جدی
جدی en 30 segundos
- Jaddi means 'serious' or 'earnest'.
- Used for people, problems, and intentions.
- Commonly paired with 'gereftan' (to take seriously).
- Essential for both casual and formal Persian.
The Persian word جدی (Jaddi) is a versatile adjective primarily used to describe a state of being earnest, solemn, or critical. At its core, it signifies a lack of humor or levity in a person's demeanor or the gravity of a particular situation. When you describe a person as جدی, you are often referring to their professional or stoic personality. However, the word extends far beyond human character traits; it is frequently employed to describe problems, illnesses, or commitments that require immediate and profound attention.
- Personality Trait
- Refers to someone who does not joke often and focuses on the task at hand. Example: 'He is a serious teacher.'
- Situational Gravity
- Refers to a crisis or issue that is dangerous or significant. Example: 'A serious accident.'
- Intentionality
- Refers to being sincere about a claim or promise. Example: 'Are you serious about leaving?'
"او همیشه در کارش بسیار جدی است و وقت را تلف نمیکند." (He is always very serious in his work and does not waste time.)
In a linguistic sense, 'Jaddi' is borrowed from Arabic, sharing the root with words related to effort and diligence. In modern Persian, it serves as the direct equivalent of the English 'serious'. It can be used both before a noun (as an attributive adjective) or after a linking verb. For instance, in the phrase مشکل جدی (serious problem), it qualifies the noun, whereas in این موضوع جدی است (this matter is serious), it functions as a predicate.
"آیا تو در مورد ازدواج جدی هستی؟" (Are you serious about marriage?)
"وضعیت بیمار بسیار جدی گزارش شده است." (The patient's condition is reported to be very serious.)
- Adverbial Form
- By adding 'be tour-e' (به طورِ), you create the adverb 'seriously' (به طور جدی).
- Intensity
- Often paired with 'kheyli' (very) or 'vaghe'an' (really) to emphasize the degree of seriousness.
"ما باید این تهدید را جدی بگیریم." (We must take this threat seriously.)
"نگاه جدی او باعث شد همه ساکت شوند." (His serious look made everyone go silent.)
Using جدی (Jaddi) correctly involves understanding its placement in a sentence and the common verbs it pairs with. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the Ezafe construction (a short 'e' sound). For example, 'a serious man' is مردِ جدی (Mard-e jaddi). If you want to say 'the man is serious', you say مرد جدی است (Mard jaddi ast).
Common Verb Pairings
- جدی گرفتن (Jaddi gereftan): To take something seriously. This is perhaps the most common compound usage. Example: 'Take your studies seriously' (درست را جدی بگیر).
- جدی بودن (Jaddi budan): To be serious. Used for both personality and situations.
- جدی شدن (Jaddi shodan): To become serious. Often used when a conversation or a conflict escalates.
When describing a person's character, جدی implies they are professional, perhaps a bit distant, or simply focused. It is not necessarily a negative trait. In a business context, being 'jaddi' is respected as it implies reliability. However, in a social setting, someone who is 'too jaddi' might be seen as 'khoshk' (dry/stiff).
"رئیس جدید ما خیلی جدی است اما عادل است." (Our new boss is very serious but fair.)
In medical or emergency contexts, جدی is used to describe the severity of an injury or illness. If a doctor says 'vaz'iyat jaddi ast', it means the situation is critical. Similarly, in environmental or political discussions, 'jaddi' highlights the urgency of an issue like climate change or an economic crisis.
You will encounter جدی (Jaddi) in a wide variety of settings, ranging from daily casual conversations to formal news broadcasts. Its frequency makes it one of the most essential adjectives for a learner to master.
1. Daily Conversations
In everyday life, you'll hear it as a question of disbelief: "جدی؟" (Jeddi?) which translates to "Seriously?" or "Really?". It's a common reaction when someone shares surprising news. You might also hear parents telling their children: "بیا جدی حرف بزنیم" (Let's talk seriously).
2. Academic and Professional Settings
Teachers use it to demand attention: "بچهها، لطفا جدی باشید" (Kids, please be serious). In offices, it's used to describe projects or deadlines. A 'serious project' (پروژه جدی) implies it requires significant resources and focus.
3. News and Media
News anchors frequently use the word to describe national or international crises. Phrases like "بحران جدی" (serious crisis) or "هشدار جدی" (serious warning) are staples of Persian journalism. It conveys the weight of the news being delivered.
4. Literature and Cinema
In Iranian cinema, characters are often described by their level of 'jaddi-ness'. A 'serious film' (فیلم جدی) usually refers to a drama or social critique, as opposed to a comedy or lighthearted entertainment.
"اخبار از یک تصادف جدی در بزرگراه خبر داد." (The news reported a serious accident on the highway.)
While جدی (Jaddi) is straightforward, learners often make a few specific errors in usage and pronunciation.
- Confusing with 'Sakht' (Hard): Learners often say 'jaddi' when they mean 'difficult'. While a serious problem is 'jaddi', a difficult task is 'sakht'. You wouldn't say 'this math problem is jaddi' unless you mean it has serious consequences; usually, you mean it's 'sakht'.
- Pronunciation: The 'd' in 'Jaddi' is doubled (geminate). It is pronounced /dʒæd-di/. Beginners often skip the double 'd' sound, pronouncing it like 'jadi', which sounds less natural to native speakers.
- Overusing 'Be tour-e jaddi': While 'be tour-e jaddi' means 'seriously', in many contexts, Persians just use 'jaddi' as an adverb directly or use other words like 'vaghe'an' (really).
- Misusing with 'Mohem' (Important): While serious things are usually important, not all important things are serious. A wedding is 'mohem' (important), but it's usually a happy occasion, not a 'jaddi' (solemn/grave) one.
To enrich your vocabulary, it's helpful to know words that are similar to جدی (Jaddi) but carry slightly different nuances.
- رسمی (Rasmi) - Formal
- Used for clothes, language, or events. A serious person might speak in a 'rasmi' way.
- مصمم (Mosammam) - Determined
- Used when someone is serious about achieving a goal. It implies strong will.
- خطرناک (Khatarnāk) - Dangerous
- Often used interchangeably with 'jaddi' when describing a medical condition or a threat.
- باوقار (Bā-vaghār) - Dignified/Stately
- A positive way to describe a serious person who carries themselves with grace.
- سختگیر (Sakht-gir) - Strict
- Often a serious teacher or parent is also 'sakht-gir'.
Understanding these differences helps you choose the right word for the right context. If someone is serious because they are angry, you might use 'akhmū' (frowning). If they are serious because they are professional, 'jaddi' is perfect.
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Ezafe construction
Adjective placement
Compound verbs with 'gereftan'
Adverbial formation with 'be tour-e'
Comparative and superlative suffixes
Ejemplos por nivel
او یک معلم جدی است.
He is a serious teacher.
Adjective follows noun with Ezafe.
آیا تو جدی هستی؟
Are you serious?
Simple question with 'budan' (to be).
این یک مشکل جدی است.
This is a serious problem.
Adjective 'jaddi' modifying 'moshkel'.
پدرم خیلی جدی است.
My father is very serious.
Use of 'khayli' (very) for emphasis.
جدی؟ من نمیدانستم!
Seriously? I didn't know!
Colloquial use as an interjection.
او امروز جدی به نظر میرسد.
He looks serious today.
Verb 'be nazar residan' (to look/seem).
کار جدی را دوست دارم.
I like serious work.
Direct object with 'ra'.
کتاب جدی بخوان.
Read a serious book.
Imperative mood.
لطفاً درس را جدی بگیر.
Please take the lesson seriously.
Compound verb 'jaddi gereftan'.
آنها یک رابطه جدی دارند.
They have a serious relationship.
Describing a non-physical concept.
بیماری او جدی نیست.
His illness is not serious.
Negative form 'nist'.
ما باید جدی حرف بزنیم.
We need to talk seriously.
Adverbial use in a phrase.
او در مورد تصمیمش جدی است.
She is serious about her decision.
Preposition 'dar mored-e' (about).
یک تصادف جدی در خیابان رخ داد.
A serious accident happened in the street.
Past tense 'rokh dad'.
او هیچ وقت جدی نمیشود.
He never becomes serious.
Negative 'nemishavad'.
این یک هشدار جدی است.
This is a serious warning.
Noun 'hoshdar' (warning).
کمبود آب یک بحران جدی در منطقه است.
Water shortage is a serious crisis in the region.
Discussing social/environmental issues.
او به طور جدی به مهاجرت فکر میکند.
He is seriously thinking about migration.
Adverbial phrase 'be tour-e jaddi'.
دولت باید اقدامات جدی انجام دهد.
The government must take serious actions.
Modal verb 'bayad' (must).
او با لحنی جدی با من صحبت کرد.
He spoke to me in a serious tone.
Noun 'lahn' (tone).
این موضوع جدیتر از آن است که فکر میکنی.
This matter is more serious than you think.
Comparative 'jaddi-tar'.
او در کارش بسیار جدی و دقیق است.
He is very serious and precise in his work.
Pairing adjectives.
نباید این تهدیدها را غیرجدی بگیریم.
We shouldn't take these threats lightly (as non-serious).
Antonym 'gheyr-e jaddi'.
او برای رسیدن به هدفش جدی است.
He is serious about reaching his goal.
Goal-oriented context.
تغییرات اقلیمی تهدیدی جدی برای آینده بشر است.
Climate change is a serious threat to the future of humanity.
Formal academic tone.
او نگاهی جدی به مسائل فلسفی دارد.
He has a serious outlook on philosophical issues.
Abstract usage.
شرکت با مشکلات مالی جدی روبرو شده است.
The company has faced serious financial problems.
Verb 'rubero shodan' (to face).
این فیلم به بررسی جدی فقر میپردازد.
This film deals with a serious examination of poverty.
Verb 'be ... pardakhtan' (to deal with/examine).
او همیشه با وقار و جدی رفتار میکند.
He always behaves with dignity and seriousness.
Pairing with 'ba-vaghar'.
آیا شما در مورد این پیشنهاد جدی هستید؟
Are you serious about this proposal?
Professional context.
او به طور جدی در حال مطالعه برای کنکور است.
He is seriously studying for the university entrance exam.
Continuous action.
وضعیت اقتصادی کشور جدی گزارش شده است.
The country's economic situation is reported as serious.
Passive construction.
نویسنده در این کتاب، نقدی جدی بر مدرنیته وارد کرده است.
In this book, the author has leveled a serious critique against modernity.
Literary/Academic context.
فقدان منابع طبیعی، چالشی جدی برای توسعه پایدار است.
Lack of natural resources is a serious challenge for sustainable development.
Complex noun phrases.
او با جدیت تمام به دنبال احقاق حقوق خود است.
He is pursuing his rights with total seriousness/earnestness.
Noun form 'jaddiyat'.
این مسئله نیازمند یک بررسی جدی و همهجانبه است.
This issue requires a serious and comprehensive investigation.
Adjective 'hame-janebe' (comprehensive).
او شخصیتی جدی و تا حدی نفوذناپذیر دارد.
He has a serious and somewhat impenetrable personality.
Advanced personality description.
پیامدهای جدی این تصمیم در آینده مشخص خواهد شد.
The serious consequences of this decision will be clear in the future.
Future tense.
او به شکلی جدی و حرفهای به موسیقی میپردازد.
He pursues music in a serious and professional manner.
Manner adverbial.
بحثهای جدی در مورد اخلاق در هوش مصنوعی وجود دارد.
There are serious debates about ethics in AI.
Modern technical context.
در آثار او، مرز میان طنز و جدیت بسیار باریک است.
In his works, the line between humor and seriousness is very thin.
Abstract literary analysis.
این بحران، بقای تمدن را با تهدیدی جدی مواجه کرده است.
This crisis has confronted the survival of civilization with a serious threat.
High-level formal register.
او با رویکردی جدی و روشمند به تحقیق میپردازد.
He approaches research with a serious and methodical approach.
Adjective 'ravesh-mand' (methodical).
لزوم بازنگری جدی در سیاستهای کلان اقتصادی احساس میشود.
The need for a serious revision in macro-economic policies is felt.
Passive voice with 'ehsas shodan'.
او در مواجهه با مشکلات، همواره جدی و خونسرد است.
In facing problems, he is always serious and composed.
Pairing with 'khun-sard' (composed).
این کشف علمی، پرسشهای جدی در مورد منشأ حیات برانگیخته است.
This scientific discovery has raised serious questions about the origin of life.
Verb 'barangikhtan' (to raise/provoke).
او به شکلی جدی از پذیرش هرگونه سازش امتناع ورزید.
He seriously refused to accept any kind of compromise.
Formal verb 'emtena varzidan'.
ابعاد جدی این فاجعه هنوز به طور کامل فاش نشده است.
The serious dimensions of this catastrophe have not yet been fully revealed.
Noun 'ab'ad' (dimensions).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Sakht is for difficulty; Jaddi is for gravity.
Rasmi is for protocol; Jaddi is for attitude.
Khatarnak is for danger; Jaddi is for seriousness (though they overlap).
Bavaghar is a positive personality trait; Jaddi is neutral.
Mosammam is about willpower; Jaddi is about demeanor.
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
Can be positive (professional) or negative (unfriendly).
Always implies danger.
Implies depth and rigor.
- Saying 'jadi' instead of 'jaddi'.
- Using 'jaddi' for 'difficult' (sakht).
- Confusing 'jaddi' (serious) with 'jadid' (new).
- Forgetting the Ezafe when modifying a noun.
- Using 'jaddi' for 'important' (mohem) in happy contexts.
Consejos
Don't confuse with Jadid
Jadid means new, Jaddi means serious. One letter makes a big difference!
Double the D
Make sure to pronounce the 'd' twice (Jad-di) to sound like a native.
Use as a reaction
Say 'Jeddi?' when someone tells you something surprising.
Ezafe
Remember the 'e' sound when connecting to a noun: 'moshkel-e jaddi'.
Formal tone
Use 'jaddi' in essays to describe significant social issues.
Professionalism
In Iran, being 'jaddi' at work is a sign of respect.
Jeddi migam
Use 'Jeddi migam' to mean 'I'm telling you the truth/I'm serious'.
Medical use
If a doctor says 'jaddi', pay close attention; it means critical.
Pair with verbs
Learn 'jaddi gereftan' and 'jaddi shodan' together.
News keywords
Listen for 'jaddi' in news headlines to identify critical stories.
Memorízalo
Origen de la palabra
Arabic
Contexto cultural
Serious students are called 'dars-khun' and 'jaddi'.
Humor is prized, but knowing when to be 'jaddi' is a sign of maturity.
Being serious in meetings is expected.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"آیا تو در مورد این کار جدی هستی؟"
"چرا امروز اینقدر جدی هستی؟"
"به نظر تو این یک مشکل جدی است؟"
"چطور میتوانیم این موضوع را جدیتر بگیریم؟"
"آیا معلم شما خیلی جدی است؟"
Temas para diario
در مورد زمانی بنویسید که یک موضوع را جدی نگرفتید و پشیمان شدید.
آیا شما آدم جدی هستید یا شوخ؟ چرا؟
یک مشکل جدی در شهر خود را توصیف کنید.
چرا جدی بودن در کار مهم است؟
چه زمانی باید جدی حرف بزنیم؟
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it also describes situations, problems, and intentions.
You can say 'be tour-e jaddi' or simply 'jaddi' in some contexts.
It is neutral. It depends on whether being serious is appropriate for the situation.
The most common opposite is 'shukh' (funny/playful) or 'gheyr-e jaddi'.
Usually no. Use 'sakht' for difficult. Use 'jaddi' if the exam is very important/grave.
It's pronounced Jad-dee with a stressed double 'd'.
Yes, it has Arabic roots but is fully integrated into Persian.
It means 'to take seriously'.
No, 'jadid' means new. Don't confuse 'jaddi' with 'jadid'.
Example: 'U yek mard-e jaddi ast' (He is a serious man).
Ponte a prueba 180 preguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'جدی' (Jaddi) is the primary Persian adjective for 'serious'. It covers a spectrum from a person's stoic personality to the critical nature of a crisis. It is most frequently used in the phrase 'jaddi gereftan' (to take seriously).
- Jaddi means 'serious' or 'earnest'.
- Used for people, problems, and intentions.
- Commonly paired with 'gereftan' (to take seriously).
- Essential for both casual and formal Persian.
Don't confuse with Jadid
Jadid means new, Jaddi means serious. One letter makes a big difference!
Double the D
Make sure to pronounce the 'd' twice (Jad-di) to sound like a native.
Use as a reaction
Say 'Jeddi?' when someone tells you something surprising.
Ezafe
Remember the 'e' sound when connecting to a noun: 'moshkel-e jaddi'.
Ejemplo
او همیشه در کارش جدی است.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Frases relacionadas
Más palabras de emotions
عاشق
A1Estar enamorado de alguien o sentir una gran pasión por algo.
عاشق بودن
A2Estar enamorado de alguien o algo.
عاشق شدن
A2Enamorarse de alguien.
عاشقانه
B1De una manera amorosa o romántica.
عاطفه
A2Afecto, sentimiento. Es una persona con mucho afecto por los demás.
اعتقاد
A2Una creencia o convicción firme. Por ejemplo: 'Ella tiene una creencia firme en la libertad.' (او اعتقاد راسخی به آزادی دارد.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Una exclamación de asombro o sorpresa; ¡qué extraño!
عجول
A1Impaciente; una persona que tiene tendencia a irritarse rápidamente por la espera o que actúa con precipitación.