بطور نامنظم
بطور نامنظم en 30 segundos
- An adverb meaning 'irregularly' or 'erratically'.
- Formed by 'be-towr-e' + 'nâ-mon-tazam'.
- Used in medical, professional, and daily contexts.
- Contrasts with 'be-towr-e mon-tazam' (regularly).
The Persian adverb بطور نامنظم (pronounced 'be-towr-e nâ-mon-tazam') is a sophisticated yet common way to describe actions, events, or patterns that lack consistency, symmetry, or a predictable schedule. In the landscape of Persian linguistics, adverbs are often formed using the prepositional phrase 'be-towr-e' (in the manner of) followed by an adjective. Here, the adjective is 'nâ-mon-tazam', which itself is a negation of 'mon-tazam' (organized or regular). When you use this phrase, you are indicating that something occurs in fits and starts, or at varying intervals that do not follow a set rule. It is the direct equivalent of the English 'irregularly' or 'erratically'.
- Grammatical Composition
- The phrase consists of 'be' (to/in), 'towr' (manner/way), the Ezafe construction '-e', and 'nâ-mon-tazam' (irregular). It functions as a single adverbial unit within a sentence, typically following the verb or appearing at the beginning of a clause for emphasis.
In daily life, Iranians use this term to describe everything from a flickering light bulb to an inconsistent work schedule. It carries a slightly more formal tone than the colloquial 'yeki darmiyun' (one in between) or 'joste-gorixte' (scattered), making it perfect for medical contexts, academic reports, and professional evaluations. For instance, a doctor might ask if a patient's heart beats بطور نامنظم, or a teacher might note that a student attends classes in this fashion. It implies a lack of 'nazm' (order), which is a highly valued concept in Persian culture and philosophy.
او بطور نامنظم به باشگاه ورزشی میرود، بنابراین نتیجهای نمیگیرد.
The concept of 'Nazm' (order) is central to Persian thought, rooted in both pre-Islamic and Islamic traditions where the universe is seen as a perfectly ordered system. Therefore, describing something as 'nâ-mon-tazam' often carries a subtle hint of inefficiency or a need for correction. However, in artistic or natural contexts, it can simply be descriptive. For example, the 'irregular' placement of stones in a garden or the 'irregular' rhythm of a poem might be discussed using this term without negative judgment.
When analyzing the morphology, the prefix 'nâ-' is the standard Persian negator for adjectives of Persian or Arabic origin. 'Mon-tazam' is the passive participle of the Arabic root N-Z-M (to arrange). Understanding this allows learners to see the connection between 'nazm' (order), 'naazam' (arranger), and 'tanzim' (regulation). By adding 'be-towr-e', you transform this structural order—or lack thereof—into a description of action. This pattern is incredibly productive in Persian; once you master 'be-towr-e', you can create hundreds of adverbs.
باران بطور نامنظم در این منطقه کویری میبارد.
- Register and Usage
- Standard/Formal: Used in news, books, and formal speech. In very casual speech, people might just say 'nâ-mon-tazam' as an adverb, dropping the 'be-towr-e', but for learners, using the full phrase is the safest way to be grammatically correct.
ضربان قلب او بطور نامنظم میزد.
In summary, 'بطور نامنظم' is a vital tool for expressing inconsistency. Whether you are describing a chaotic schedule, a scientific phenomenon, or a fluctuating market, this phrase provides the precision needed to convey that things are not following the expected path. It bridges the gap between simple everyday Persian and the more complex language of technical and literary discourse.
Using بطور نامنظم correctly requires understanding its placement in a Persian sentence. Since it is an adverb of manner, it most frequently appears before the verb, but its flexibility allows it to shift for emphasis. In this section, we will explore the syntactic environments where this phrase thrives, focusing on tense, mood, and context.
- Sentence Position
- In a standard SOV (Subject-Object-Verb) sentence, the adverb usually sits between the object and the verb. However, if there is no object, it follows the subject. Example: 'Man بطور نامنظم dars mixânam' (I study irregularly).
When describing habits or recurring actions, 'بطور نامنظم' is often paired with the present habitual tense or the past imperfect. It serves to qualify the frequency and consistency of the action. For instance, if you want to say someone visits their family without a set schedule, you would use this phrase to add that layer of 'irregularity' to the verb 'didâr kardan' (to visit).
آنها بطور نامنظم با یکدیگر تماس میگیرند.
In scientific or medical contexts, the phrase is used with high precision. If a machine is malfunctioning and producing data at random intervals, a technician would report that the data is being generated 'بطور نامنظم'. Here, the word is not just a description of habit but a technical observation of a system's failure to maintain 'nazm' (order).
Another important usage is in the negative. While it seems redundant, saying 'not irregularly' (na be-towr-e nâ-mon-tazam) is rarely used; instead, Persians would simply say 'be-towr-e mon-tazam' (regularly). This highlights that 'بطور نامنظم' is usually the marked or 'problematic' state compared to the desired 'mon-tazam' state.
برق ساختمان بطور نامنظم قطع و وصل میشود.
- Comparative Usage
- Compared to 'gâh-gâh' (occasionally), 'بطور نامنظم' emphasizes the lack of pattern rather than just the frequency. 'Gâh-gâh' is about 'when', while 'بطور نامنظم' is about 'how'.
In literary Persian, authors might use this adverb to describe the flow of a river, the movement of clouds, or the flickering of a candle to create an atmosphere of uncertainty or natural chaos. It adds a rhythmic quality to the prose, contrasting the 'irregular' movement with the 'regular' flow of the narrative.
ستارهها در آسمان ابری بطور نامنظم میدرخشیدند.
Finally, consider its use in economic contexts. Market fluctuations are often described as 'be-towr-e nâ-mon-tazam'. If prices are rising and falling without a clear trend, this is the adverb of choice for financial analysts writing in Persian newspapers like 'Donya-e-Eqtesad'.
قیمت ارز در بازار بطور نامنظم تغییر میکند.
While بطور نامنظم might sound formal, it is pervasive in specific real-world environments across the Persian-speaking world. Understanding these contexts will help you recognize the word in the wild, from the bustling streets of Tehran to the quiet halls of a Kabul hospital.
- 1. Medical and Health Contexts
- This is perhaps the most common place to hear the word. Doctors use it to describe symptoms that don't have a steady rhythm. 'Nabz-e nâ-mon-tazam' (irregular pulse) or 'nafas kashidan-e nâ-mon-tazam' (irregular breathing) are standard medical phrases. If you are at a pharmacy or a clinic, you will likely hear this adverb used to describe the onset of pain or the occurrence of a fever.
In these medical settings, the precision of 'بطور نامنظم' is crucial. It distinguishes a chronic, steady condition from an acute, fluctuating one. Patients reporting their symptoms will often use it to explain that their discomfort comes and goes without a clear trigger.
بیمار بطور نامنظم داروهایش را مصرف میکرد.
- 2. Education and Workplace
- In schools and offices, 'بطور نامنظم' is used in performance reviews. A teacher might tell a parent that their child attends class 'be-towr-e nâ-mon-tazam', implying that the absences are frequent and unpredictable. In a professional setting, it might describe the delivery of supplies or the timing of meetings that aren't properly scheduled.
In these contexts, the word often carries a connotation of 'unreliability'. If a project is progressing 'بطور نامنظم', it suggests that there are management issues or lack of resources. It is a polite but firm way to point out a lack of discipline or structure.
اتوبوسها بطور نامنظم به ایستگاه میرسند.
- 3. Nature and Science
- When watching a documentary in Persian (like those on BBC Persian or Manoto), you'll hear this adverb describing natural phenomena. The migration of birds, the eruption of geysers, or the growth of certain plants can all happen 'بطور نامنظم'. It is the scientific term for stochastic or non-linear patterns.
Furthermore, in the tech world, Iranian developers might use this term to describe 'jitter' in a network connection or the 'irregular' firing of a script. As Persian increasingly adapts to modern technology, 'بطور نامنظم' remains the go-to phrase for any non-sequential event.
سیستم بطور نامنظم پیامهای خطا ارسال میکند.
Learning to use بطور نامنظم can be tricky for English speakers because of the way Persian handles adverbs and the nuances between similar-sounding words. Here are the most common pitfalls and how to avoid them.
- Mistake 1: Confusing 'nâ-mon-tazam' with 'bi-nazm'
- While both words relate to a lack of order, they are not interchangeable. 'Bi-nazm' usually means 'messy' or 'disorganized' (like a messy room). 'Nâ-mon-tazam' means 'irregular' (like a heartbeat). You wouldn't say a room is 'be-towr-e nâ-mon-tazam' unless the mess itself has a weird, repeating-but-not-repeating pattern. Use 'bi-nazm' for chaos and 'nâ-mon-tazam' for lack of rhythm.
Another common error is forgetting the 'be-towr-e' prefix. While in very casual speech you might hear 'un nâ-mon-tazam miyâd' (he comes irregularly), it sounds incomplete or even childish to a trained ear. In written Persian or any slightly formal conversation, the 'be-towr-e' is mandatory to signal that you are using the word as an adverb.
Incorrect: او نامنظم کار میکند.
Correct: او بطور نامنظم کار میکند.
English speakers often try to translate 'irregularly' by using 'ba' (with) instead of 'be-towr-e'. Saying 'bâ nâ-mon-tazami' (with irregularity) is technically possible but sounds extremely clunky and is rarely used. Stick to the 'be-towr-e' pattern for a more natural flow.
There is also the confusion with 'kam-kam' (little by little) or 'dir-be-dir' (late/infrequently). 'بطور نامنظم' does not necessarily mean 'infrequently'. Something can happen very often but still be 'irregular' if the timing is off. For example, a machine might click five times a second, but if the gaps between clicks aren't equal, it's 'nâ-mon-tazam'.
Incorrect usage: من بطور نامنظم ناهار میخورم (meaning 'I rarely eat lunch').
Better: من گاهی اوقات ناهار نمیخورم.
- Spelling Note
- In Persian script, 'nâ-' (نا) is often written attached to 'mon-tazam' (نامنظم) without a space, but some modern styles use a zero-width non-joiner (نیمفاصله). Both are acceptable, but the attached version is more traditional.
Finally, avoid using this word to describe physical shapes unless you are talking about their 'arrangement'. To say a shape is 'irregular' (like a polygon with unequal sides), mathematicians use 'bi-qâ'ede' (without rule). 'بطور نامنظم' is almost always reserved for actions or temporal patterns.
To truly master Persian, you need to know when to use بطور نامنظم and when to reach for a synonym that might fit the context better. Persian is a language rich in synonyms, each carrying a slightly different 'flavor' or register.
- 1. جسته گریخته (Joste-Gorixte)
- This is a beautiful, idiomatic alternative. Literally meaning 'leapt and fled', it describes something that happens in snatches or fragments. It’s perfect for describing how someone learned a language (in snatches) or how they heard a piece of news. It is more poetic and less 'clinical' than 'بطور نامنظم'.
Example: 'Man joste-gorixte fârsi yâd gereftam' (I learned Persian in snatches). This sounds much more native and charming than using the technical 'be-towr-e nâ-mon-tazam' in a casual conversation.
اخبار را جسته گریخته شنیدم.
- 2. گهگاه (Gâh-Gâh) / گاهوبیگاه (Gâh-o-bi-gâh)
- These focus on the 'time' aspect. 'Gâh-o-bi-gâh' literally means 'time and no-time', implying something happens at all sorts of odd hours. If someone calls you at 3 AM and then at 2 PM, they are calling you 'gâh-o-bi-gâh'. It emphasizes the inappropriateness of the timing as much as the irregularity.
In contrast, 'بطور نامنظم' is more neutral. It just states the fact of the lack of pattern without necessarily implying that the timing is 'odd' or 'annoying'.
او گاهوبیگاه به من سر میزند.
- 3. بیقاعده (Bi-qâ'ede)
- This is the most 'formal' or 'academic' alternative. It translates to 'without rule'. It is used in grammar (irregular verbs are 'af'âl-e bi-qâ'ede') and in architecture or geometry. If you are writing a formal paper on urban development, you might describe 'irregular growth' as 'roshd-e bi-qâ'ede'.
When choosing between 'bi-qâ'ede' and 'be-towr-e nâ-mon-tazam', think about whether there is a 'rule' being broken. If it's a rule of nature or grammar, use 'bi-qâ'ede'. If it's just a lack of organized timing, 'be-towr-e nâ-mon-tazam' is safer.
این فعل بیقاعده صرف میشود.
How Formal Is It?
Dato curioso
The root N-Z-M originally referred to threading pearls onto a string. So, 'nâ-mon-tazam' literally describes a string of pearls that has been broken or never correctly threaded.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'towr' as 'tour' (like a vacation).
- Missing the Ezafe '-e' between 'towr' and 'nâ-mon-tazam'.
- Misplacing the stress on the first syllable 'mon'.
- Softening the 'nâ-' so it sounds like 'na' (not).
- Merging 'be' and 'towr' into one sound without the 'e' link.
Nivel de dificultad
The word is long but follows a very standard 'be-towr-e' pattern.
Correct spelling of 'mon-tazam' with 'zâ' (ظ) is difficult for beginners.
Requires good breath control for the five syllables.
Easy to hear the 'nâ-' prefix once you know it.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Adverb formation with 'be-towr-e'
به طور + صفت (e.g., به طور دقیق)
Negative prefix 'nâ-'
نا + صفت (e.g., نادرست، نادان)
Ezafe construction in adverbs
be-towr-e (the '-e' connects the noun and adjective)
Arabic participles in Persian
Mon-tazam (Form VIII Arabic participle)
Position of adverbs of manner
Usually before the verb or after the subject.
Ejemplos por nivel
من بطور نامنظم چای میخورم.
I drink tea irregularly.
Simple adverbial use before the verb.
او بطور نامنظم به مدرسه میرود.
He goes to school irregularly.
Subject + Adverb + Verb.
باران بطور نامنظم میبارد.
It rains irregularly.
Describing a natural phenomenon.
ما بطور نامنظم ورزش میکنیم.
We exercise irregularly.
Plural subject with the adverb.
گربه بطور نامنظم غذا میخورد.
The cat eats irregularly.
Animal subject.
او بطور نامنظم میخوابد.
He sleeps irregularly.
Describing a daily habit.
ماشین بطور نامنظم کار میکند.
The car works irregularly.
Describing a machine's function.
آنها بطور نامنظم حرف میزنند.
They talk irregularly.
Describing a communication pattern.
او بطور نامنظم به دوستانش زنگ میزند.
He calls his friends irregularly.
Compound verb 'zang zadan' used with the adverb.
اتوبوسها بطور نامنظم میآیند.
The buses come irregularly.
Plural noun 'otobus-hâ'.
من بطور نامنظم کتاب میخوانم.
I read books irregularly.
Direct object 'ketâb' before the adverb/verb.
برق بطور نامنظم قطع میشود.
The electricity cuts off irregularly.
Passive-like construction 'qat' shodan'.
او بطور نامنظم در کلاس شرکت میکند.
He participates in class irregularly.
Prepositional phrase 'dar kelâs'.
قیمتها بطور نامنظم بالا میروند.
Prices go up irregularly.
Describing a trend.
او بطور نامنظم به پیادهروی میرود.
He goes for a walk irregularly.
Compound noun 'piyâde-ravi'.
ساعت بطور نامنظم کار میکند.
The clock works irregularly.
Subject 'sâ'at'.
ضربان قلب او بطور نامنظم میزند و باید به پزشک مراجعه کند.
His heartbeat is beating irregularly and he should see a doctor.
Use of 'vâyad' (must/should) with the adverb.
او بطور نامنظم به ایمیلهایش پاسخ میدهد.
He responds to his emails irregularly.
Preposition 'be' used with the object.
شرکت بطور نامنظم حقوق کارکنان را پرداخت میکند.
The company pays the employees' salaries irregularly.
Possessive Ezafe 'kârkonân-e'.
او بطور نامنظم در جلسات اداری حاضر میشود.
He is present in office meetings irregularly.
Formal verb 'hâzer shodan'.
این گیاه بطور نامنظم گل میدهد.
This plant flowers irregularly.
Botanical context.
او بطور نامنظم به والدینش سر میزند.
He visits his parents irregularly.
Idiomatic 'sar zadan' (to drop by).
اطلاعات بطور نامنظم به دست ما میرسد.
Information reaches us irregularly.
Passive construction 'be dast-e mâ mi-rasad'.
او بطور نامنظم از اینترنت استفاده میکند.
He uses the internet irregularly.
Compound verb 'estefâde kardan'.
به دلیل مشکلات فنی، ماهواره سیگنالها را بطور نامنظم ارسال میکرد.
Due to technical problems, the satellite was sending signals irregularly.
Causal phrase 'be dalil-e'.
او بطور نامنظم به تمرینات تیم ملحق میشد، که باعث نارضایتی مربی بود.
He joined the team practices irregularly, which caused the coach's dissatisfaction.
Relative clause 'ke bâ'es-e...'.
در این منطقه، باد بطور نامنظم و با سرعتهای متفاوت میوزد.
In this region, the wind blows irregularly and with different speeds.
Coordinated adverbs.
او بطور نامنظم خاطرات خود را در دفترچهای مینوشت.
He wrote his memories irregularly in a notebook.
Past imperfect tense.
بازار بورس در ماههای اخیر بطور نامنظم نوسان داشته است.
The stock market has fluctuated irregularly in recent months.
Present perfect tense 'navasân dâshte ast'.
او بطور نامنظم به کتابخانه میرفت تا منابع جدید را بررسی کند.
He went to the library irregularly to check new sources.
Purpose clause 'tâ...'.
صدای عجیبی بطور نامنظم از موتور ماشین شنیده میشد.
A strange sound was heard irregularly from the car engine.
Passive voice 'shenide mi-shod'.
او بطور نامنظم در فعالیتهای خیریه شرکت میکرد.
He participated in charity activities irregularly.
Abstract context.
ساختار این پروتئین بطور نامنظم در طول زمان تغییر میکند.
The structure of this protein changes irregularly over time.
Scientific register.
نویسنده بطور نامنظم از استعارههای پیچیده در متن خود استفاده کرده است.
The author has used complex metaphors irregularly in his text.
Literary analysis.
جریان آب در این رودخانه فصلی بطور نامنظم افزایش مییابد.
The water flow in this seasonal river increases irregularly.
Hydrological context.
او بطور نامنظم به تحلیل مسائل سیاسی میپرداخت و دیدگاههای متناقضی داشت.
He engaged in analyzing political issues irregularly and had contradictory views.
Complex compound verb 'be... mi-pardâxt'.
الگوی بارش در دهههای گذشته بطور نامنظم تغییر کرده است.
The precipitation pattern has changed irregularly over the past decades.
Environmental science register.
او بطور نامنظم به بازرسی شعب مختلف شرکت میپرداخت تا نظم را حفظ کند.
He inspected different branches of the company irregularly to maintain order.
Managerial context.
فرکانس رادیویی بطور نامنظم دچار اختلال میشد.
The radio frequency was being disrupted irregularly.
Engineering context.
او بطور نامنظم اشعار کلاسیک را دکلمه میکرد.
He recited classical poems irregularly.
Cultural/Artistic context.
در نظریه آشوب، سیستمها ممکن است بطور نامنظم اما بر اساس قوانینی معین رفتار کنند.
In chaos theory, systems may behave irregularly but according to certain laws.
Philosophical/Mathematical register.
او بطور نامنظم به مکاتبات دیپلماتیک پاسخ میداد که باعث تنشهای بینالمللی شد.
He responded to diplomatic correspondence irregularly, which caused international tensions.
Diplomatic register.
توالی ژنتیکی در این گونه خاص بطور نامنظم جهش یافته است.
The genetic sequence in this specific species has mutated irregularly.
Genetic science register.
نویسنده با استفاده از قیدهای زمانی بطور نامنظم، حس تعلیق را در داستان ایجاد میکند.
The author creates a sense of suspense in the story by using time adverbs irregularly.
Advanced literary criticism.
نوسانات ارزی بطور نامنظم بر قدرت خرید مردم تأثیر میگذارد.
Currency fluctuations affect people's purchasing power irregularly.
Economic analysis.
او بطور نامنظم به نقد آثار هنری معاصر میپرداخت.
He engaged in criticizing contemporary artworks irregularly.
Art history register.
سلولهای سرطانی بطور نامنظم تکثیر میشوند.
Cancer cells multiply irregularly.
Oncology context.
او بطور نامنظم به تدریس در دانشگاههای خارج از کشور دعوت میشد.
He was invited to teach at foreign universities irregularly.
Academic career context.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Means 'messy' or 'disordered' in space (e.g., a room).
Means 'random' or 'by chance', not necessarily about timing.
Means 'sometimes', focusing on frequency rather than the lack of pattern.
Modismos y expresiones
— Every other one; skip one. Used for simple irregularity.
یکی در میان به جلسات میآید.
Informal— Whenever he feels like it (unpredictably).
هر وقت تیغش برید بطور نامنظم کار میکند.
Informal— Indifferently; without a plan.
باری به هر جهت و بطور نامنظم زندگی میکند.
Neutral— Inconsistent; blowing hot and cold.
در کارش شل کن سفت کن در میآورد و بطور نامنظم عمل میکند.
Informal— Doing things just to get them over with, often irregularly.
کارها را باریباری و بطور نامنظم انجام میدهد.
InformalFácil de confundir
Both start with 'nâ-' and relate to lack of order.
'Namorattab' usually describes physical appearance (messy hair/room), whereas 'nâ-mon-tazam' describes patterns or schedules.
اتاق او نامرتب است، اما او بطور نامنظم به آنجا میرود.
Both describe things that don't happen all the time.
'Gâhgâh' means 'occasionally' (low frequency). 'Nâ-mon-tazam' means 'irregular' (could be high frequency but unpredictable).
او گهگاه زنگ میزند، اما بطور نامنظم پیام میدهد.
Both imply a lack of concentration.
'Parâkande' means 'scattered' or 'dispersed' (often in space).
ابرها پراکنده هستند و باران بطور نامنظم میبارد.
Both imply breaks in a process.
'Nâpeyvaste' is a technical term for 'discontinuous' (like a dotted line).
این یک تابع ناپیوسته است که بطور نامنظم تغییر میکند.
Both mean 'irregular'.
'Bi-qâ'ede' means 'without a rule' (often grammatical or structural).
جمعهای بیقاعده را باید بطور نامنظم تمرین کرد.
Patrones de oraciones
[Subject] [Adverb] [Verb]
من بطور نامنظم میخوابم.
[Subject] [Noun] را [Adverb] [Verb]
او کتاب را بطور نامنظم میخواند.
[Subject] به [Noun] [Adverb] [Verb]
او به ایمیلها بطور نامنظم پاسخ میدهد.
به دلیل [Reason], [Subject] [Adverb] [Verb]
به دلیل ترافیک، اتوبوس بطور نامنظم میآید.
[Concept] بطور نامنظم [Verb] و [Result]
قیمتها بطور نامنظم نوسان دارند و باعث نگرانی میشوند.
در [Context], [Subject] بطور نامنظم [Verb]
در نظریه کوانتوم، ذرات بطور نامنظم رفتار میکنند.
[Subject] [Adverb] [Compound Verb]
او بطور نامنظم ورزش میکند.
[Time] [Subject] [Adverb] [Verb]
دیروز او بطور نامنظم کار کرد.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in medical, technical, and news contexts.
-
Using 'bâ' instead of 'be-towr-e'.
→
بطور نامنظم
English says 'with irregularity', but Persian uses 'in the manner of'.
-
Spelling 'mon-tazam' with 'ز'.
→
منظم
The word comes from Arabic and must use 'ظ'.
-
Using it for a messy room.
→
بینظم / نامرتب
'Nâ-mon-tazam' is for patterns/actions, not physical clutter.
-
Omitting the Ezafe '-e'.
→
به طورِ نامنظم
Without the Ezafe, the phrase is grammatically broken.
-
Confusing with 'rarely' (بهندرت).
→
بطور نامنظم
Irregularity is about pattern, not just low frequency.
Consejos
Adverbial construction
Remember that 'be-towr-e' is a universal key. You can turn almost any adjective into an adverb with it.
The Ezafe sound
The '-e' in 'towr-e' should be short, like the 'e' in 'pet'. Don't stretch it out.
Root recognition
Learning the root N-Z-M will help you learn 10+ other Persian words easily.
Medical usage
If you ever go to a doctor in Iran, this is a vital word to describe symptoms that aren't constant.
Spelling 'zâ'
The letter 'ظ' is rare. Associating it with 'Nazm' (order) and 'Mon-tazam' is a good way to remember it.
Punctuality
Iranians might use this word to politely describe someone who isn't very punctual.
Prefix focus
In Persian, prefixes like 'nâ-', 'bi-', and 'mi-' carry huge meaning. Train your ear to catch them first.
Variety
Try to alternate between 'be-towr-e nâ-mon-tazam' and 'joste-gorixte' to sound more like a native.
Frequency vs Pattern
Use 'گاهی' for 'how many times' and 'بطور نامنظم' for 'what is the rhythm'.
Visualizing
Visualize a broken clock when you say this word; it helps cement the meaning of 'lack of pattern'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'MONster' (mon-tazam) who is normally very organized, but then he catches a 'NA' (nâ-) cold and starts acting 'irregularly'.
Asociación visual
Imagine a heartbeat monitor (EKG) with a very jagged, unpredictable line. Label that line 'بطور نامنظم'.
Word Web
Desafío
Try to describe three of your habits using this phrase. For example: 'I eat chocolate irregularly' or 'I call my aunt irregularly'.
Origen de la palabra
The phrase is a hybrid construction. 'Be' is a Persian preposition. 'Towr' is an Arabic loanword (طَوْر) meaning 'manner' or 'state'. 'Nâ-' is a Persian negative prefix. 'Mon-tazam' is an Arabic loanword (مُنْتَظَم) from the root N-Z-M (ن-ظ-م).
Significado original: In the manner of that which is not arranged in a line or sequence.
Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic) roots.Contexto cultural
No specific sensitivities, but avoid using it to describe a person's character directly (saying 'you are irregular') as it can sound like you are calling them unreliable.
English speakers might use 'randomly' or 'sporadically'. 'بطور نامنظم' is closer to 'sporadically' in its focus on time.
Practica en la vida real
Contextos reales
Health/Medicine
- ضربان قلب
- تنفس
- مصرف دارو
- خواب
Business/Work
- پرداخت حقوق
- حضور در جلسه
- گزارشدهی
- تولید
Weather/Environment
- بارش باران
- وزش باد
- تغییر دما
- جزر و مد
Technology
- ارسال سیگنال
- پیام خطا
- بروزرسانی
- عملکرد سیستم
Daily Habits
- ورزش کردن
- مطالعه
- غذا خوردن
- تماس با دوستان
Inicios de conversación
"آیا تا به حال ضربان قلب خود را بطور نامنظم حس کردهاید؟"
"چرا بعضی از دانشآموزان بطور نامنظم در کلاسها شرکت میکنند؟"
"آیا فکر میکنید ورزش کردن بطور نامنظم فایدهای دارد؟"
"در شهر شما، آیا اتوبوسها بطور منظم میآیند یا بطور نامنظم؟"
"چگونه میتوانیم از کار کردن بطور نامنظم جلوگیری کنیم؟"
Temas para diario
در مورد زمانی بنویسید که برنامهی روزانهتان بطور نامنظم پیش رفت و چه احساسی داشتید.
آیا عادتی دارید که آن را بطور نامنظم انجام میدهید؟ توضیح دهید.
تأثیرات اقتصادی قیمتهایی که بطور نامنظم تغییر میکنند چیست؟
چرا برخی از نویسندگان بطور نامنظم مینویسند؟ آیا این به خلاقیت کمک میکند؟
اگر باران در یک منطقه بطور نامنظم ببارد، کشاورزان چه مشکلاتی خواهند داشت؟
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, but usually to describe their actions or schedules. If you say 'u nâ-mon-tazam ast', it means he is inconsistent or unreliable. It's more common to use it with a verb, like 'he works irregularly'.
In casual conversation, yes. However, it functions as an adjective then. To be grammatically correct as an adverb, 'be-towr-e' is preferred.
'Bi-nazm' is 'messy' (lack of order). 'Nâ-mon-tazam' is 'irregular' (lack of pattern/rhythm). You have a 'bi-nazm' desk but a 'nâ-mon-tazam' heartbeat.
It is spelled 'بطور نامنظم'. Note the 'ظ' (zâ) which is common in Arabic-derived words.
It is neutral to formal. It's the standard word used in news, medicine, and textbooks.
Usually, 'bi-qâ'ede' is used for irregular shapes (like a non-standard polygon). 'Nâ-mon-tazam' is more for actions and time.
The opposite is 'بطور منظم' (be-towr-e mon-tazam), meaning 'regularly'.
Yes, 'be shakl-e nâ-mon-tazam' is a perfect synonym and is also very common.
In modern Persian, it can be attached (نامنظم) or separated by a half-space (نامنظم). Both are correct.
No. Something can happen every five minutes, but if the gaps are 4, 6, 3, and 7 minutes, it is 'irregular' but not 'rare'.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence using 'بطور نامنظم' to describe your sleep habits.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a malfunctioning machine using the word 'بطور نامنظم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a student's attendance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The prices are changing irregularly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'mon-tazam' and 'nâ-mon-tazam' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about weather in a desert.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word in a medical context about a pulse.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone responding to emails.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'be shakl-e nâ-mon-tazam' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a bird's flight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a flickering light.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They visit us irregularly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a company paying salaries.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nâ-mon-tazam' to describe a person's behavior.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a clock.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Information reached us irregularly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about studying Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word to describe a river's flow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a child's eating habits.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wind blows irregularly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He eats irregularly' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a doctor your heart beats irregularly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do the buses come irregularly?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I study Persian irregularly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that the internet is cutting out irregularly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It rains irregularly in the desert.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He answers my calls irregularly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a coworker if the meetings are irregular.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I exercise irregularly these days.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The prices are fluctuating irregularly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The machine is working irregularly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He visits his family irregularly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The light is flickering irregularly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He reads books irregularly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The wind blows irregularly here.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He pays the bills irregularly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I drink coffee irregularly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The system sends messages irregularly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He joined the class irregularly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The stars shine irregularly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the adverb: 'او بطور نامنظم کار میکند.'
Listen: 'ضربان قلبش نامنظم است.' Is it an adverb or adjective here?
Identify the context: 'باران بطور نامنظم میبارد.'
Identify the context: 'قیمتها بطور نامنظم نوسان دارند.'
Listen: 'او جسته گریخته حرف میزند.' What does 'joste gorixte' imply?
True or False: The speaker said 'regularly'. (Audio: او بطور نامنظم میآید)
Identify the root mentioned: 'N-Z-M'.
Listen: 'برق بطور نامنظم قطع شد.' What happened to the power?
Listen: 'او بطور نامنظم دارو مصرف میکند.' Is he a good patient?
Identify the prefix in 'nâ-mon-tazam'.
Listen: 'او بطور نامنظم ورزش میکند.' What is his habit?
Listen: 'اتوبوسها بطور نامنظم میآیند.' Why are people waiting?
Listen: 'او بطور نامنظم پاسخ میدهد.' What is the verb?
Listen: 'او بطور نامنظم میخوابد.' What is the problem?
Listen: 'سیستم بطور نامنظم کار میکند.' Is the system okay?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'بطور نامنظم' is the standard way to describe any action that lacks a consistent schedule or pattern. For example, 'او بطور نامنظم ورزش میکند' (He exercises irregularly).
- An adverb meaning 'irregularly' or 'erratically'.
- Formed by 'be-towr-e' + 'nâ-mon-tazam'.
- Used in medical, professional, and daily contexts.
- Contrasts with 'be-towr-e mon-tazam' (regularly).
Adverbial construction
Remember that 'be-towr-e' is a universal key. You can turn almost any adjective into an adverb with it.
The Ezafe sound
The '-e' in 'towr-e' should be short, like the 'e' in 'pet'. Don't stretch it out.
Root recognition
Learning the root N-Z-M will help you learn 10+ other Persian words easily.
Medical usage
If you ever go to a doctor in Iran, this is a vital word to describe symptoms that aren't constant.
Ejemplo
قلب او بطور نامنظم میتپید.
Contenido relacionado
Más palabras de numbers
اعشار
B1„اعشار“ significa decimal, refiriéndose a números con un punto decimal que representan partes de un todo.
اعشاری
B1<strong>Aashari</strong> es un adjetivo persa que significa 'decimal', relacionado con números que tienen un punto decimal. Se usa para calificar números, fracciones o mediciones que incluyen un punto decimal. Por ejemplo, 'un número decimal' se traduce como 'یک عدد اعشاری'.
عددنویسی
B1Numeración; el proceso de asignar o expresar números.
عددی
B1Numérico, perteneciente a los números. (e.g., El código numérico es secreto.)
عدم دقت
B1La falta de precisión en el informe causó confusión.
عرضی
B1Adjetivo que significa 'a lo ancho' o 'transversal'. Describe algo que se extiende u está orientado a lo ancho de un objeto. Por ejemplo, un corte a lo ancho de una tela sería un corte 'عرضی'.
اضافه
B1Adición, exceso, excedente. En la gramática persa, la partícula de unión.
افزایش یافتن
B1Aumentar, incrementar (intransitivo), subir. Ej: Los precios aumentaron (قیمتها افزایش یافت). La temperatura sube (دما افزایش مییابد).
افزایشی
B1La tendencia de los precios es creciente (afzāyeši) en el mercado.
آمار
B1Las estadísticas de desempleo están bajando.