دلسرد شدن
دلسرد شدن en 30 segundos
- Delsard shodan means to become discouraged or lose heart.
- It is a compound verb combining 'Del' (heart) and 'Sard' (cold).
- It is commonly used with the preposition 'az' to show the cause.
- The opposite is 'delgarm shodan,' which means to become encouraged.
The Persian verb دلسرد شدن (delsard shodan) is a poignant compound verb that literally translates to 'to become cold-hearted.' However, unlike the English idiom 'cold-hearted' which implies a lack of empathy or cruelty, the Persian concept refers to the cooling of one's internal passion, hope, or enthusiasm. It is a state of emotional deflation that occurs when expectations are not met, or when obstacles become so overwhelming that the 'warmth' of motivation is extinguished. This term is essential for B1 learners because it bridges the gap between simple sadness and complex psychological states of discouragement.
- Literal Meaning
- To become cold in the heart (Del = Heart, Sard = Cold, Shodan = To become).
- Emotional Nuance
- It describes a loss of motivation or interest after a setback. It is less about acute grief and more about a lingering sense of being 'done' with something due to disappointment.
بعد از اینکه در آزمون رد شد، از ادامه تحصیل دلسرد شد.
(After he failed the exam, he became discouraged from continuing his education.)
In Persian culture, the 'heart' (Del) is the seat of all emotions, not just love. When you are 'delgarm' (warm-hearted), you are encouraged and hopeful. Conversely, when you are 'delsard', the fire of your ambition has been dampened by the cold water of reality. You will hear this word in professional contexts when a project fails, in romantic contexts when a partner shows indifference, and in academic contexts when students face repetitive failures. It is a versatile word that captures the specific moment when someone decides to stop trying because they no longer believe in a positive outcome.
The verb is frequently used with the preposition 'az' (from). For example, 'az zendegi delsard shodan' means to become weary or discouraged with life. This construction is vital for building complex sentences. It is also important to note that this is an intransitive verb (it happens to the subject). If you want to say 'to discourage someone else,' you would use the causative form: دلسرد کردن (delsard kardan).
حرفهای منفی تو مرا از کارم دلسرد کرد.
(Your negative words discouraged me from my work.)
- Social Context
- Iranians often use this word to express a deep, quiet disappointment rather than an explosive anger. It’s a word of resignation.
Using دلسرد شدن correctly requires understanding its status as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (delsard) and a 'light' verb (shodan). The light verb 'shodan' (to become) carries all the conjugation for tense, person, and number. To master this, you must be comfortable with the conjugation of 'shodan' in past, present, and future tenses.
من دارم از این وضعیت دلسرد میشوم.
(I am becoming discouraged by this situation.)
Notice the use of the present progressive 'daram... mishavam.' This indicates a gradual process of losing hope. In contrast, the simple past 'delsard shodam' suggests a definitive moment where the disappointment took hold. When constructing sentences, always remember the preposition از (az). This preposition links the feeling of discouragement to its source.
- Grammar Rule
- [Subject] + [از (az)] + [Source of Disappointment] + [دلسرد] + [Conjugated Shodan].
Let's look at more complex structures. You can use this verb in the subjunctive mood to express fears or possibilities. For example, 'Negaran-am ke delsard shavi' (I am worried that you might become discouraged). This is a common way to show concern for a friend's morale. Furthermore, in literary or formal writing, you might see 'delsard' paired with 'gashtan' or 'gardidan' (formal synonyms for 'to become'), though 'shodan' remains the standard for 95% of conversations.
نباید به خاطر یک شکست کوچک دلسرد شوی.
(You shouldn't become discouraged because of one small failure.)
When using this verb in the negative, 'delsard nashodan,' it serves as a powerful word of encouragement. 'Delsard nasho!' (Don't lose heart!) is a common phrase used to motivate athletes, students, or anyone facing a difficult path. It implies that while the situation is cold, the person must keep their inner fire burning.
In contemporary Iran, دلسرد شدن is frequently heard in news reports, psychological podcasts, and everyday social interactions. Because it describes a specific type of emotional exhaustion, it is a staple of the 'modern' Persian vocabulary that deals with mental health and social pressures. You will hear it in the following contexts:
- Economic Context
- News anchors might discuss how inflation causes entrepreneurs to become 'delsard' from starting new businesses.
- Relationships
- In TV dramas (Serials), a character might admit they have become 'delsard' from their spouse due to neglect or lies.
بسیاری از هنرمندان از عدم حمایت دولت دلسرد شدهاند.
(Many artists have become discouraged by the lack of government support.)
If you listen to Persian pop music, the theme of 'delsardi' (the noun form, meaning discouragement or coldness in a relationship) is ubiquitous. Lyrics often describe the pain of a lover becoming 'cold' or 'discouraged' from the relationship. This usage emphasizes the emotional distance that grows when hope dies. In sports commentary, if a team loses its momentum after conceding a goal, the commentator might say 'Bazikonan delsard shodand' (The players became discouraged).
Furthermore, in educational settings, teachers use this word to warn against 'burnout.' They might say, 'If you study too hard without breaks, you will become delsard.' Here, it acts as a synonym for losing interest or passion due to fatigue. It's a word that resonates with anyone who has ever felt like giving up on a dream.
Even though دلسرد شدن is a common verb, English speakers often make specific errors when trying to translate 'disappointment' or 'discouragement' into Persian. The most common mistake is confusing 'delsard' with 'na-omid' (hopeless). While they are related, 'na-omid' is much stronger and implies a total lack of hope, whereas 'delsard' is more about the loss of enthusiasm or the feeling of being 'put off' by something.
- Mistake 1: Preposition Error
- Using 'ba' (with) instead of 'az' (from). Incorrect: 'Man ba in kar delsard shodam.' Correct: 'Man az in kar delsard shodam.'
اشتباه: من با حرفهای او دلسرد شدم.
درست: من از حرفهای او دلسرد شدم.
Another mistake is using 'delsard' to describe physical coldness. If your heart is physically cold (e.g., during surgery or extreme hypothermia), you would never use this word. This is strictly a metaphorical, emotional state. Similarly, don't use it to describe a 'cold person' in the sense of someone who lacks a sense of humor or is stern; for that, use 'yakh' (ice) or 'sard-mezaj'.
Finally, learners often forget the 'shodan' part and just use 'delsard' as a verb. Persian requires the auxiliary verb. You cannot say 'Man delsardam' to mean 'I became discouraged' in the past tense; you must use 'shodam.' Understanding the mechanics of compound verbs is the key to avoiding these basic errors.
Persian is rich in emotional vocabulary. While دلسرد شدن is perfect for 'discouragement,' other words might be more appropriate depending on the intensity and cause of the feeling. Comparing these will help you choose the exact 'shade' of disappointment you want to express.
- ناامید شدن (Na-omid Shodan)
- To become hopeless. This is stronger than 'delsard'. If you are na-omid, you see no way out. If you are delsard, you just don't feel like trying anymore.
- مأیوس شدن (Ma'yus Shodan)
- The formal, Arabic-rooted synonym for 'na-omid'. You will see this in literature or formal news reports. It carries a heavy, tragic weight.
- سرخورده شدن (Sarkhorde Shodan)
- To feel frustrated or 'hit a wall.' This is used when your efforts are rejected by society or an institution, leading to a sense of humiliation and discouragement.
او از رفتار سرد همکارانش سرخورده شد.
(He became frustrated/discouraged by his colleagues' cold behavior.)
If you want to express the opposite, use دلگرم شدن (delgarm shodan). This means to become encouraged or heartened. It’s the perfect antonym. For example, 'I was going to quit, but your support made me delgarm.' Using these two together in a conversation shows a sophisticated grasp of the Persian language's metaphorical logic.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word 'Del' is cognate with the English word 'heart' (through a long chain of phonetic shifts), and 'Sard' is cognate with 'cold' (Proto-Indo-European *kelt-). So the words are distant cousins!
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'sard' like 'sword' (it should be 'sard' like 'sad' with an 'r').
- Putting too much stress on 'shodan' instead of 'delsard'.
- Merging the two words into one without a slight pause.
- Pronouncing 'del' as 'deal'.
- Making the 'sh' in 'shodan' too soft.
Nivel de dificultad
Recognizing the compound parts is easy, but understanding the nuance takes time.
Requires correct conjugation of 'shodan' and use of the preposition 'az'.
Common enough that it feels natural once learned.
Clearly pronounced, but often used in fast-paced emotional speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verb Conjugation
من دلسرد شدم، تو دلسرد شدی... (Only the 'shodan' part changes).
Prepositional Use of 'Az'
دلسرد شدن از [اسم] (Always use 'az' to indicate the source).
Causative Formation
دلسرد کردن (Changing 'shodan' to 'kardan' makes it transitive).
Subjunctive Mood with Modals
نباید دلسرد شوی (Use the 'be-' prefix or subjunctive form after 'nabayad').
Passive Voice (Rare)
او دلسرد کرده شد (He was discouraged - though 'delsard shod' is usually enough).
Ejemplos por nivel
من دلسرد شدم.
I became discouraged.
Simple past tense, 1st person singular.
او دلسرد شد.
He/She became discouraged.
Simple past tense, 3rd person singular.
ما دلسرد شدیم.
We became discouraged.
Simple past tense, 1st person plural.
آیا تو دلسرد شدی؟
Did you become discouraged?
Question form, simple past.
من از غذا دلسرد شدم.
I was disappointed by the food.
Using 'az' for the source.
آنها دلسرد شدند.
They became discouraged.
Simple past tense, 3rd person plural.
دلسرد نشو!
Don't become discouraged!
Imperative negative.
گربه دلسرد شد.
The cat became discouraged.
Subject is an animal.
او از نمره اش دلسرد شد.
He was discouraged by his grade.
Past tense with a specific cause.
من خیلی زود دلسرد شدم.
I became discouraged very quickly.
Using the adverb 'zood' (early/quickly).
چرا دلسرد شدی؟
Why did you become discouraged?
Interrogative with 'chera'.
ما از این بازی دلسرد شدیم.
We were discouraged by this game.
Prepositional phrase 'az in bazi'.
او هیچوقت دلسرد نمیشود.
He never becomes discouraged.
Present tense negative with 'hich-vaqt'.
هوا سرد است و من دلسرد شدم.
The weather is cold and I became discouraged.
A pun on the word 'sard' (cold).
دوستم از کارش دلسرد شد.
My friend became discouraged by his job.
Possessive 'kar-ash'.
شما نباید دلسرد شوید.
You (plural/formal) should not become discouraged.
Modal 'nabayad' with subjunctive.
اگر باران ببارد، دلسرد میشوم.
If it rains, I will become discouraged.
Conditional sentence type 1.
او از یادگیری زبان دلسرد شده است.
He has become discouraged from learning the language.
Present perfect tense.
نباید اجازه دهی حرفهای مردم تو را دلسرد کند.
You shouldn't let people's words discourage you.
Causative 'delsard kardan'.
من کمکم دارم از این پروژه دلسرد میشوم.
I am gradually becoming discouraged by this project.
Present progressive tense.
آنها از شکستهای پیدرپی دلسرد شدند.
They became discouraged by successive failures.
Adjective 'pey-dar-pey' (successive).
او سعی کرد برادرش را دلسرد نکند.
He tried not to discourage his brother.
Compound verb in infinitive form.
دلسرد شدن در این مرحله طبیعی است.
Becoming discouraged at this stage is natural.
Gerund/Infinitive as a subject.
او از رفتار سرد همسرش دلسرد شد.
He became discouraged by his spouse's cold behavior.
Relational context.
بسیاری از سرمایهگذاران از بازار بورس دلسرد شدهاند.
Many investors have become discouraged by the stock market.
Professional/Economic context.
او با وجود دلسرد شدن، به تلاش خود ادامه داد.
Despite becoming discouraged, he continued his efforts.
Concessive phrase 'ba vojud-e'.
این شکست نباید باعث دلسرد شدن کل تیم شود.
This failure should not cause the whole team to become discouraged.
Using 'ba'es-e' (cause of).
او از وعدههای توخالی مدیران دلسرد گشت.
He became discouraged by the managers' empty promises.
Formal synonym 'gasht' for 'shod'.
دلسردی او ناشی از بیتوجهی اطرافیان بود.
His discouragement stemmed from the indifference of those around him.
Noun form 'delsardi'.
آیا فکر میکنی او از ما دلسرد شده باشد؟
Do you think he might have become discouraged by us?
Past subjunctive.
نویسنده از سانسورهای مکرر دلسرد شده بود.
The writer had become discouraged by frequent censorship.
Past perfect tense.
او از اینکه کسی صدایش را نمیشنید، دلسرد شد.
He became discouraged because no one heard his voice.
Complex clause with 'az inke'.
فضای سیاسی جامعه باعث دلسرد شدن نخبگان شده است.
The political climate of society has caused the elite to become discouraged.
Sociological context.
او چنان دلسرد شده بود که دیگر میلی به زندگی نداشت.
He had become so discouraged that he no longer had a desire to live.
Result clause 'chonan... ke'.
این هنرمند از بیمهری منتقدان دلسرد گشته است.
This artist has become discouraged by the unkindness of critics.
Literary term 'bi-mehri'.
نباید بگذاریم شعلههای امید در دل جوانان دلسرد شود.
We must not let the flames of hope in the hearts of youth become cold (discouraged).
Metaphorical usage.
دلسرد شدن، آفتِ هر حرکتِ اصلاحی است.
Becoming discouraged is the blight of any reformist movement.
Philosophical/Political aphorism.
او از تکرار مکررات و عدم تغییر دلسرد شده بود.
He was discouraged by the repetition of the same things and the lack of change.
Idiomatic 'tekrar-e mokarrarat'.
هر چه بیشتر تلاش میکرد، بیشتر دلسرد میشد.
The more he tried, the more discouraged he became.
Correlative structure 'har che... bishtar'.
دلسردی، حجابی است که مانع دیدن حقیقت میشود.
Discouragement is a veil that prevents seeing the truth.
Mystical/Poetic metaphor.
استمرارِ ناملایماتِ روزگار، او را به غایت دلسرد کرده بود.
The persistence of life's hardships had discouraged him to the extreme.
High-level literary vocabulary.
در پسِ آن لبخندِ تصنعی، دلسردیِ عمیقی نهفته بود.
Behind that artificial smile, a deep discouragement was hidden.
Psychological depth.
او از آرمانهای جوانیاش دلسرد گشته و به روزمرگی تن داده بود.
He had become discouraged by his youthful ideals and surrendered to mundane daily life.
Existential theme.
دلسرد شدن از رحمتِ الهی در برخی مکاتب، گناهی نابخشودنی است.
Becoming discouraged (losing hope) in divine mercy is an unforgivable sin in some schools of thought.
Theological context.
نباید اجازه داد که غبارِ دلسردی بر آینهٔ جان بنشیند.
One must not allow the dust of discouragement to settle on the mirror of the soul.
Classical Persian poetic style.
او از بازیِ پیچیدهٔ قدرت دلسرد شده و به انزوا پناه برده بود.
He had become discouraged by the complex game of power and taken refuge in isolation.
Political/Philosophical narrative.
این دلسردی، نه از سرِ ضعف، بلکه از سرِ آگاهی بود.
This discouragement was not out of weakness, but out of awareness.
Nuanced distinction 'na az sar-e... balke'.
گویی تمامِ کائنات دست به دست هم داده بودند تا او را دلسرد کنند.
It was as if the entire universe had joined hands to discourage him.
Hyperbolic/Literary expression.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Don't allow yourself to become discouraged.
در مسیر موفقیت، دلسردی به خود راه نده.
— He is a person who gets discouraged easily.
متاسفانه او زود دلسرد میشود.
Se confunde a menudo con
This usually means 'to get physically cold' or 'to lose interest in a person' (romantically), whereas 'delsard' is more about discouragement.
This means 'to lose hope' entirely. 'Delsard' is often the step before 'na-omid'.
This means 'to get angry.' Some students confuse frustration (delsardi) with anger.
Modismos y expresiones
— To tell someone something that makes them lose all hope/become totally discouraged.
رئیس با نه گفتن، آب پاکی را روی دستم ریخت.
Informal— To ruin someone's enthusiasm or excitement.
با آن انتقاد، بدجوری توی ذوقم زد.
Informal— To become extremely cold or unresponsive (related to the 'sard' aspect).
او بعد از آن دعوا مثل کوه یخ شد.
Metaphorical— He doesn't have the heart/motivation to work (a result of being delsard).
از وقتی دلسرد شده، دیگر دست و دلش به کار نمیرود.
Common— To constantly talk about failure and discourage others (literally: to read verses of despair).
انقدر آیه یأس نخوان، ما موفق میشویم.
Common— To cut one's heart off from something; to give up on it completely.
او دیگر از آن پروژه دل بریده است.
Literary/Common— For hopes/plans to be washed away (leading to discouragement).
تمام نقشههایم نقش بر آب شد.
Literary— To be past the point of caring/hoping (beyond discouragement).
دیگر دلسرد نیستم، چون آب از سرم گذشته است.
Common— To be discouraged and embarrassed/disappointed (rare).
با دماغ سوخته و دلی سرد برگشت.
Old-fashioned— To realize something was just a dream (leading to being delsard).
فهمیدم همه آن وعدهها خواب و خیال بود.
CommonFácil de confundir
Both start with 'Del' and involve negative feelings.
Delkhor means 'offended' or 'annoyed' by someone's specific action, while delsard is about losing motivation.
من از حرف تو دلخور شدم (I was offended by your word) vs من از کارم دلسرد شدم (I became discouraged by my work).
Both start with 'Del'.
Deltang means 'to miss someone' or 'to be homesick'.
دلتنگ مادرم هستم.
Both involve a loss of interest.
Del-zade implies boredom or being 'sick and tired' of something repetitive, while delsard implies a loss of hope/passion due to a setback.
از خوردن پیتزا دلزده شدم.
Involves the word 'sard'.
This is an adjective for a person's behavior (being cold/unfriendly), not an internal feeling of discouragement.
او آدم سردی است.
Similar meaning in slang.
Va dadan is very informal and implies giving up or losing control, often used in sports or stressful moments.
تیم ما در نیمه دوم وا داد.
Patrones de oraciones
من دلسرد شدم.
من دلسرد شدم.
او از [اسم] دلسرد شد.
او از مدرسه دلسرد شد.
نباید از [چیزی] دلسرد شوی.
نباید از شکست دلسرد شوی.
دارم دلسرد میشوم.
دارم از این کار دلسرد میشوم.
اگر [جمله]، دلسرد میشوم.
اگر نیایی، دلسرد میشوم.
دلسردیِ ناشی از [اسم]...
دلسردیِ ناشی از فقر خطرناک است.
چنان دلسرد شد که [جمله].
چنان دلسرد شد که استعفا داد.
دلسرد گشتن از [مفهوم انتزاعی]
دلسرد گشتن از عدالت اجتماعی.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very common in daily life and media.
-
من با این خبر دلسرد شدم.
→
من از این خبر دلسرد شدم.
English speakers often use 'with' (ba) or 'by', but Persian requires 'from' (az).
-
هوا خیلی دلسرد است.
→
هوا خیلی سرد است.
Don't use 'delsard' for physical temperature. It is only for emotions.
-
او مرا دلسرد شد.
→
او مرا دلسرد کرد.
If you want to say someone else discouraged you, you must use 'kardan' (to do/make), not 'shodan' (to become).
-
من دلسرد هستم (to mean I became discouraged).
→
من دلسرد شدم.
'Hastam' means 'I am' (current state), 'shodam' means 'I became' (the event that happened).
-
دلسردیدن
→
دلسرد شدن
You cannot turn 'delsard' into a single-word verb. It must remain a compound verb with 'shodan'.
Consejos
Preposition Master
Always remember that the cause of your discouragement is introduced by 'az'. Practice saying 'az شکست' (from failure) or 'az حرفهایت' (from your words).
The Antonym Trick
To remember 'delsard' (discouraged), learn 'delgarm' (encouraged) at the same time. Cold heart vs. Warm heart. It makes memorization twice as fast!
Tone Matters
When you say 'delsard shodam', let your voice drop a bit. It’s a heavy, sad word, so your prosody should match the emotion.
Compound Verb Logic
Remember that 'delsard' stays the same, and only 'shodan' changes. Don't try to pluralize 'delsard' or change it into a verb itself.
Heart-Centered Language
In Persian, many emotions start with 'Del'. Collect these words (delgarm, delshekaste, delkhosh) to understand the Iranian emotional landscape.
Recognizing the 'S'
The 's' in 'sard' is a sharp 's' sound. In noisy environments, this 's' is often the key to identifying the word.
Daily Reflection
At the end of the day, ask yourself: 'Emrooz az chizi delsard shodam?' (Was I discouraged by anything today?). This helps link the word to real feelings.
The Ice Cube
Visualize an ice cube sitting on a heart. The 'sard' (cold) ice is making the 'del' (heart) lose its energy.
Formal Situations
In a job interview, if you want to say you left a job because you were discouraged, 'delsard shodan' is a professional yet honest way to put it.
Encouraging Others
The most common way to use this word is in the negative: 'Delsard nasho!' (Don't be discouraged!). Use it often to support your Persian-speaking friends.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'Cold Heart'. When your heart gets cold, the fire of your motivation goes out. You become 'Del-Sard'.
Asociación visual
Imagine a bright red heart slowly turning into a blue block of ice. That is the process of 'delsard shodan'.
Word Web
Desafío
Try to use 'delsard shodan' in a sentence about a movie you didn't like today.
Origen de la palabra
A Persian compound formed from the Middle Persian 'dil' (heart) and 'sard' (cold). The concept of heat as passion and cold as apathy is ancient in Indo-European languages.
Significado original: To have a cold heart; to lose the warmth of life/passion.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> New Persian.Contexto cultural
It is a safe, common word. However, in a professional setting, admitting you are 'delsard' might be seen as a lack of professional resilience.
Similar to 'losing heart' or 'getting cold feet', but more about long-term discouragement than sudden fear.
Practica en la vida real
Contextos reales
Academic Failure
- از امتحان دلسرد شدن
- نمره بد و دلسردی
- دلسرد شدن از کنکور
- دوباره تلاش کن و دلسرد نشو
Workplace
- دلسردی از مدیر
- حقوق کم و دلسردی
- دلسرد شدن از محیط کار
- ایجاد انگیزه برای رفع دلسردی
Relationships
- از عشق دلسرد شدن
- رفتار سرد و دلسردی
- دلسرد شدن از دوست
- رابطه ای که دلسردکننده است
Sports
- بعد از گل خوردن دلسرد شدن
- دلسردی هواداران
- بازیکنان دلسرد شدند
- مربی نباید دلسرد شود
Social/Political
- دلسردی از وضعیت جامعه
- دلسرد شدن از انتخابات
- مردم دلسرد شده اند
- امید در برابر دلسردی
Inicios de conversación
"آیا تا به حال از یادگیری زبان فارسی دلسرد شدهای؟ (Have you ever become discouraged from learning Persian?)"
"چه چیزی بیشتر از همه تو را در زندگی دلسرد میکند؟ (What discourages you most in life?)"
"وقتی دلسرد میشوی، چه کار میکنی تا حالت بهتر شود؟ (What do you do to feel better when you get discouraged?)"
"به نظر تو چرا جوانان این روزها از آینده دلسرد هستند؟ (Why do you think youth are discouraged about the future these days?)"
"چگونه میتوانیم دیگران را از دلسرد شدن نجات دهیم؟ (How can we save others from becoming discouraged?)"
Temas para diario
درباره زمانی بنویس که از یک پروژه بزرگ دلسرد شدی اما ادامه دادی. (Write about a time you were discouraged by a big project but continued.)
تفاوت بین دلسرد شدن و ناامید شدن از نظر تو چیست؟ (What is the difference between being discouraged and being hopeless in your opinion?)
اگر صمیمیترین دوستت دلسرد باشد، به او چه میگویی؟ (If your best friend is discouraged, what do you say to them?)
نقش پشتکار در جلوگیری از دلسرد شدن را توصیف کن. (Describe the role of perseverance in preventing discouragement.)
آیا دلسرد شدن همیشه بد است؟ یا گاهی نشانه واقعبینی است؟ (Is being discouraged always bad? Or is it sometimes a sign of realism?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, not at all. In English, 'cold-hearted' means you are cruel. In Persian, 'delsard' means you are discouraged or disappointed. It is about your own sadness, not your lack of kindness.
No. For the weather, just use 'sard shodan' (to become cold). Adding 'del' (heart) makes it emotional.
Think of 'delsard' as losing your enthusiasm (the fire is out) and 'na-omid' as losing all hope (the light is out). 'Na-omid' is much stronger and more serious.
It is neutral. You can use it with your friends, and you will also hear it on the news. It is a very safe and useful word.
You use 'kardan' instead of 'shodan'. Say: 'To mara delsard kardi'.
Always use 'az' (from). For example: 'Az in vaz'iyat delsard shodam' (I became discouraged from/by this situation).
Yes. 'Az ou delsard shodam' means 'I became disappointed/discouraged in him/her.' It implies they did something that made you stop believing in them.
Yes, 'delsardi' (دلسردی) means discouragement or apathy.
Yes, very often. It represents the cooling of the soul's passion.
You use the future tense of 'shodan': 'Delsard khaham shod' (I will become discouraged).
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence in Persian: 'I became discouraged by the rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Don't be discouraged, try again.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The bad news discouraged the team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He is discouraged from his work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Why are you becoming discouraged?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I hope you never get discouraged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Discouragement is the enemy of success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'She became discouraged after the long wait.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'We should not discourage the children.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He was so discouraged that he cried.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The project's failure caused our discouragement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I am a bit discouraged today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Your support encouraged me (opposite of delsard).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'They became discouraged by the high prices.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Don't let failures discourage you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He became discouraged from living in this city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I am gradually becoming discouraged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'A discouraged person needs help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The movie was very discouraging.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He became discouraged from his friend's lies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am discouraged' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'Don't be discouraged!'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'Why are you discouraged?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I became discouraged by the news.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't discourage me.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He gets discouraged very quickly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We should not be discouraged by failure.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am getting discouraged by this situation.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a discouraging day.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope you won't be discouraged.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'delsard' in simple Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was discouraged by his teacher's words.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Discouragement is bad for the heart.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They became discouraged from the competition.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was never discouraged.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She became discouraged after the accident.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't let the weather discourage you.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am discouraged from buying a car.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His behavior discouraged everyone.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must fight against discouragement.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Man az in kar delsard shodam.'
Listen and identify the preposition: 'Ou az shekast delsard shod.'
Is the speaker feeling positive or negative? 'Vaghean delsard-konandeh bood.'
Listen: 'Delsard nasho, edameh bede.' What should the person do?
Listen: 'In moshkelat ma ra delsard nemikonad.' Does the speaker feel discouraged?
Listen: 'Delsardi-ye mardom rooz-be-rooz bishtar mishavad.' Is discouragement increasing or decreasing?
Listen: 'Ou az raftare to delsard shod.' Who caused the discouragement?
Listen: 'Har گز دلسرد نشو.' What does 'har-gez' mean here?
Listen: 'Delsard shodam va raftam.' What did the person do after getting discouraged?
Listen: 'In yek e اتفاق دلسردکننده بود.' What kind of event was it?
Listen: 'Chera delsard shodi?' Is it a question or a statement?
Listen: 'Man daram delsard mishavam.' Is it past or present continuous?
Listen: 'Delsardi-ash ra neshan nadad.' Did he show his discouragement?
Listen: 'Az zendegi delsard nasho.' What is the advice about?
Listen: 'Delsard shodam az hameh.' Who is the person discouraged by?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'دلسرد شدن' is the standard Persian way to express discouragement. It literally means 'to become cold-hearted' in terms of passion, not personality. Example: 'از شکست دلسرد نشو' (Don't be discouraged by failure).
- Delsard shodan means to become discouraged or lose heart.
- It is a compound verb combining 'Del' (heart) and 'Sard' (cold).
- It is commonly used with the preposition 'az' to show the cause.
- The opposite is 'delgarm shodan,' which means to become encouraged.
Preposition Master
Always remember that the cause of your discouragement is introduced by 'az'. Practice saying 'az شکست' (from failure) or 'az حرفهایت' (from your words).
The Antonym Trick
To remember 'delsard' (discouraged), learn 'delgarm' (encouraged) at the same time. Cold heart vs. Warm heart. It makes memorization twice as fast!
Tone Matters
When you say 'delsard shodam', let your voice drop a bit. It’s a heavy, sad word, so your prosody should match the emotion.
Compound Verb Logic
Remember that 'delsard' stays the same, and only 'shodan' changes. Don't try to pluralize 'delsard' or change it into a verb itself.
Contenido relacionado
Más palabras de emotions
عاشق
A1Estar enamorado de alguien o sentir una gran pasión por algo.
عاشق بودن
A2Estar enamorado de alguien o algo.
عاشق شدن
A2Enamorarse de alguien.
عاشقانه
B1De una manera amorosa o romántica.
عاطفه
A2Afecto, sentimiento. Es una persona con mucho afecto por los demás.
اعتقاد
A2Una creencia o convicción firme. Por ejemplo: 'Ella tiene una creencia firme en la libertad.' (او اعتقاد راسخی به آزادی دارد.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Una exclamación de asombro o sorpresa; ¡qué extraño!
عجول
A1Impaciente; una persona que tiene tendencia a irritarse rápidamente por la espera o que actúa con precipitación.