its use for other objects like shoes ('boros-e kafsh'). Understanding the basic prepositional use 'ba boros' (with a brush) is also expected at this level.
By B1, learners should be comfortable using 'boros' in more complex sentence structures and varied contexts. You can discuss the benefits of different types of brushes, such as 'boros-e narm' for sensitive scalps. You should understand the difference between 'boros zadan' and 'boros keshidan' and use them appropriately in conversation. At this level, you might encounter the word in more technical or hobby-related contexts, like car maintenance or pet grooming. You should also be able to handle the homograph 'beras' (reach) without confusion, using context clues to determine the meaning immediately.
At the B2 level, 'boros' appears in more nuanced discussions about personal care, health, and industrial processes. You can explain how to use a 'boros' to achieve a specific hairstyle or how a 'boros-e sime' (wire brush) is used in metalwork. Your vocabulary should include compound words and idiomatic uses. You can read instructions or marketing materials that describe the ergonomic features of a brush. You should also be able to compare 'boros' with its synonyms like 'fercheh' and 'ghalem-moo' in a detailed way, explaining why one is preferred over the other in specific professional scenarios.
At the C1 level, the word 'boros' is used with high precision. You can discuss the history of grooming tools or the engineering behind industrial brushes. You are expected to understand subtle metaphorical uses in literature or high-level journalism. Your command of the light verb constructions associated with 'boros' should be native-like, including variations in formal and informal registers. You can participate in a debate about the environmental impact of plastic vs. wooden brushes or the evolution of the word from its French roots into the Persian language.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'boros' in all its forms. You can appreciate the word's role in the Persian linguistic landscape, including its etymological journey and its place in various dialects. You can use it in highly specialized technical writing, legal documents (e.g., patents for grooming tools), or complex literary works. You understand the deepest cultural nuances, such as how the act of brushing hair is portrayed in Persian cinema or poetry. At this stage, the word is a flexible tool in your vast vocabulary, used with perfect accuracy and stylistic flair.

برس en 30 segundos

  • A versatile tool for grooming hair and cleaning surfaces.
  • A common Persian loanword from French 'brosse'.
  • Used with verbs like 'zadan' or 'keshidan' to mean 'to brush'.
  • Essential vocabulary for daily routines and personal hygiene.

The Persian word برس (pronounced 'boros') refers to a tool with bristles, wire, or other filaments, used for cleaning, grooming hair, or other purposes. Primarily, in everyday Persian conversation, it is most commonly associated with a hairbrush. Unlike a comb, which is called shaneh, a برس typically has multiple rows of bristles and is used for detangling or styling larger volumes of hair. The word itself is a loanword from the French 'brosse', which explains its phonetic similarity to the English 'brush'. Understanding the distinction between a brush and a comb is essential for A1 learners as it forms part of the basic vocabulary for daily routines and personal hygiene. Beyond hair, it can also refer to utility brushes such as those used for polishing shoes or cleaning clothes, though these are often specified with a prefix or suffix. In a domestic setting, you will encounter this word every morning. It is a fundamental noun that appears in bathrooms, bedrooms, and beauty salons across Iran. Whether you are talking about a soft baby brush or a heavy-duty industrial brush, the core term remains the same, though the context and adjectives surrounding it will change to provide more specificity.

Object Category
Personal Grooming Tools and Household Utilities

من هر روز صبح از برس برای مرتب کردن موهایم استفاده می‌کنم.

Translation: I use a brush every morning to tidy my hair.

When you visit a traditional Iranian home, you might see a برس kept on a vanity or in a small basket in the hallway. It is not just a tool but a symbol of being 'moratab' (tidy/neat), a highly valued trait in Persian culture. People use it to ensure their appearance is presentable before guests arrive or before leaving the house. In the context of shoe care, a برس کفش is vital for the 'vaks zadan' (polishing) process, which is a common ritual for many Iranian men before heading to work. The versatility of the word allows it to bridge the gap between personal care and household maintenance. For a beginner, mastering this word provides a gateway into discussing grooming habits, shopping for toiletries, and describing physical objects in the home. It is one of the few words in Persian that feels immediately familiar to English speakers due to its European origin, making it an easy win for vocabulary building.

Material Types
Chubi (Wooden), Plastiki (Plastic), Felezi (Metal)

این برس چوبی برای موهای بلند عالی است.

Translation: This wooden brush is excellent for long hair.

Furthermore, the word is used in artistic and technical contexts. While a paintbrush is often called a ghalem-moo, a larger brush used for cleaning or applying thick coats of material might still be referred to as a برس. In industrial settings, a برس سیمی (wire brush) is used for removing rust or cleaning metal surfaces. This wide range of application demonstrates why 'boros' is a high-frequency noun. Even though it is a simple A1 word, its utility persists into advanced technical Persian. For a learner, focusing on the hairbrush meaning is the best starting point, but remaining aware of its broader 'bristled tool' definition will help in understanding signs in hardware stores or instructions on cleaning products. The word is stable, meaning it doesn't have many irregular plural forms or complex morphological changes, making it very accessible for beginners.

Common Sizes
Bozorg (Large), Kuchak (Small), Jibi (Pocket-sized)

آیا یک برس کوچک در کیف خود داری؟

Translation: Do you have a small brush in your bag?

Using the word برس in a sentence is relatively straightforward, but it requires understanding the common light verbs that accompany it. In Persian, nouns often combine with verbs like zadan (to hit/strike) or keshidan (to pull/draw) to form a complete action. To say 'to brush', you would typically use برس زدن or برس کشیدن. For example, 'I am brushing my hair' translates to Man daram mu-hayam ra boros mizanam. The choice between zadan and keshidan is often stylistic, though keshidan implies a longer, more deliberate stroke, while zadan is the more common, general-purpose verb for the act of brushing. When using it as a direct object, remember to use the postposition ra if the brush is specific. For instance, 'Give me the brush' would be Boros ra be man bede. This grammatical structure is vital for A1 and A2 learners to master as it applies to many household objects.

Verb Pairing
Boros zadan (to brush), Boros keshidan (to brush thoroughly)

مادرم موهای خواهرم را با برس نرم شانه می‌کند.

Translation: My mother brushes my sister's hair with a soft brush.

Another important aspect of using برس is describing its qualities. Adjectives follow the noun and are connected by the ezafe construction (the short 'e' sound). If you want to say 'soft brush', you say boros-e narm. If you want to say 'hair brush', you say boros-e moo. This 'ezafe' is the backbone of Persian grammar. For a learner, practicing these combinations is key. You might say boros-e ghermez (red brush), boros-e geran (expensive brush), or boros-e barghi (electric brush). Notice how the noun برس remains unchanged, acting as the stable anchor for these descriptors. In more complex sentences, برس can be part of a prepositional phrase, such as ba boros (with a brush). 'I cleaned the shoes with a brush' becomes Kafsh-ha ra ba boros tamiz kardam. This pattern of 'Subject + Object + ba + Noun + Verb' is a standard template for expressing how an action was performed using a tool.

Sentence Pattern
[Subject] + [Object] + ra + ba + [boros] + [Verb]

او همیشه برس خود را در کشو می‌گذارد.

Translation: He always puts his brush in the drawer.

Finally, let's look at pluralization. To say 'brushes', you simply add the suffix -ha to get برس‌ها (boros-ha). While there are other plural markers in Persian, -ha is the most versatile and is always correct for inanimate objects like brushes. You might use the plural when talking about a collection of tools, for example: Boros-ha-ye mokhtalef baraye kar-ha-ye mokhtalef hastand (Different brushes are for different tasks). For advanced learners, understanding how برس functions in compound sentences is useful. For example, 'After I found the brush, I tidied my hair' would be Ba'd az inke boros ra peyda kardam, mu-hayam ra moratab kardam. Here, برس is the focal point of the first clause. By repeating these structures, you will find that برس is a very 'behaved' noun that follows all the standard rules of Persian grammar without exception.

The word برس is ubiquitous in Iranian daily life. You will hear it most frequently in the domestic sphere. In the mornings, parents might call out to their children, asking Boros-at ra keshidi? (Did you brush [your hair]?). In a shared household or a dormitory, it's common to hear Boros-e man kojast? (Where is my brush?). Because it is a personal item, it often appears in conversations about ownership and personal space. Beyond the home, the barber shop or arayeshgah is the primary location where this word is spoken. Barbers will ask if you want your hair brushed in a certain way or will mention the type of brush they are using to achieve a specific style. For instance, In boros baraye hajmdadan be mu khub ast (This brush is good for volumizing hair). In these professional settings, you might also hear technical variations, but the base word برس remains the constant.

Location 1
Arayeshgah (Barber shop / Beauty Salon)

آرایشگر با یک برس گرد موهایم را سشوار کشید.

Translation: The hairdresser blow-dried my hair with a round brush.

Another common place to hear برس is in retail. When shopping at a pharmacy (darukhaneh) or a cosmetics store (lavazem-e arayeshi), you will see shelves labeled with this word. Salespeople might use it to describe the features of their products. In boros dandane-ha-ye narm darad (This brush has soft teeth/bristles). If you are looking for a specific type, like a travel brush, you would ask for a boros-e mosafarati. The word also pops up in hardware stores (abzar-forushi). If you are doing a DIY project and need to clean a surface, you might ask for a boros-e felezi (metal brush) or a boros-e rang (though ghalem-moo is more common for painting). Hearing the word in such diverse environments—from a high-end salon to a dusty hardware store—highlights its importance as a functional noun in the Persian lexicon.

Location 2
Darukhaneh (Pharmacy / Drugstore)

ببخشید، برس مخصوص موهای فر کجاست؟

Translation: Excuse me, where is the brush specifically for curly hair?

In Iranian media, you might hear برس in commercials for hair care products. These advertisements often emphasize the quality of the brush bristles and how they interact with hair health. Phrases like boros-e anti-static (anti-static brush) are common in modern marketing. Additionally, in children's cartoons or storybooks, characters are often depicted using a برس as part of their morning routine, making it one of the first words Iranian children learn. Whether it's a mother telling her child bia mohat-o boros bezanam (come let me brush your hair) or a professional setting, the word is deeply embedded in the language of care, cleanliness, and maintenance. Even in literature, a 'silver brush' might be used as a metaphor for luxury or a character's vanity. By paying attention to these different contexts, you will start to see the word برس as more than just a tool, but as a small window into Iranian daily culture and linguistic habits.

One of the most frequent mistakes for learners of Persian is confusing the noun برس (boros) with the imperative form of the verb residan (to reach/arrive), which is beras. While they look identical in the Persian script without vowels (برس), they are pronounced differently and have completely different meanings. Boros is a brush, while beras means 'reach!' or 'arrive!'. For example, be dars-at beras means 'attend to your studies' or 'reach your studies'. A learner might misread a sentence like be man boros bede (give me a brush) as something related to reaching. Always look at the context: if there is a 'give' or 'have' nearby, it is almost certainly the noun. If it is at the end of a command or related to a destination, it is likely the verb. This homograph is a classic trap for A1-A2 students who are still getting used to the lack of short vowels in written Persian.

Confusing Word 1
Beras (Imperative of 'to reach') vs. Boros (Brush)

اشتباه: من با برس به خانه می‌روم. (Incorrect if you mean 'reaching')

Note: Here, 'boros' as a brush makes no sense. The intended word was likely the verb.

Another common error is using برس for every kind of brush. As mentioned earlier, a toothbrush is mesvak, and a paintbrush is ghalem-moo. Using برس to describe a paintbrush might be understood, but it sounds very unnatural to a native speaker. It's like calling a spoon a 'food-shovel' in English—technically descriptive but linguistically wrong. Similarly, learners often confuse برس with shaneh (comb). While they both deal with hair, they are different tools. A shaneh is flat with a single row of teeth, while a برس is usually rounded or wide with multiple rows. In Persian culture, using the wrong word can lead to confusion in a store or barber shop. Make sure to visualize the object: if it has a handle and a 'bed' of bristles, it is a برس.

Confusing Word 2
Shaneh (Comb) - Used for flat, single-row tools.

او به جای برس، از شانه استفاده کرد تا گره‌های مویش را باز کند.

Translation: Instead of a brush, he used a comb to untangle his hair.

Lastly, grammatical mistakes involving the light verb are common. Some learners try to use 'kardan' (to do) with برس, saying boros kardan. While this might be understood, the standard native expressions are boros zadan or boros keshidan. Using 'kardan' makes the speaker sound like they are translating literally from English 'to brush' (which is both a noun and a verb). In Persian, you almost always need that helping verb (zadan/keshidan) to turn the noun into an action. Additionally, forgetting the 'ezafe' when describing the brush (e.g., saying 'boros narm' instead of 'boros-e narm') is a hallmark of beginner speech. Paying attention to these small details will significantly increase your fluency and make your Persian sound much more authentic and polished.

In the world of Persian grooming and cleaning, برس is part of a family of related tools. The most immediate alternative is shaneh (شانه), meaning 'comb'. While a برس is used for styling and smoothing, a shaneh is often used for precise parting and detangling. For many Iranians, the two are used together. Another similar word is fercheh (فرچه). This word usually refers to a stiffer brush, like a scrub brush for cleaning floors, a brush for spreading oil in cooking, or a shaving brush. If you are talking about cleaning a carpet or a bathroom tile, fercheh is the more appropriate term than برس. However, for shoes, both boros-e kafsh and fercheh-ye kafsh are used, though boros sounds slightly more modern.

Comparison
Boros (Brush - hair/soft) vs. Fercheh (Scrub brush - stiff/utility)

او برای شستن فرش از یک فرچه بزرگ استفاده کرد.

Translation: He used a large scrub brush to wash the carpet.

For artists, the word ghalem-moo (قلم‌مو) is the essential alternative. Literally 'pen-hair', it is the specific word for a paintbrush used in fine arts. If you use the word برس in an art class, people will think you are talking about a brush for cleaning the palettes, not for painting the canvas. In the realm of dental hygiene, mesvak (مسواک) is the only word used for a toothbrush. Even though it is a 'brush' in English, the word برس is never used for it in Persian. This distinction is strictly maintained. Interestingly, the word shaneh also means 'shoulder' in Persian, which can lead to some puns or confusion for beginners, but برس has no such anatomical double meaning, making it a safer word to use without accidentally referring to a body part.

Alternative 1
Ghalem-moo (Paintbrush) - Specifically for painting and art.

نقاش قلم‌مو را در رنگ آبی فرو برد.

Translation: The painter dipped the paintbrush into the blue paint.

In more formal or technical contexts, you might encounter the word mou-pakan for a clothes brush, but this is increasingly rare and برسِ لباس is the standard modern term. Understanding these nuances helps a learner move from basic communication to precise expression. For example, if you are at a hotel and need a brush to clean your suit, asking for a boros-e lebas will get you exactly what you need. If you ask for a fercheh, they might bring you a stiff brush used for scrubbing floors, which could damage your clothes! Learning these synonyms and their specific domains of use is a great way to advance your CEFR level from A1 to B1. It shows that you don't just know the words, but you understand the cultural and practical context in which they are used in an Iranian household or business.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word entered Persian during the Qajar or early Pahlavi era when French influence on Iranian education and culture was at its peak. It successfully displaced older terms for specific grooming tools.

Guía de pronunciación

UK /boˈros/
US /boʊˈros/
Second syllable (ros).
Rima con
Khoros (Rooster) Loros (a name) Soros (a name) Torsh (not a perfect rhyme, but similar ending sound) Ghors (Pill) Pors (Portion) Dors (Pearl-like) Bors (Stock market)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'beras' (which means 'reach').
  • Stress on the first syllable.
  • Making the 'o' sound like 'u' (burus).

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to read, but watch out for the homograph 'beras'.

Escritura 1/5

Simple four-letter word in Persian.

Expresión oral 1/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Escucha 2/5

Easy to recognize, though can be confused with 'beras' in fast speech.

Qué aprender después

Requisitos previos

مو (Hair) میز (Table) داشتن (To have) زدن (To hit/strike) من (I)

Aprende después

شانه (Comb) آینه (Mirror) تمیز کردن (To clean) مرتب (Tidy) لباس (Clothes)

Avanzado

آرایشگاه (Barber shop) سشوار (Hairdryer) ارگونومیک (Ergonomic) الیاف (Fibers) زدودن (To remove)

Gramática que debes saber

Ezafe Construction

برسِ مو (boros-e moo) - The hair brush.

Light Verb Construction

برس زدن (boros zadan) - To brush.

Pluralization with -ha

برس‌ها (boros-ha) - Brushes.

Possessive Suffixes

برسم (boros-am) - My brush.

Preposition 'ba'

با برس (ba boros) - With a brush.

Ejemplos por nivel

1

این یک برس است.

This is a brush.

Simple demonstrative sentence.

2

برس من کجاست؟

Where is my brush?

Possessive suffix '-am' attached to 'boros'.

3

من برس دارم.

I have a brush.

Verb 'dashtan' (to have) in present tense.

4

او موهایش را برس می‌زند.

He/She brushes his/her hair.

Present continuous sense using 'boros zadan'.

5

برس آبی را به من بده.

Give me the blue brush.

Imperative verb 'bede' with a specific object.

6

این برس کوچک است.

This brush is small.

Adjective following the noun.

7

مادرم برس می‌خرد.

My mother buys a brush.

Simple present tense.

8

برس روی میز است.

The brush is on the table.

Prepositional phrase 'ru-ye miz'.

1

من دیروز یک برس چوبی خریدم.

I bought a wooden brush yesterday.

Past tense 'kharidam' with an adjective.

2

آیا می‌توانی موهای مرا برس بکشی؟

Can you brush my hair?

Modal verb 'mitavani' with infinitive 'boros keshidan'.

3

این برس برای گره‌های مو عالی است.

This brush is excellent for hair knots.

Use of 'baraye' (for) to show purpose.

4

او همیشه برسش را در کیفش می‌گذارد.

He/She always puts his/her brush in his/her bag.

Compound sentence with possessive suffixes.

5

برس‌های این فروشگاه خیلی گران هستند.

The brushes in this shop are very expensive.

Plural noun 'boros-ha'.

6

لطفاً برس کفش را بیاور.

Please bring the shoe brush.

Compound noun 'boros-e kafsh'.

7

موهای گربه را با برس تمیز کن.

Clean the cat's hair with a brush.

Imperative 'tamiz kon' with 'ba' (with).

8

من برس نرم را به برس سفت ترجیح می‌دهم.

I prefer the soft brush to the hard brush.

Comparative structure with 'tarjih dadan'.

1

استفاده از برس نامناسب باعث ریزش مو می‌شود.

Using an inappropriate brush causes hair loss.

Gerund-like use of 'estefadeh az'.

2

او با دقت برس می‌کشید تا موهایش آسیب نبیند.

He/She was brushing carefully so that his/her hair wouldn't be damaged.

Subjunctive 'asib nabinad' after 'ta'.

3

برای تمیز کردن این لباس، باید از برس مخصوص استفاده کنید.

To clean this cloth, you must use a special brush.

Modal 'bayad' with 'estefadeh konid'.

4

برس‌های موی طبیعی معمولاً گران‌تر از برس‌های پلاستیکی هستند.

Natural hair brushes are usually more expensive than plastic ones.

Comparative 'gerantar az'.

5

قبل از سشوار کشیدن، ابتدا موها را با برس مرتب کنید.

Before blow-drying, first tidy the hair with a brush.

Temporal clause 'ghabl az'.

6

آیا این برس برای موهای رنگ شده مناسب است؟

Is this brush suitable for dyed hair?

Adjective 'monaseb' with preposition 'baraye'.

7

او برس را از دستش انداخت و فرار کرد.

He/She dropped the brush from his/her hand and ran away.

Sequential actions in past tense.

8

تمیز کردن برس‌ها به صورت هفتگی برای بهداشت مو ضروری است.

Cleaning brushes weekly is essential for hair hygiene.

Formal sentence structure.

1

طراحی ارگونومیک این برس باعث می‌شود دست شما هنگام کار خسته نشود.

The ergonomic design of this brush prevents your hand from getting tired while working.

Complex causal sentence.

2

برس‌های سیمی در صنایع برای زدودن زنگ‌زدگی از سطوح فلزی به کار می‌روند.

Wire brushes are used in industries to remove rust from metal surfaces.

Passive-like construction 'be kar miravand'.

3

او با مهارتی خاص، برس را در میان تارهای مو می‌لغزاند.

With a special skill, he/she slid the brush through the hair strands.

Descriptive adverbial phrase 'ba maharati khas'.

4

انتخاب برس مناسب می‌تواند به سلامت پوست سر کمک شایانی کند.

Choosing the right brush can significantly help scalp health.

Formal 'komak-e shayani kardan'.

5

این برس به دلیل داشتن دندانه‌های گرد، از خراشیدگی پوست جلوگیری می‌کند.

This brush prevents skin scratching due to having rounded teeth.

Causal phrase 'be dalil-e'.

6

در قرن نوزدهم، برس‌های نقره‌ای نمادی از طبقه اجتماعی مرفه بودند.

In the 19th century, silver brushes were a symbol of the wealthy social class.

Historical context sentence.

7

برس زدن مداوم موها باعث تحریک جریان خون در ریشه‌ها می‌شود.

Constant brushing of hair stimulates blood flow in the roots.

Scientific/Health context.

8

او تمام برس‌های قدیمی خود را با مدل‌های جدید و حرفه‌ای جایگزین کرد.

He/She replaced all his/her old brushes with new professional models.

Verb 'jaygozin kardan'.

1

تکنولوژی به کار رفته در این برس حرارتی، مانع از سوختن تارهای مو می‌شود.

The technology used in this thermal brush prevents hair strands from burning.

Technical terminology.

2

بررسی ساختار برس‌های باستانی نشان‌دهنده اهمیت آراستگی در تمدن‌های کهن است.

Examining the structure of ancient brushes indicates the importance of grooming in old civilizations.

Academic 'neshan-dahandeh-ye'.

3

او با ظرافتی شاعرانه، حرکت برس بر روی موها را به رقص نسیم تشبیه کرد.

With poetic delicacy, he/she likened the movement of the brush on the hair to the dance of a breeze.

Literary 'tashbih kardan'.

4

تولید انبوه برس‌های پلاستیکی در اواسط قرن بیستم، دسترسی همگانی به ابزارهای آرایشی را میسر ساخت.

The mass production of plastic brushes in the mid-20th century made universal access to grooming tools possible.

Historical/Economic context.

5

برس‌های آنتی‌استاتیک با خنثی کردن بارهای الکتریکی، مانع از وز شدن موها می‌شوند.

Anti-static brushes prevent hair frizz by neutralizing electric charges.

Scientific explanation.

6

در این مقاله، به نقد و بررسی انواع برس‌های موجود در بازار پرداخته شده است.

In this article, a review and critique of various brushes available in the market are presented.

Formal 'pardakhteh shodeh ast'.

7

تراکم دندانه‌ها در این برس، آن را برای موهای پرپشت و ضخیم ایده‌آل کرده است.

The density of the teeth in this brush has made it ideal for thick and voluminous hair.

Descriptive precision.

8

او معتقد بود که برس زدن موها پیش از خواب، آرامش عجیبی به او می‌بخشد.

He/She believed that brushing hair before sleep granted him/her a strange calmness.

Reported belief.

1

واکاوی ریشه‌شناختی واژه برس، پیوند ناگسستنی زبان فارسی مدرن با وام‌واژه‌های اروپایی را هویدا می‌سازد.

The etymological analysis of the word 'boros' reveals the unbreakable bond of modern Persian with European loanwords.

Highly academic/Philological.

2

تطبیق کارکردی برس در هنرهای تجسمی و صنایع دستی، گویای تنوع بی‌بدیل این ابزار ساده است.

The functional adaptation of the brush in visual arts and crafts speaks to the unparalleled diversity of this simple tool.

Abstract conceptualization.

3

او در رساله خود، برس را نه صرفاً یک ابزار، بلکه امتداد دست انسان در مسیر تمدن توصیف کرده است.

In his treatise, he described the brush not merely as a tool, but as an extension of the human hand in the path of civilization.

Complex metaphorical structure.

4

ظهور برس‌های هوشمند مجهز به سنسورهای بیومتریک، فصلی نو در صنعت مراقبت‌های شخصی گشوده است.

The emergence of smart brushes equipped with biometric sensors has opened a new chapter in the personal care industry.

Cutting-edge tech context.

5

تضاد میان برس‌های دست‌ساز سنتی و محصولات کارخانه‌ای، بازتابی از تقابل سنت و مدرنیته در جامعه است.

The contrast between traditional handmade brushes and factory products is a reflection of the confrontation between tradition and modernity in society.

Sociological analysis.

6

او با دقتی وسواس‌گونه، هر یک از دندانه‌های برس را برای اطمینان از عدم وجود نقص فنی بازبینی کرد.

With obsessive precision, he/she inspected each of the brush's teeth to ensure the absence of technical defects.

Intense descriptive style.

7

تاثیر متقابل طراحی برس و ارگونومی دست، موضوع محوری بسیاری از پژوهش‌های مهندسی انسانی است.

The interaction between brush design and hand ergonomics is the central theme of many human engineering researches.

Scientific/Engineering focus.

8

در متون کلاسیک، گاه از واژگان جایگزین برای توصیف برس استفاده شده که نیازمند تفسیر دقیق است.

In classical texts, alternative vocabulary has sometimes been used to describe the brush, requiring precise interpretation.

Textual criticism context.

Colocaciones comunes

برس زدن
برس کشیدن
برس مو
برس کفش
برس چوبی
برس گرد
برس برقی
برس سیمی
برس نرم
برس مخصوص

Frases Comunes

برس کشیدن به موها

— To brush the hair thoroughly.

او وقت زیادی را صرف برس کشیدن به موهایش می‌کند.

برس زدن لباس

— To brush off dust or lint from clothes.

قبل از رفتن، کتت را برس بزن.

برس و شانه

— Brush and comb (often used together).

برس و شانه را در کشو بگذار.

خریدن برس

— Buying a brush.

امروز به بازار رفتم برای خریدن برس.

برس تمیز

— A clean brush.

همیشه از برس تمیز استفاده کنید.

برس زبر

— A rough/stiff brush.

این برس برای پوست من خیلی زبر است.

برس جیبی

— A pocket brush.

او همیشه یک برس جیبی همراه دارد.

برس جادویی

— Magic brush (common in stories).

در داستان، او یک برس جادویی داشت.

برس موی گربه

— Cat hair brush.

برس موی گربه را پیدا نمی‌کنم.

برس زدن فرش

— To brush a carpet (to clean it).

او با برس فرش را تمیز کرد.

Se confunde a menudo con

برس vs برس (beras)

Imperative of 'residan' (to reach). Pronounced differently.

برس vs شانه (shaneh)

A comb. Different structure (single row vs multiple rows).

برس vs فرچه (fercheh)

Usually a stiffer brush for scrubbing.

Modismos y expresiones

"برس به دادم"

— This is actually 'beras' (reach), but often confused. It means 'come to my aid'.

خدایا به دادم برس!

Emotional/Religious
"موهایش را برس کشیده"

— Metaphorically implies someone is very well-groomed or prepared.

او همیشه موهایش را برس کشیده و آماده است.

Informal
"مثل برس زدن"

— Doing something smoothly and repeatedly.

او مثل برس زدن، کارها را سریع انجام داد.

Slang
"برس کشیدن به سر و گوش"

— To tidy up one's appearance generally.

یک برس به سر و گوشت بکش و بعد بیا.

Informal
"برس زدن خاطرات"

— To brush through or revisit memories (poetic).

او در ذهن خود خاطرات را برس می‌زد.

Literary
"دندانه‌های برس"

— The teeth of the brush; can refer to details of a plan.

تمام دندانه‌های برس این نقشه دقیق است.

Metaphorical
"برس زدن به اسب"

— Grooming a horse; implies taking care of something valuable.

او به اسبش برس می‌زد.

Neutral
"برس زدن به کفش‌های کسی"

— To flatter someone (rare/informal).

او فقط می‌خواهد به کفش‌های رئیس برس بزند.

Slang
"برس کشیدن به زندگی"

— To organize or clean up one's life.

باید یک برس به زندگی‌ام بکشم.

Informal
"برس زدن به باغچه"

— To tidy up a garden (using a rake/brush).

او هر جمعه به باغچه برس می‌زند.

Informal

Fácil de confundir

برس vs برس (beras)

Identical spelling in unvocalized Persian.

Boros is a noun (brush); Beras is a verb (reach).

به قطار برس! (Reach the train!) vs برس را بردار. (Pick up the brush.)

برس vs شانه

Both used for hair.

Shaneh is a comb; Boros is a brush.

شانه برای باز کردن گره است.

برس vs مسواک

Both are 'brushes' in English.

Mesvak is only for teeth.

من با مسواک دندان می‌شویم.

برس vs قلم‌مو

Both are 'brushes' in English.

Ghalem-moo is only for painting/art.

نقاش قلم‌مو دارد.

برس vs فرچه

Both have bristles.

Fercheh is usually for scrubbing floors or cleaning.

با فرچه زمین را بشور.

Patrones de oraciones

A1

این [برس] است.

این برس است.

A1

من [برس] دارم.

من برس دارم.

A2

من با [برس] موهایم را [می‌زنم].

من با برس موهایم را می‌زنم.

A2

[برس] [صفت] را به من بده.

برس قرمز را به من بده.

B1

باید از [برس] برای [کار] استفاده کرد.

باید از برس برای تمیز کردن کفش استفاده کرد.

B1

اگر [برس] نداری، [شانه] بزن.

اگر برس نداری، شانه بزن.

B2

[برس] مجهز به [ویژگی] است.

برس مجهز به دندانه‌های نرم است.

C1

ساختار [برس] نشان‌دهنده [مفهوم] است.

ساختار برس نشان‌دهنده اهمیت زیبایی است.

Familia de palabras

Sustantivos

برس‌کاری (brushing/work)
برس‌زن (one who brushes)
برس‌زنی (the act of brushing)

Verbos

برس زدن (to brush)
برس کشیدن (to brush thoroughly)

Adjetivos

برسی (brush-like)
برس‌خورده (brushed)

Relacionado

شانه
فرچه
مسواک
قلم‌مو
مو

Cómo usarlo

frequency

Very high in daily speech.

Errores comunes
  • Using 'boros' for toothbrush. Mesvak

    Toothbrushes have their own specific name.

  • Pronouncing it 'beras' when meaning brush. Boros

    Beras is a verb meaning 'reach'.

  • Saying 'boros kardan'. Boros zadan

    Kardan is rarely used with this noun.

  • Forgetting the ezafe: 'boros narm'. Boros-e narm

    Adjectives need the ezafe link.

  • Using 'boros' for a fine art paintbrush. Ghalem-moo

    Ghalem-moo is the specific artistic term.

Consejos

Learn the pairs

Always learn 'boros' and 'shaneh' together to remember the difference.

Use the right verb

Stick to 'boros zadan' for daily hair grooming.

Grooming matters

Iranians value being 'moratab', so 'boros' is a frequent topic.

Stress the end

Put the emphasis on 'ros' to sound more native.

Context is king

Since it looks like 'beras', always provide context in your sentences.

Ask for material

Specify 'boros-e chubi' if you want a high-quality wooden brush.

Clean your tools

The phrase 'tamiz kardan-e boros' is useful for hygiene discussions.

Round brushes

Learn 'boros-e gerd' if you go to an Iranian hair salon.

French connection

Remember the French 'brosse' to never forget the Persian 'boros'.

Tidy up

Use 'boros keshidan' metaphorically for tidying things up.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'BOROS' as a 'BRUSH' that helps you 'BOSS' your hair into place.

Asociación visual

Imagine a 'BOROS' (brush) shaped like a 'B' with many bristles sticking out.

Word Web

Hair Grooming Mirror Bristles Handle Cleaning Tidy Morning

Desafío

Try to use 'boros' in three sentences today: one about hair, one about shoes, and one asking where a brush is.

Origen de la palabra

Borrowed from the French word 'brosse'.

Significado original: A tool for brushing.

Indo-European (via French).

Contexto cultural

No specific sensitivities; it is a neutral household word.

English speakers might be tempted to use 'brush' for everything, but in Persian, you must use 'mesvak' for teeth.

Used in modern Persian lifestyle magazines. Appears in children's poems about hygiene. Featured in ads for 'Golrang' or other Iranian hair products.

Practica en la vida real

Contextos reales

Morning Routine

  • برس زدن مو
  • پیدا کردن برس
  • برس نرم
  • جلوی آینه

Shoe Care

  • برس کفش
  • واکس زدن
  • تمیز کردن کفش
  • برس زبر

Barber Shop

  • برس گرد
  • سشوار و برس
  • مدل دادن با برس
  • برس حرفه‌ای

Laundry

  • برس لباس
  • پاک کردن لک
  • برس کشیدن به کت
  • برس کوچک

Hardware Store

  • برس سیمی
  • تمیز کردن آهن
  • برس صنعتی
  • خرید ابزار

Inicios de conversación

"ببخشید، برس من را ندیدی؟ (Excuse me, haven't you seen my brush?)"

"کدام برس برای موهای من بهتر است؟ (Which brush is better for my hair?)"

"آیا این برس چوبی است؟ (Is this brush wooden?)"

"می‌توانم از برس شما استفاده کنم؟ (Can I use your brush?)"

"این برس خیلی زبر است، یکی نرم‌تر داری؟ (This brush is very rough, do you have a softer one?)"

Temas para diario

امروز صبح وقتی داشتم موهایم را برس می‌زدم، به چه چیزی فکر می‌کردم؟ (What was I thinking about this morning while brushing my hair?)

توصیف کنید که برس ایده‌آل شما چه شکلی است. (Describe what your ideal brush looks like.)

چرا داشتن یک برس تمیز مهم است؟ (Why is having a clean brush important?)

آخرین باری که یک برس جدید خریدی کی بود؟ (When was the last time you bought a new brush?)

آیا ترجیح می‌دهی از برس استفاده کنی یا شانه؟ چرا؟ (Do you prefer to use a brush or a comb? Why?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, 'boros' is for hair or utility cleaning. For teeth, you must use 'mesvak'.

You use the light verb 'zadan' or 'keshidan'. So, 'boros zadan' or 'boros keshidan'.

It is a loanword from the French word 'brosse'. It is now fully integrated into Persian.

It is better to use 'ghalem-moo'. 'Boros' might be used for large industrial cleaning brushes, but not for art.

The plural is 'boros-ha'.

You must use context. If the sentence is about grooming or has the word 'moo' (hair), it is 'boros'.

Yes, you can say 'boros-e sag' (dog brush) or 'boros-e asb' (horse brush).

It is a round brush, usually used for styling hair with a hairdryer.

No, 'shaneh' is a comb. They are different tools.

No, it is a noun. It needs a helping verb like 'zadan' to function as an action.

Ponte a prueba 190 preguntas

writing

Write a simple sentence using 'boros'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How do you ask 'Where is the brush?' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe your hairbrush in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I brush my hair every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between a brush and a comb in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue about buying a brush.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write about why a wire brush is used in industry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Discuss the importance of using a soft brush for babies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a paragraph about the history of the word 'boros' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Critique the design of a modern electric hairbrush.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Blue brush'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Give me the small brush.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I need a brush for my shoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The hairbrush is on the mirror table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Two brushes' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'My sister has a pink brush.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Please clean the brush after use.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the ritual of brushing hair before sleep.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a slogan for a new luxury hairbrush brand.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I like my brush.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This is my brush' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Where is the brush?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a shopkeeper for a wooden brush.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone to brush their hair.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain that you prefer a soft brush.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the process of cleaning shoes with a brush.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the pros and cons of electric brushes.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Recommend a brush for curly hair.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Give a short speech on personal hygiene and grooming tools.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Debate the environmental impact of plastic brushes.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'Boros' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have a red brush.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Bring the brush from the bathroom.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Thank you for the brush.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Is this brush new?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I can't find my brush.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This brush is very high quality.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'One brush, please.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'My hair is messy, I need a brush.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Don't use my brush!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Boros kojast?' What is being asked?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Yek boros-e ghermez bede.' What color is requested?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Man ba boros mu-hayam ra moratab kardam.' What did the person do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'In boros-e chubi male pedaram ast.' Who does the wooden brush belong to?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a dialogue in a store. What type of brush does the customer want?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Ghabl az raftan, boros ra dar kif begzar.' Where should the brush go?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a hair care tip. Why should you avoid plastic brushes?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Boros-e sime ra baraye tamiz kardan-e dars-e ahan biavar.' What is the wire brush for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a lecture snippet about loanwords. Which language did 'boros' come from?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a poem. What is the brush compared to?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Boros-e man.' Whose brush is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Do ta boros daram.' How many brushes?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Boros-e narm baraye bacheh.' Who is the soft brush for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Bia boros bezan.' What is the command?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Boros-e no.' Is it old or new?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 190 correct

Perfect score!

Contenido relacionado

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!