B1 verb Neutral #3,000 más común 1 min de lectura

ضعیف شدن

za'if shodan /zæˈʔiːf ʃoˈdæn/

To become weak or feeble.

To become weak or feeble, losing strength or power.

Palabra en 30 segundos

  • To lose strength, power, or firmness.
  • Can refer to physical, mental, or object states.
  • Commonly used as an intransitive verb.

Summary

To become weak or feeble, losing strength or power.

  • To lose strength, power, or firmness.
  • Can refer to physical, mental, or object states.
  • Commonly used as an intransitive verb.

Use 'Zaeef Shodan' for Declining States

Employ 'zaeef shodan' when describing a decrease in strength, power, or quality over time.

Distinguish from 'Zaeef Kardan'

Remember that 'zaeef shodan' (to become weak) is intransitive, while 'zaeef kardan' (to make weak) is transitive.

Health and Aging Contexts

This phrase is frequently used in Persian culture to discuss health decline, especially with aging or illness.

Ejemplos

4 de 4
1

بعد از جراحی، توانایی حرکتی‌ام ضعیف شد.

After the surgery, my mobility weakened.

2

با گذشت زمان، خاطرات آن دوره ضعیف شدند.

Over time, the memories of that period faded.

3

تحقیقات نشان می‌دهد که سیستم ایمنی بدن با افزایش سن ضعیف می‌شود.

Research shows that the immune system weakens with age.

4

بدون حمایت کافی، قدرت حکومت به تدریج ضعیف خواهد شد.

Without sufficient support, the government's power will gradually weaken.

Familia de palabras

Sustantivo
ضعف (za'f - weakness)
Verbo
ضعیف شدن (za'if shodan - to become weak), ضعیف کردن (za'if kardan - to make weak)
Adjetivo
ضعیف (za'if - weak)

Truco para recordar

Imagine a strong rope that starts to fray and become 'zaeef' (weak). Think of it as a gradual loss of strength.

Overview

فعل «ضعیف شدن» یکی از افعال پرکاربرد در زبان فارسی است که به معنای کاهش یافتن قدرت، توانایی، یا استحکام است. این فعل می‌تواند به جنبه‌های مختلفی از زندگی اشاره کند، از جمله وضعیت جسمانی، روحی، عاطفی، یا حتی کیفیت اشیاء و ساختارها. در سطح B1 زبان فارسی، زبان‌آموزان با کاربردهای اصلی این فعل در موقعیت‌های مختلف آشنا می‌شوند.

«ضعیف شدن» معمولاً به صورت لازم (intransitive) به کار می‌رود، یعنی فاعل جمله خودش ضعیف می‌شود و نیازی به مفعول ندارد. ساختار رایج آن به صورت «فاعل + ضعیف شدن» است. گاهی اوقات می‌توان از حرف اضافه «از» برای بیان علت ضعف استفاده کرد، مانند «از سرما ضعیف شدن». همچنین می‌توان با قیدهایی مانند «خیلی»، «کمی»، «ناگهان» همراه شود تا شدت یا سرعت ضعف را نشان دهد.

این فعل در زمینه‌های گوناگونی کاربرد دارد:

۱. وضعیت جسمانی: «بعد از بیماری، پاهایم ضعیف شد.»

۲. وضعیت روحی و ذهنی: «او با شنیدن خبر بد، روحیه‌اش ضعیف شد.»

۳. کیفیت اشیاء: «این پارچه بعد از چند بار شستشو ضعیف شده است.»

۴. قدرت و نفوذ: «قدرت این گروه در سال‌های اخیر ضعیف شده است.»

۵. مفاهیم انتزاعی: «استدلال او به تدریج ضعیف شد.»

کلماتی مانند «ناتوان شدن»، «فرسوده شدن»، «کند شدن»، و «کمرنگ شدن» شباهت‌هایی با «ضعیف شدن» دارند، اما تفاوت‌های ظریفی نیز دارند:

  • ناتوان شدن: بیشتر بر عدم توانایی انجام کاری تمرکز دارد.
  • فرسوده شدن: معمولاً به ساییدگی و از بین رفتن تدریجی به دلیل استفاده زیاد یا گذر زمان اشاره دارد.
  • کند شدن: به کاهش سرعت یا شدت اشاره دارد.
  • کمرنگ شدن: بیشتر برای رنگ‌ها، خاطرات، یا احساسات به کار می‌رود و به معنی کم‌رنگ‌تر شدن است.

«ضعیف شدن» دامنه کاربرد وسیع‌تری دارد و می‌تواند به جنبه‌های مختلف قدرت و استحکام اشاره کند.

Notas de uso

This verb is very common in everyday Persian. It can be used for people, animals, objects, and even abstract concepts like power or arguments. The context usually makes the specific meaning clear.

Errores comunes

Learners sometimes confuse 'zaeef shodan' (intransitive) with 'zaeef kardan' (transitive). Ensure you are using it correctly based on whether the subject is becoming weak or making something else weak.

Truco para recordar

Imagine a strong rope that starts to fray and become 'zaeef' (weak). Think of it as a gradual loss of strength.

Origen de la palabra

The word 'zaeef' originates from Arabic and means weak or feeble. The Persian suffix '-shodan' (to become) is added to form the verb 'zaeef shodan'.

Contexto cultural

In Persian culture, expressing concern about someone 'zaeef shodan' (weakening) is common, especially regarding health and the elderly. It's a way to show care and attention.

Ejemplos

1

بعد از جراحی، توانایی حرکتی‌ام ضعیف شد.

everyday

After the surgery, my mobility weakened.

2

با گذشت زمان، خاطرات آن دوره ضعیف شدند.

informal

Over time, the memories of that period faded.

3

تحقیقات نشان می‌دهد که سیستم ایمنی بدن با افزایش سن ضعیف می‌شود.

academic

Research shows that the immune system weakens with age.

4

بدون حمایت کافی، قدرت حکومت به تدریج ضعیف خواهد شد.

formal

Without sufficient support, the government's power will gradually weaken.

Familia de palabras

Sustantivo
ضعف (za'f - weakness)
Verbo
ضعیف شدن (za'if shodan - to become weak), ضعیف کردن (za'if kardan - to make weak)
Adjetivo
ضعیف (za'if - weak)

Colocaciones comunes

خیلی ضعیف شدن To become very weak
کمی ضعیف شدن To become a little weak
ناگهان ضعیف شدن To suddenly weaken
از پا ضعیف شدن To weaken in the legs

Frases Comunes

حالش ضعیف شده

His/Her condition has weakened.

زورم ضعیف شده

My strength has become weak.

بینایی‌اش ضعیف شده

His/Her eyesight has weakened.

Se confunde a menudo con

ضعیف شدن vs ناتوان شدن

'Zaeef shodan' means to lose strength or power, which can be general. 'Naatavaan shodan' specifically implies becoming unable to perform a certain task or action.

ضعیف شدن vs فرسوده شدن

'Zaeef shodan' is about losing strength. 'Farsudeh shodan' refers to wearing out or becoming dilapidated due to prolonged use or hardship, often applied to objects or people's health after strenuous effort.

Patrones gramaticales

فاعل + ضعیف شدن (مثال: او ضعیف شد.) فاعل + از + علت + ضعیف شدن (مثال: از گرسنگی ضعیف شد.) فاعل + [قید شدت] + ضعیف شدن (مثال: خیلی ضعیف شد.)

Use 'Zaeef Shodan' for Declining States

Employ 'zaeef shodan' when describing a decrease in strength, power, or quality over time.

Distinguish from 'Zaeef Kardan'

Remember that 'zaeef shodan' (to become weak) is intransitive, while 'zaeef kardan' (to make weak) is transitive.

Health and Aging Contexts

This phrase is frequently used in Persian culture to discuss health decline, especially with aging or illness.

Ponte a prueba

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:

بعد از آن بیماری سخت، بدنم خیلی ______ شد.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ضعیف

کلمه «ضعیف» به معنی از دست دادن نیرو و توان است که با توجه به جمله (بعد از بیماری سخت) مناسب‌ترین گزینه است.

multiple choice

کدام گزینه بهترین مترادف برای «ضعیف شدن» در جمله زیر است؟

استدلال او در طول بحث به تدریج ضعیف شد.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ناتوان‌تر شد

«ناتوان‌تر شدن» به معنی از دست دادن قدرت و استحکام استدلال است و شباهت معنایی زیادی با «ضعیف شدن» در این بافت دارد.

sentence building

کلمات زیر را به ترتیب درست بچینید تا یک جمله معنی‌دار بسازید:

با، از، نفوذ، گروه، این، ضعیف، شد، سال‌ها، کم، کم

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: کم کم، نفوذ این گروه ضعیف شد.

این ترتیب، ساختار جمله را از نظر دستوری و معنایی صحیح می‌کند و نشان می‌دهد که نفوذ گروه به تدریج کاهش یافته است.

Puntuación: /3

Preguntas frecuentes

4 preguntas

در بیشتر موارد، «ضعیف شدن» بار معنایی منفی دارد و نشان‌دهنده از دست دادن چیزی است. اما گاهی اوقات می‌تواند خنثی باشد، مانند «این سیم برق ضعیف شده و نیاز به تعویض دارد» که صرفاً یک توصیف فنی است.

«ضعیف شدن» فعل لازم (intransitive) است و به معنی ضعیف شدنِ خودِ فاعل است. اما «ضعیف کردن» فعل متعدی (transitive) است و به معنیِ به ضعف درآوردنِ چیز یا کس دیگری است (مثلاً: «او دشمنانش را ضعیف کرد.»).

این فعل در مکالمات روزمره برای توصیف وضعیت سلامتی افراد (مانند بعد از بیماری یا کهولت سن)، وضعیت روحی، یا حتی کیفیت وسایل به طور گسترده استفاده می‌شود.

بله، «ضعیف شدن» برای مفاهیم انتزاعی مانند قدرت، نفوذ، اراده، یا حتی استدلال نیز به کار می‌رود. مثال: «نفوذ سیاسی این حزب ضعیف شده است.»

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!