B1 adjective #4,500 más común 10 min de lectura

فروشی

Available for purchase; for sale.

forushi
At the A1 level, 'forushi' is one of the first adjectives you will see on the streets. You should learn it as a single label meaning 'For Sale'. You will mostly see it on signs. For example, a sign on a car saying 'فروشی' simply means the car is for sale. At this level, don't worry about the grammar of the suffix '-i'. Just recognize the word visually. You might use it in a very simple sentence like 'In mashin forushi ast' (This car is for sale). It is a vital survival word for basic shopping and navigating a city. Think of it as a green light for a transaction. If you see this word, you know you are allowed to ask for the price. It is often accompanied by a phone number, which is a great way to practice your Persian numbers!
At the A2 level, you begin to use 'forushi' in slightly more complex sentences and understand its role as an adjective. You can now distinguish between 'In khane forushi ast' (This house is for sale) and 'In khane bozorg ast' (This house is big). You also start to see 'forushi' as part of compound words for shops. For example, 'ketab-forushi' (bookstore) or 'gol-forushi' (flower shop). You should be able to ask basic questions using the word, such as 'In sandali forushiye?' (Is this chair for sale?). You are also learning the negative form, 'forushi nist', to understand when something is just for display. This level is about using the word in the context of daily needs and basic commerce.
At the B1 level, you should understand the morphology of 'forushi'—how it is built from the root 'forush' (sale). You can use it fluently in conversations about buying and selling. You might use it in the middle of a sentence with the Ezafe construction: 'Man yek mashin-e forushi didam' (I saw a car for sale). You also start to understand the cultural context of bargaining associated with 'forushi' items. You can use it to describe more abstract things, like 'ajnas-e forushi' (items for sale) in an advertisement. You are also becoming aware of synonyms like 'baraye forush' and when to use them. This is the level where you move from simple recognition to active, correct grammatical usage in varied scenarios.
At the B2 level, you use 'forushi' in more formal and professional contexts. You might read it in news articles about the 'forushi' of state-owned companies or in real estate contracts. You understand the nuance between 'forushi' (for sale) and 'ghabele vagozari' (transferable). You can also use the word in idiomatic ways or understand when it is being used metaphorically in literature. For example, you might discuss the 'vatan-forushi' (betrayal of one's country) in a historical context. Your grasp of the word includes its placement in complex sentences with multiple clauses, such as 'An khane-i ke forushi bud, hala forukhte shode ast' (That house that was for sale has now been sold).
At the C1 level, you have a deep appreciation for the versatility of the root 'forush'. You can distinguish between the subtle shades of meaning in 'forushi', 'forushande', 'forushgah', and 'forukhte'. you understand the sociological implications of the word in a bazaar economy versus a modern retail economy. You can use 'forushi' in academic or legal Persian to describe the availability of assets. You also recognize its use in classical and modern poetry, where 'selling' might be a metaphor for giving up one's soul or principles. You can engage in high-level discussions about market trends using this vocabulary and understand the technicalities of 'forushi-ye vizhe' (special sale/clearance).
At the C2 level, 'forushi' is a tool for precise and nuanced expression. You can use it to craft sophisticated arguments or creative writing. You understand its etymological roots in Middle Persian and how it has evolved. You can detect irony or sarcasm when the word is used, such as when someone says 'Hame chiz forushiye' (Everything is for sale) to critique a consumerist society. You are also comfortable with the most formal registers, such as 'arzeye forush' (offering for sale) in stock market contexts. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, and you can explain the grammatical nuances of the '-i' suffix to others. The word is no longer just a vocabulary item but a part of your conceptual framework of the Persian language.

فروشی en 30 segundos

  • Used to mark items for sale.
  • Formed from 'forush' (sale) + '-i'.
  • Essential for shopping and real estate.
  • Commonly found in compound shop names.

The Persian word فروشی (pronounced 'forushi') is a quintessential adjective derived from the noun forush (sale) combined with the adjectival suffix -i. In its most literal sense, it translates to 'for sale' or 'available for purchase.' However, its usage in Persian culture extends beyond a simple price tag; it is a marker of commercial availability that you will encounter on everything from handwritten signs on car windows to high-end real estate listings. Understanding this word is fundamental for any learner navigating the Iranian marketplace or digital commerce platforms like Divar. It signifies that an item is no longer for private use but has entered the public sphere of trade.

Morphological Breakdown
The word consists of the root 'forush' (فروش), which comes from the verb 'forukhtan' (to sell), and the suffix '-i' (ی), which converts the noun into an adjective of relation or quality. This is a common pattern in Persian grammar to create adjectives from nouns.
Visual Identification
In Iran, you will often see this word written in bold, sometimes hasty, calligraphy on cardboard taped to objects. If you see a car parked on the street with 'فروشی' and a phone number on the rear window, it is a direct invitation for negotiation.

این آپارتمان با تمام وسایلش فروشی است.

Translation: This apartment is for sale with all its furnishings.

Beyond physical goods, the word can sometimes be used metaphorically in literature or socio-political discourse to describe things that should not be for sale, such as 'vatan-forushi' (selling out one's country/treason). In a standard B1 context, however, you will mostly use it to inquire about products. It is distinct from the word 'forushgah' (store) or 'forushande' (seller). When you see 'forushi' at the end of a word like 'ketab-forushi', it transforms the meaning into 'bookstore' (literally: book-selling place/activity), though technically 'ketab-forushi' can also mean the act of selling books.

آیا این صندلی‌ها هم فروشی هستند؟

Translation: Are these chairs for sale too?

In modern urban settings, the word is also used in digital UI. If you are browsing an Iranian e-commerce site, items marked as 'forushi' are active listings. It contrasts with 'namowjud' (unavailable) or 'forukhte shod' (sold). The word carries an implicit sense of readiness; an item that is 'forushi' is ready to be handed over once the price is agreed upon. In the Grand Bazaar of Tehran, you might hear vendors shouting 'forushi-ye!' to attract attention to specific items they are clearing out at a discount.

Cultural Nuance
Iranians often use the word to distinguish between a display item and an actual product. If a shopkeeper has a beautiful antique in the window that isn't for sale, they might say 'In forushi nist' (This is not for sale).

Using فروشی correctly involves understanding its role as an adjective in Persian's unique syntactic structure. Most commonly, it acts as a predicate adjective, appearing at the end of a sentence after the verb 'to be' (ast/hastand). For example, 'In khane forushi ast' (This house is for sale). However, it can also be part of a noun phrase. In this section, we will explore the various ways to integrate this word into your daily Persian vocabulary, ensuring you sound natural and precise.

من به دنبال یک دوچرخه فروشی تمیز می‌گردم.

Translation: I am looking for a clean 'for sale' bicycle (a clean bicycle that is for sale).
The Negative Form
To say something is NOT for sale, you simply add the negative verb 'nist'. For instance, 'Ghalb-e man forushi nist' (My heart is not for sale) is a common poetic or hyperbolic expression used to denote loyalty or emotional integrity.

When browsing classified ads, you will see the word used as a heading. For example, 'Amlak-e Forushi' (Properties for Sale) or 'Lavam-e Khanegi-ye Forushi' (Home Appliances for Sale). In these contexts, the word identifies the category. It is also important to note the difference between 'forushi' and 'baraye forush'. While 'baraye forush' also means 'for sale', 'forushi' is more commonly used as a direct adjective describing the state of the object.

همه چیز در این مغازه فروشی است به جز آن گلدان قدیمی.

Translation: Everything in this shop is for sale except for that old vase.

In a more advanced context, 'forushi' can be used to describe the nature of a business. A 'meive-forushi' is a fruit-selling business or fruit shop. Here, the word attaches to the noun of the product to create the name of the trade. This is a very productive pattern in Persian: 'gol-forushi' (flower shop), 'lebas-forushi' (clothing store), 'shirini-forushi' (confectionery). Understanding this allows you to identify almost any type of shop on an Iranian street.

Plurality and Agreement
Adjectives in Persian do not usually change for plurality when they are part of a noun phrase, but when used as a predicate, the verb must agree. 'In sib-ha forushi hastand' (These apples are for sale).

If you walk through the bustling streets of Tehran, Isfahan, or Shiraz, فروشی is a word that will greet you at every corner. It is the language of the bazaar, the heartbeat of Iranian commerce. You will hear it in the rhythmic calls of street vendors (dast-forush-ha) who wander through neighborhoods with carts. They might shout 'Sib-zamini, piyaz, forushi-ye!' (Potatoes, onions, they're for sale!). This auditory landscape is essential for understanding the lived experience of the Persian language.

آقا، این فرش‌های دستباف هم فروشی هستند یا فقط برای نمایش‌اند؟

Translation: Sir, are these hand-woven carpets for sale or just for display?
In Real Estate
When walking in residential areas, look for large yellow or white banners hanging from balconies. They often say 'In vahed forushi ast' (This unit is for sale) followed by a mobile number. It is the most direct way real estate is traded in many Iranian cities.

In the digital age, the word has migrated to apps. On 'Divar' (the Iranian equivalent of Craigslist), every listing is essentially a 'forushi' item. You will see filters for 'forushi' versus 'ejarei' (for rent). This distinction is crucial for anyone looking to settle in Iran or engage in the local economy. You will also hear it in news reports discussing the privatization of state assets, where 'forushi' might be used in a more formal or even critical tone to describe the 'selling off' of national resources.

این ماشین از وقتی که یادمه پشتش نوشته بود فروشی ولی کسی نمی‌خرید.

Translation: This car has had 'for sale' written on its back for as long as I remember, but no one was buying it.

Another common place to hear the word is in the names of shops. If you ask for directions, someone might say 'Berid jolo, kenar-e un kafsh-forushi' (Go forward, next to that shoe store). In this case, 'forushi' has become part of the noun phrase identifying the shop type. It is so ubiquitous that it often goes unnoticed by native speakers, yet for a learner, it is a vital landmark in the sentence structure. Whether you are at a 'shirini-forushi' buying pastries for a party or at a 'ketab-forushi' looking for Hafiz's poetry, the word is your guide.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is confusing فروشی with other words derived from the same root. Because the root 'forush' appears in many places, it is easy to mix up the adjective 'forushi' (for sale) with the noun 'forush' (sale/selling) or the agent noun 'forushande' (seller). This section will help you navigate these pitfalls to ensure your Persian is accurate and professional.

Mistake 1: Using 'Forush' instead of 'Forushi'
A common error is saying 'In khane forush ast'. While 'forush' means sale, it doesn't function as the adjective. You must use 'forushi' to describe the status of the house. 'Forush' is used in contexts like 'mizan-e forush' (sales volume).

اشتباه: این کتاب فروش است. درست: این کتاب فروشی است.

Translation: Wrong: This book is sale. Right: This book is for sale.

Another mistake involves the suffix '-i'. Learners sometimes apply it to the wrong part of the verb. 'Forukhte' means 'sold' (past participle). If you say 'In mashin forukhte ast', it sounds like you are trying to say 'This car is sold', but the correct form would be 'forukhte shode ast'. Confusing 'forushi' (available to buy) with 'forukhte' (already bought by someone else) can lead to significant misunderstandings in a business transaction.

او یک فروشنده است، نه یک فروشی.

Translation: He is a seller, not a 'for sale'. (You cannot use 'forushi' to describe a person unless you are implying they are being sold!)

Finally, watch out for word order. In English, we say 'for sale sign'. In Persian, you wouldn't say 'forushi alamat'. You would say 'tablo-ye forushi'. The adjective must come after the noun it modifies. Misplacing the adjective is a hallmark of beginner Persian, and mastering this will significantly improve your fluency and make you sound much more like a native speaker.

Confusing with 'Forushgah'
Do not say 'Man be forushi miravam' (I am going to for-sale). You must say 'Man be forushgah miravam' (I am going to the store). 'Forushi' is an attribute, while 'forushgah' is a location.

While فروشی is the most common way to say 'for sale', Persian offers several synonyms and related terms depending on the level of formality and the specific context. Knowing these alternatives will allow you to express yourself more nuancedly and understand a wider range of texts, from street signs to legal contracts. Let's compare 'forushi' with its closest relatives in the Persian lexicon.

Forushi vs. Baraye Forush
'Forushi' is a direct adjective. 'Baraye forush' is a prepositional phrase meaning 'for the purpose of sale'. You might see 'In ajnas baraye forush nistand' (These items are not for sale) in a more formal or explanatory context. 'Forushi' is punchier and more common on signs.
Forushi vs. Mowjud
'Mowjud' means 'available' or 'in stock'. While a 'forushi' item is available, 'mowjud' is more common in retail inventory contexts. If you ask a clerk if they have a certain shirt, they might say 'Mowjud darim' (We have it in stock), whereas a sign on a car would never say 'Mowjud'—it would say 'Forushi'.

این ملک آماده‌ی واگذاری است.

Translation: This property is ready for transfer (A very formal way to say it is for sale/transfer).

In formal real estate or legal documents, you might encounter the term 'ghabele vagozari' (transferable) or 'ghabele kharid' (purchasable). These terms are more technical. 'Ghabele kharid' is often used in digital interfaces to indicate that a 'Buy' button is active. However, in daily conversation, stick to 'forushi' for its simplicity and clarity. Another interesting related term is 'haraji' (on sale/auction). While 'forushi' just means it is available to buy, 'haraji' implies a discount or a competitive bidding situation.

آیا این کالا قابل خرید به صورت آنلاین هست؟

Translation: Is this item purchasable online?

Lastly, consider the word 'forushande'. While 'forushi' describes the object, 'forushande' describes the person. In a market, you are looking for 'ajnas-e forushi' (items for sale) and talking to the 'forushande' (seller). Distinguishing between the object's status and the person's role is a key step in reaching B2 and C1 levels of Persian proficiency.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Jerga

""

Dato curioso

The suffix '-i' is one of the most versatile in Persian, creating adjectives of origin (Tehrani), color (abi), and purpose (forushi).

Guía de pronunciación

UK /fo.ɾuː.ʃiː/
US /foʊ.ru.ʃi/
The stress is on the final syllable '-shi'.
Rima con
Khoshi (happiness) Goushi (phone) Koushi (effort) Moushi (mouse-like) Doushi (shower) Toushi (inside) Noushi (drink) Joushi (boiling)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'o' like 'ah' (farushi).
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Not lengthening the 'u' sound.
  • Pronouncing the 'r' as a heavy American 'r'.
  • Making the 'i' too short.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Very easy to recognize on signs.

Escritura 3/5

Requires remembering the 'vav' and 'shin'.

Expresión oral 3/5

Correct pronunciation of 'r' and 'u' is key.

Escucha 2/5

Distinctive sound, easy to pick out in a bazaar.

Qué aprender después

Requisitos previos

فروش است این خانه ماشین

Aprende después

خریدن قیمت تخفیف گران ارزان

Avanzado

مزایده مناقصه واگذاری بورس نقد

Gramática que debes saber

Ezafe Construction

Mashin-e forushi (The car of selling/for-sale car).

Adjective Placement

The word 'forushi' always follows the noun it modifies in a phrase.

Noun to Adjective Suffix -i

Forush (noun) + i = Forushi (adjective).

Verb Agreement

Inha forushi hastand (These are for sale).

Compound Noun Formation

Ketab + forushi = Ketab-forushi (Bookstore).

Ejemplos por nivel

1

این ماشین فروشی است.

This car is for sale.

Simple subject + adjective + verb 'to be'.

2

کتاب فروشی کجاست؟

Where is the bookstore?

Compound noun: book + selling (place).

3

سیب‌های فروشی.

Apples for sale.

Plural noun + adjective (Ezafe is implied).

4

این خانه فروشی نیست.

This house is not for sale.

Negative form of the verb 'to be'.

5

دوچرخه فروشی.

Bicycle for sale.

Standalone noun phrase common on signs.

6

لباس‌فروشی آنجاست.

The clothing store is there.

Compound word for a shop.

7

گل فروشی.

Flower for sale / Flower shop.

Can be an item or a place depending on context.

8

آن ساعت فروشی است؟

Is that watch for sale?

Interrogative sentence.

1

من به دنبال یک آپارتمان فروشی در مرکز شهر هستم.

I am looking for an apartment for sale in the city center.

Adjective modifying a noun with Ezafe.

2

آیا این وسایل قدیمی هم فروشی هستند؟

Are these old items also for sale?

Plural agreement with 'hastand'.

3

او در یک میوه‌فروشی بزرگ کار می‌کند.

He works in a large fruit shop.

Compound noun used as a location.

4

این تابلو فروشی نیست، فقط برای تزیین است.

This painting is not for sale, it's just for decoration.

Contrastive sentence structure.

5

قیمت این ماشین فروشی چند است؟

What is the price of this car for sale?

Using 'forushi' to specify the car.

6

ما چند صندلی فروشی در انبار داریم.

We have a few chairs for sale in the warehouse.

Using 'forushi' with indefinite plural nouns.

7

آگهی‌های فروشی را در روزنامه خواندم.

I read the 'for sale' ads in the newspaper.

Plural adjective used as a noun category.

8

این مغازه کفش‌فروشی است.

This shop is a shoe store.

Equative sentence with a compound noun.

1

در این دنیای مادی، گویی همه چیز فروشی شده است.

In this material world, it seems as if everything has become for sale.

Philosophical usage of the adjective.

2

او به خاطر پول، تمام اصول اخلاقی‌اش را فروشی کرد.

For the sake of money, he made all his moral principles 'for sale'.

Metaphorical usage in a complex sentence.

3

واگذاری این شرکت به صورت فروشی ویژه در بورس اعلام شد.

The transfer of this company was announced as a special sale on the stock exchange.

Formal economic terminology.

4

آیا هنر واقعی می‌تواند فروشی باشد یا فراتر از قیمت است؟

Can true art be 'for sale' or is it beyond price?

Abstract interrogative construction.

5

او با لحنی کنایه‌آمیز گفت که حتی دوستی‌هایش هم فروشی هستند.

He said with an ironic tone that even his friendships are for sale.

Reporting speech with nuanced adjective usage.

6

در متون قدیمی، واژه‌ی فروش معنای گسترده‌تری از مبادله داشت.

In ancient texts, the word 'sale' had a broader meaning than just exchange.

Etymological discussion.

7

سیاست‌های فروشی دولت مورد انتقاد شدید قرار گرفت.

The government's 'selling-off' policies were severely criticized.

Using the adjective to describe political actions.

8

این ملک به دلیل مشکلات قانونی فعلاً فروشی نیست.

This property is not currently for sale due to legal issues.

Formal negative construction with a reason.

Colocaciones comunes

ماشین فروشی
خانه فروشی
کتاب‌فروشی
وسایل فروشی
زمین فروشی
فروشی فوری
مغازه فروشی
میوه‌فروشی
لباس‌فروشی
فروشی نیست

Frases Comunes

این فروشیه؟

فروشی زیر قیمت

چیزی برای فروش داشتن

فروشی به شرط چاقو

فروشی نیست که نیست

لیست اقلام فروشی

فروشی به بالاترین قیمت

آپارتمان فروشی نوساز

باغ فروشی با درخت

فروشی به صورت عمده

Se confunde a menudo con

فروشی vs فروشنده

Means 'seller' (the person), not 'for sale' (the status of the object).

فروشی vs فروشگاه

Means 'store' (the place), not 'for sale'.

فروشی vs فروخته

Means 'sold' (past state), while 'forushi' is the current available state.

Modismos y expresiones

"وطن‌فروشی"

Treason; selling out one's country.

خیانت و وطن‌فروشی نابخشودنی است.

Formal/Political

"دین‌فروشی"

Using religion for personal gain.

او را به دین‌فروشی متهم کردند.

Formal/Critical

"خودفروشی"

Prostitution (literally: selling oneself).

این واژه در متون اجتماعی به کار می‌رود.

Formal/Sensitive

"فروشی بودن"

To be corruptible (metaphorical).

همه می‌دانستند که آن قاضی فروشی است.

Informal/Cynical

"فروشی به نرخ روز"

Selling at the current daily rate (often implies opportunism).

او عقایدش را به نرخ روز فروشی می‌کند.

Informal/Critical

"فروشِ فضل"

Showing off one's knowledge (not using 'forushi' but related root).

او همیشه در حال فروش فضل است.

Literary

"فروشی زیر پای فیل"

Selling at a massive loss (rare/slang).

بیچاره مالش را فروشی زیر پای فیل کرد.

Slang

"فروشِ جان"

Sacrificing one's life.

در راه عشق، فروش جان لازم است.

Poetic

"فروشی به ثمن بخس"

Selling for a very low price (pittance).

او ارثیه‌اش را به ثمن بخس فروشی کرد.

Formal/Literary

"فروشیِ یکجا"

Selling everything at once.

صاحب مغازه تمام اجناس را فروشیِ یکجا گذاشته است.

Neutral

Fácil de confundir

فروشی vs فروش

Both share the same root.

'Forush' is the noun (sale), 'forushi' is the adjective (for sale).

Mizan-e forush (Sale volume) vs. Mashin-e forushi (For-sale car).

فروشی vs خریدنی

Opposite meaning but similar structure.

'Kharidani' means 'worth buying' or 'purchasable', 'forushi' means 'for sale'.

In ghaza kharidani ast.

فروشی vs ارزانی

Both end in '-i'.

'Arzani' means cheapness or a cheap item, 'forushi' is just about availability.

Arzani-ye bazaar vs. Ajnas-e forushi.

فروشی vs نمایشی

Used in the same context of display.

'Namayeshi' means for display only, the opposite of 'forushi'.

In mobl namayeshi ast.

فروشی vs حراج

Both relate to selling.

'Haraj' is a sale event (discount), 'forushi' is just the status.

Haraj-e fasl vs. Khane-ye forushi.

Patrones de oraciones

A1

[Noun] forushi ast.

In mashin forushi ast.

A2

[Noun]-e forushi.

Khane-ye forushi.

B1

Aya [Noun] forushi hastand?

Aya in kafsh-ha forushi hastand?

B2

[Noun] baraye forush amade ast.

In malak baraye forush amade ast.

C1

[Noun] be surate forushi-ye fowri...

In khodro be surate forushi-ye fowri dar gharardad amade.

C2

[Abstract Noun] ra forushi kardan.

Eteghadatash ra forushi kard.

B1

Be donbale [Noun]-e forushi gashtan.

Be donbale du-charkhe-ye forushi migardam.

A2

[Noun]-forushi dar [Location].

Ketab-forushi dar khiyaban-e Vali-e-Asr.

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily life, commerce, and advertising.

Errores comunes
  • In khane forush ast. In khane forushi ast.

    You must use the adjective form 'forushi', not the noun 'forush'.

  • Man be forushi miravam. Man be forushgah miravam.

    You go to a 'forushgah' (store), not a 'forushi' (for-sale).

  • In zan forushi ast. None (Avoid this).

    Using 'forushi' for a person is highly offensive as it implies they are an object being sold.

  • Forushi mashin. Mashin-e forushi.

    Adjectives must follow the noun they modify in Persian.

  • In ketab forukhte ast. In ketab forukhte shode ast.

    To say 'sold', you need the passive construction, not just the past participle.

Consejos

The Suffix Power

Learn how the '-i' suffix works. It's a common way to turn nouns into adjectives. If you know 'forush', you now know 'forushi'.

The Bazaar Call

If you hear someone shouting 'forushi' in a bazaar, they are usually trying to clear out stock. It's a great time to bargain!

Shop Names

To find any shop, just take the product name and add 'forushi'. Need a flower shop? Gol + forushi = Gol-forushi.

Signage

When writing a sign, 'فروشی' is often written from the top right to bottom left in a slightly slanted, artistic way.

Asking Prices

After identifying something is 'forushi', the next phrase you need is 'Gheymat-e in chand ast?' (How much is the price of this?).

App Navigation

On apps like Divar, look for the 'فروشی' tag to filter items that are actually available for purchase.

The Long U

Make sure to pronounce the 'u' in 'forushi' long, like 'moon'. If it's too short, it might be harder to understand.

Banner Spotting

Yellow banners on buildings almost always mean 'forushi'. They are easier to spot than small signs.

Metaphors

In poetry, if someone says their 'soul' is forushi, they are expressing deep despair or loss of integrity.

Verification

Just because something says 'forushi' on the street doesn't mean it's a legal sale. Always verify documents for big purchases like cars.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a car with a giant 'FOR' sale sign, and a 'SHE' (shi) is buying it. FOR-U-SHI.

Asociación visual

Picture a bright yellow cardboard sign with 'فروشی' written in black marker taped to a car window.

Word Web

Market Price Seller Money Ad House Car Bazaar

Desafío

Go to an Iranian classifieds site like Divar and count how many times you see 'فروشی' in one minute.

Origen de la palabra

Derived from the Middle Persian word 'frokhtan' or 'frotan', meaning to sell. The root 'forush' has been consistent in New Persian for centuries.

Significado original: The act of exchanging goods for value.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > West Iranian > Persian.

Contexto cultural

Be careful when using 'forushi' metaphorically for people, as it can be highly offensive (implying corruption or prostitution).

In English, we say 'For Sale'. In Persian, 'Forushi' is a single word that carries the same weight but is more integrated into shop names.

Used in the movie 'The Salesman' (Forushande) by Asghar Farhadi (related root). Common in Iranian street photography. Frequently heard in Iranian pop songs about 'selling one's heart'.

Practica en la vida real

Contextos reales

Real Estate

  • آپارتمان فروشی
  • خانه ویلایی فروشی
  • زمین برای فروش
  • فروش فوری ملک

Car Market

  • ماشین فروشی تمیز
  • فروش خودرو نقد
  • قیمت ماشین فروشی
  • ماشین فروشی تصادفی

Shopping

  • این جنس فروشیه؟
  • کتاب‌فروشی کجاست؟
  • اجناس فروشی در حراج
  • لباس‌فروشی زنانه

Classified Ads

  • آگهی فروشی
  • فروشی در حد نو
  • وسایل منزل فروشی
  • فروشی به دلیل مهاجرت

Bazaar

  • همه چی فروشیه!
  • اینا فروشی نیستند
  • گل‌فروشی سر کوچه
  • میوه‌فروشی ارزان

Inicios de conversación

"ببخشید، آیا این صندلی که در پیاده‌رو گذاشتید فروشی است؟"

"شما می‌دانید نزدیک‌ترین کتاب‌فروشی به اینجا کجاست؟"

"من دیدم روی ماشینتان نوشته بودید فروشی، قیمت آخرش چند است؟"

"آیا این آپارتمان فروشی است یا فقط برای اجاره گذاشته شده؟"

"چرا این وسیله را فروشی گذاشته‌اید؟ مشکلی دارد؟"

Temas para diario

امروز در خیابان چند تابلوی 'فروشی' دیدی؟ درباره یکی از آن‌ها بنویس.

اگر بخواهی چیزی از وسایل اتاقت را فروشی بگذاری، کدام را انتخاب می‌کنی؟ چرا؟

تجربه خودت را از رفتن به یک کتاب‌فروشی بزرگ در ایران توصیف کن.

آیا تا به حال سعی کرده‌ای چیزی را که فروشی است با تخفیف بخری؟

به نظر تو چرا بعضی چیزها هرگز نباید فروشی باشند؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

You say 'In forushi ast' (این فروشی است). In casual speech, you can say 'In forushiye'.

'Forushi' is a direct adjective, while 'baraye forush' is a more formal phrase meaning 'for the purpose of sale'. Both are correct but 'forushi' is more common on signs.

Yes, when combined with another noun, like 'ketab-forushi' (bookstore) or 'gol-forushi' (flower shop).

Generally no. Using it for people implies they are being sold (like a slave or a corrupt person), which is offensive or metaphorical.

Simply write 'فروشی' in large letters, followed by your phone number.

The adjective 'forushi' stays the same, but the verb must agree. For example, 'Inha forushi hastand'.

Yes, you can say 'In mive-ha forushi hastand' (These fruits are for sale).

The most common opposite is 'forushi nist' (not for sale) or 'forukhte shod' (sold).

It is neutral and used in both formal advertisements and informal street signs.

The 'i' is an adjectival suffix in Persian that turns the noun 'forush' (sale) into the adjective 'forushi' (for sale).

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence in Persian saying 'This bookstore is very big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short ad for a 'for sale' car (include a phone number).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'forushi' and 'forushande' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'forushi nist' about a personal item.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe your favorite 'shirini-forushi' in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'forushi-ye fowri' in a sentence about a house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a question asking if the items in a shop window are for sale.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am looking for a bookstore near here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'vatan-forushi' in a historical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'forushi be sharte chaghu' in a creative way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using three compound words ending in 'forushi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Is everything in this world for sale?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a dialogue between a customer and a seller about a 'for sale' item.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'mowjud' and 'forushi' in the same sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a 'dast-forush' you saw in the street.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The newly built apartment is for sale.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a 'shoe store' being closed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'forushi be sharte salamat' for a car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about why someone might sell their house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Are these apples for sale or just for display?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This car is for sale' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Where is the nearest bookstore?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am looking for a for-sale apartment.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Is this chair for sale too?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This is not for sale, it's mine.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The pastry shop is next to the flower shop.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'What is the price of this for-sale car?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I want to sell my bicycle.' (Using 'forushi')

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Is there a shoe store in this street?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Everything here is for sale.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I saw a for-sale sign on that house.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This is an urgent sale.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Are these apples for sale?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He works in a toy store.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I don't have anything for sale.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The clothing store is closed today.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'How many bookstores are in this city?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This painting is not for sale.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I found a clean for-sale car.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The fruit shop is open.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the item: 'این ماشین فروشی است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the place: 'من به گل‌فروشی می‌روم.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the status: 'این گلدان فروشی نیست.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the shop: 'شیرینی‌فروشی کجاست؟'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'آپارتمان فروشی نوساز.' Is the apartment old or new?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'کتاب‌فروشی امروز تعطیل است.' Is the bookstore open?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'همه اجناس فروشی هستند.' What is for sale?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'فروشی فوری به دلیل مهاجرت.' Why is it for sale?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'کفش‌فروشی کنار بانک است.' Where is the shop?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'آیا این ساعت فروشی است؟' What is the person asking?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'میوه‌فروشی سر کوچه.' Where is the fruit shop?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'لباس‌فروشی زنانه.' What kind of clothing shop is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'این ملک فروشی نیست.' Is the property for sale?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'دوچرخه فروشی تمیز.' How is the bike described?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'اسباب‌بازی‌فروشی در طبقه دوم.' Which floor is the toy store?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!