At the A1 level, 'جدی' (Jaddi) is one of the first adjectives you learn to describe people. It simply means 'serious' as opposed to 'funny' or 'playful'. You use it in basic sentences like 'He is serious' or 'I am serious'. It helps you describe your teacher, your boss, or your own mood. You also learn it as a one-word question: 'Jeddi?' which means 'Really?'. This is very useful for basic interaction. The grammar is simple: just add it after the noun with an 'e' sound, like 'moshkel-e jaddi' (serious problem). At this stage, focus on the basic meaning of a person who doesn't laugh much or a situation that isn't a joke.
At the A2 level, you start using 'جدی' in more varied contexts. You move beyond just describing people to describing situations and intentions. You learn the phrase 'جدی گرفتن' (Jaddi gereftan), which means 'to take seriously'. For example, 'Take your homework seriously'. You also begin to see it in compound sentences. You might describe a 'serious accident' or a 'serious illness'. You understand that 'jaddi' can be used to emphasize that something is not a game. You also start to recognize the difference between 'jaddi' (serious) and 'sakht' (difficult/hard), ensuring you don't use them interchangeably in every situation.
At the B1 level, 'جدی' becomes a tool for expressing opinions and discussing social issues. You can talk about 'serious challenges' (chalesh-haye jaddi) facing the environment or the economy. You use the adverbial form 'به طور جدی' (be tour-e jaddi) to describe how someone works or studies. You are comfortable using it in the negative: 'He isn't serious about his promise'. You also start to pick up on the cultural nuance—how being 'jaddi' in a professional setting in Iran is a sign of respect and competence. You can participate in debates where you argue that a certain problem is 'jaddi' and needs immediate attention.
At the B2 level, you use 'جدی' with more precision and in more formal registers. You might use it in academic writing to describe a 'serious study' or a 'serious critique'. You understand its role in literature and film analysis, where a 'serious work' implies depth and social relevance. You can use it to describe nuances in personality, distinguishing between someone who is 'jaddi' (earnest) and someone who is 'khoshk' (stiff/unfriendly). You are also familiar with idiomatic expressions and can use 'jaddi' to discuss abstract concepts like 'serious intent' in legal or contractual contexts.
At the C1 level, your use of 'جدی' is nuanced and sophisticated. You can use it to discuss philosophical gravity or the 'seriousness' of an artistic movement. You understand the subtle shift in meaning when 'jaddi' is used in political rhetoric to signal a crisis versus a firm policy stance. You can use synonyms like 'vaghūr' or 'mosammam' to avoid repetition and provide more specific descriptions. You are also aware of the historical etymology of the word and how its Arabic roots influence its usage in high-level Persian literature and formal speeches.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'جدی' in all its forms—archaic, literary, and modern colloquial. You can appreciate its use in classical poetry where 'jedd' (the root) represents the struggle and effort of the soul. You can use it in complex legal, medical, or technical documents where the word carries specific weight and consequences. You can effortlessly switch between the casual 'Jeddi migi?' and the highly formal 'vaz'iyat-e khatir o jaddi' (grave and serious situation) depending on the audience. Your understanding includes the psychological and sociological implications of 'seriousness' in Iranian culture.

جدی في 30 ثانية

  • Jaddi means 'serious' or 'earnest'.
  • Used for people, problems, and intentions.
  • Commonly paired with 'gereftan' (to take seriously).
  • Essential for both casual and formal Persian.

The Persian word جدی (Jaddi) is a versatile adjective primarily used to describe a state of being earnest, solemn, or critical. At its core, it signifies a lack of humor or levity in a person's demeanor or the gravity of a particular situation. When you describe a person as جدی, you are often referring to their professional or stoic personality. However, the word extends far beyond human character traits; it is frequently employed to describe problems, illnesses, or commitments that require immediate and profound attention.

Personality Trait
Refers to someone who does not joke often and focuses on the task at hand. Example: 'He is a serious teacher.'
Situational Gravity
Refers to a crisis or issue that is dangerous or significant. Example: 'A serious accident.'
Intentionality
Refers to being sincere about a claim or promise. Example: 'Are you serious about leaving?'

"او همیشه در کارش بسیار جدی است و وقت را تلف نمی‌کند." (He is always very serious in his work and does not waste time.)

In a linguistic sense, 'Jaddi' is borrowed from Arabic, sharing the root with words related to effort and diligence. In modern Persian, it serves as the direct equivalent of the English 'serious'. It can be used both before a noun (as an attributive adjective) or after a linking verb. For instance, in the phrase مشکل جدی (serious problem), it qualifies the noun, whereas in این موضوع جدی است (this matter is serious), it functions as a predicate.

"آیا تو در مورد ازدواج جدی هستی؟" (Are you serious about marriage?)
"وضعیت بیمار بسیار جدی گزارش شده است." (The patient's condition is reported to be very serious.)
Adverbial Form
By adding 'be tour-e' (به طورِ), you create the adverb 'seriously' (به طور جدی).
Intensity
Often paired with 'kheyli' (very) or 'vaghe'an' (really) to emphasize the degree of seriousness.
"ما باید این تهدید را جدی بگیریم." (We must take this threat seriously.)
"نگاه جدی او باعث شد همه ساکت شوند." (His serious look made everyone go silent.)

Using جدی (Jaddi) correctly involves understanding its placement in a sentence and the common verbs it pairs with. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the Ezafe construction (a short 'e' sound). For example, 'a serious man' is مردِ جدی (Mard-e jaddi). If you want to say 'the man is serious', you say مرد جدی است (Mard jaddi ast).

Common Verb Pairings

  • جدی گرفتن (Jaddi gereftan): To take something seriously. This is perhaps the most common compound usage. Example: 'Take your studies seriously' (درست را جدی بگیر).
  • جدی بودن (Jaddi budan): To be serious. Used for both personality and situations.
  • جدی شدن (Jaddi shodan): To become serious. Often used when a conversation or a conflict escalates.

When describing a person's character, جدی implies they are professional, perhaps a bit distant, or simply focused. It is not necessarily a negative trait. In a business context, being 'jaddi' is respected as it implies reliability. However, in a social setting, someone who is 'too jaddi' might be seen as 'khoshk' (dry/stiff).

"رئیس جدید ما خیلی جدی است اما عادل است." (Our new boss is very serious but fair.)

In medical or emergency contexts, جدی is used to describe the severity of an injury or illness. If a doctor says 'vaz'iyat jaddi ast', it means the situation is critical. Similarly, in environmental or political discussions, 'jaddi' highlights the urgency of an issue like climate change or an economic crisis.

You will encounter جدی (Jaddi) in a wide variety of settings, ranging from daily casual conversations to formal news broadcasts. Its frequency makes it one of the most essential adjectives for a learner to master.

1. Daily Conversations

In everyday life, you'll hear it as a question of disbelief: "جدی؟" (Jeddi?) which translates to "Seriously?" or "Really?". It's a common reaction when someone shares surprising news. You might also hear parents telling their children: "بیا جدی حرف بزنیم" (Let's talk seriously).

2. Academic and Professional Settings

Teachers use it to demand attention: "بچه‌ها، لطفا جدی باشید" (Kids, please be serious). In offices, it's used to describe projects or deadlines. A 'serious project' (پروژه جدی) implies it requires significant resources and focus.

3. News and Media

News anchors frequently use the word to describe national or international crises. Phrases like "بحران جدی" (serious crisis) or "هشدار جدی" (serious warning) are staples of Persian journalism. It conveys the weight of the news being delivered.

4. Literature and Cinema

In Iranian cinema, characters are often described by their level of 'jaddi-ness'. A 'serious film' (فیلم جدی) usually refers to a drama or social critique, as opposed to a comedy or lighthearted entertainment.

"اخبار از یک تصادف جدی در بزرگراه خبر داد." (The news reported a serious accident on the highway.)

While جدی (Jaddi) is straightforward, learners often make a few specific errors in usage and pronunciation.

  • Confusing with 'Sakht' (Hard): Learners often say 'jaddi' when they mean 'difficult'. While a serious problem is 'jaddi', a difficult task is 'sakht'. You wouldn't say 'this math problem is jaddi' unless you mean it has serious consequences; usually, you mean it's 'sakht'.
  • Pronunciation: The 'd' in 'Jaddi' is doubled (geminate). It is pronounced /dʒæd-di/. Beginners often skip the double 'd' sound, pronouncing it like 'jadi', which sounds less natural to native speakers.
  • Overusing 'Be tour-e jaddi': While 'be tour-e jaddi' means 'seriously', in many contexts, Persians just use 'jaddi' as an adverb directly or use other words like 'vaghe'an' (really).
  • Misusing with 'Mohem' (Important): While serious things are usually important, not all important things are serious. A wedding is 'mohem' (important), but it's usually a happy occasion, not a 'jaddi' (solemn/grave) one.

To enrich your vocabulary, it's helpful to know words that are similar to جدی (Jaddi) but carry slightly different nuances.

رسمی (Rasmi) - Formal
Used for clothes, language, or events. A serious person might speak in a 'rasmi' way.
مصمم (Mosammam) - Determined
Used when someone is serious about achieving a goal. It implies strong will.
خطرناک (Khatarnāk) - Dangerous
Often used interchangeably with 'jaddi' when describing a medical condition or a threat.
باوقار (Bā-vaghār) - Dignified/Stately
A positive way to describe a serious person who carries themselves with grace.
سخت‌گیر (Sakht-gir) - Strict
Often a serious teacher or parent is also 'sakht-gir'.

Understanding these differences helps you choose the right word for the right context. If someone is serious because they are angry, you might use 'akhmū' (frowning). If they are serious because they are professional, 'jaddi' is perfect.

How Formal Is It?

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

Ezafe construction

Adjective placement

Compound verbs with 'gereftan'

Adverbial formation with 'be tour-e'

Comparative and superlative suffixes

أمثلة حسب المستوى

1

او یک معلم جدی است.

He is a serious teacher.

Adjective follows noun with Ezafe.

2

آیا تو جدی هستی؟

Are you serious?

Simple question with 'budan' (to be).

3

این یک مشکل جدی است.

This is a serious problem.

Adjective 'jaddi' modifying 'moshkel'.

4

پدرم خیلی جدی است.

My father is very serious.

Use of 'khayli' (very) for emphasis.

5

جدی؟ من نمی‌دانستم!

Seriously? I didn't know!

Colloquial use as an interjection.

6

او امروز جدی به نظر می‌رسد.

He looks serious today.

Verb 'be nazar residan' (to look/seem).

7

کار جدی را دوست دارم.

I like serious work.

Direct object with 'ra'.

8

کتاب جدی بخوان.

Read a serious book.

Imperative mood.

1

لطفاً درس را جدی بگیر.

Please take the lesson seriously.

Compound verb 'jaddi gereftan'.

2

آن‌ها یک رابطه جدی دارند.

They have a serious relationship.

Describing a non-physical concept.

3

بیماری او جدی نیست.

His illness is not serious.

Negative form 'nist'.

4

ما باید جدی حرف بزنیم.

We need to talk seriously.

Adverbial use in a phrase.

5

او در مورد تصمیمش جدی است.

She is serious about her decision.

Preposition 'dar mored-e' (about).

6

یک تصادف جدی در خیابان رخ داد.

A serious accident happened in the street.

Past tense 'rokh dad'.

7

او هیچ وقت جدی نمی‌شود.

He never becomes serious.

Negative 'nemishavad'.

8

این یک هشدار جدی است.

This is a serious warning.

Noun 'hoshdar' (warning).

1

کمبود آب یک بحران جدی در منطقه است.

Water shortage is a serious crisis in the region.

Discussing social/environmental issues.

2

او به طور جدی به مهاجرت فکر می‌کند.

He is seriously thinking about migration.

Adverbial phrase 'be tour-e jaddi'.

3

دولت باید اقدامات جدی انجام دهد.

The government must take serious actions.

Modal verb 'bayad' (must).

4

او با لحنی جدی با من صحبت کرد.

He spoke to me in a serious tone.

Noun 'lahn' (tone).

5

این موضوع جدی‌تر از آن است که فکر می‌کنی.

This matter is more serious than you think.

Comparative 'jaddi-tar'.

6

او در کارش بسیار جدی و دقیق است.

He is very serious and precise in his work.

Pairing adjectives.

7

نباید این تهدیدها را غیرجدی بگیریم.

We shouldn't take these threats lightly (as non-serious).

Antonym 'gheyr-e jaddi'.

8

او برای رسیدن به هدفش جدی است.

He is serious about reaching his goal.

Goal-oriented context.

1

تغییرات اقلیمی تهدیدی جدی برای آینده بشر است.

Climate change is a serious threat to the future of humanity.

Formal academic tone.

2

او نگاهی جدی به مسائل فلسفی دارد.

He has a serious outlook on philosophical issues.

Abstract usage.

3

شرکت با مشکلات مالی جدی روبرو شده است.

The company has faced serious financial problems.

Verb 'rubero shodan' (to face).

4

این فیلم به بررسی جدی فقر می‌پردازد.

This film deals with a serious examination of poverty.

Verb 'be ... pardakhtan' (to deal with/examine).

5

او همیشه با وقار و جدی رفتار می‌کند.

He always behaves with dignity and seriousness.

Pairing with 'ba-vaghar'.

6

آیا شما در مورد این پیشنهاد جدی هستید؟

Are you serious about this proposal?

Professional context.

7

او به طور جدی در حال مطالعه برای کنکور است.

He is seriously studying for the university entrance exam.

Continuous action.

8

وضعیت اقتصادی کشور جدی گزارش شده است.

The country's economic situation is reported as serious.

Passive construction.

1

نویسنده در این کتاب، نقدی جدی بر مدرنیته وارد کرده است.

In this book, the author has leveled a serious critique against modernity.

Literary/Academic context.

2

فقدان منابع طبیعی، چالشی جدی برای توسعه پایدار است.

Lack of natural resources is a serious challenge for sustainable development.

Complex noun phrases.

3

او با جدیت تمام به دنبال احقاق حقوق خود است.

He is pursuing his rights with total seriousness/earnestness.

Noun form 'jaddiyat'.

4

این مسئله نیازمند یک بررسی جدی و همه‌جانبه است.

This issue requires a serious and comprehensive investigation.

Adjective 'hame-janebe' (comprehensive).

5

او شخصیتی جدی و تا حدی نفوذناپذیر دارد.

He has a serious and somewhat impenetrable personality.

Advanced personality description.

6

پیامدهای جدی این تصمیم در آینده مشخص خواهد شد.

The serious consequences of this decision will be clear in the future.

Future tense.

7

او به شکلی جدی و حرفه‌ای به موسیقی می‌پردازد.

He pursues music in a serious and professional manner.

Manner adverbial.

8

بحث‌های جدی در مورد اخلاق در هوش مصنوعی وجود دارد.

There are serious debates about ethics in AI.

Modern technical context.

1

در آثار او، مرز میان طنز و جدیت بسیار باریک است.

In his works, the line between humor and seriousness is very thin.

Abstract literary analysis.

2

این بحران، بقای تمدن را با تهدیدی جدی مواجه کرده است.

This crisis has confronted the survival of civilization with a serious threat.

High-level formal register.

3

او با رویکردی جدی و روش‌مند به تحقیق می‌پردازد.

He approaches research with a serious and methodical approach.

Adjective 'ravesh-mand' (methodical).

4

لزوم بازنگری جدی در سیاست‌های کلان اقتصادی احساس می‌شود.

The need for a serious revision in macro-economic policies is felt.

Passive voice with 'ehsas shodan'.

5

او در مواجهه با مشکلات، همواره جدی و خونسرد است.

In facing problems, he is always serious and composed.

Pairing with 'khun-sard' (composed).

6

این کشف علمی، پرسش‌های جدی در مورد منشأ حیات برانگیخته است.

This scientific discovery has raised serious questions about the origin of life.

Verb 'barangikhtan' (to raise/provoke).

7

او به شکلی جدی از پذیرش هرگونه سازش امتناع ورزید.

He seriously refused to accept any kind of compromise.

Formal verb 'emtena varzidan'.

8

ابعاد جدی این فاجعه هنوز به طور کامل فاش نشده است.

The serious dimensions of this catastrophe have not yet been fully revealed.

Noun 'ab'ad' (dimensions).

تلازمات شائعة

مشکل جدی
بیماری جدی
تصمیم جدی
رابطه جدی
کار جدی
نگاه جدی
حرف جدی
بحران جدی
اقدام جدی
هشدار جدی

يُخلط عادةً مع

جدی vs سخت (Sakht) - Hard/Difficult

جدی vs مهم (Mohem) - Important

جدی vs رسمی (Rasmi) - Formal

سهل الخلط

جدی vs سخت

Sakht is for difficulty; Jaddi is for gravity.

جدی vs رسمی

Rasmi is for protocol; Jaddi is for attitude.

جدی vs خطرناک

Khatarnak is for danger; Jaddi is for seriousness (though they overlap).

جدی vs باوقار

Bavaghar is a positive personality trait; Jaddi is neutral.

جدی vs مصمم

Mosammam is about willpower; Jaddi is about demeanor.

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

nuance

Can be positive (professional) or negative (unfriendly).

medical

Always implies danger.

academic

Implies depth and rigor.

أخطاء شائعة
  • Saying 'jadi' instead of 'jaddi'.
  • Using 'jaddi' for 'difficult' (sakht).
  • Confusing 'jaddi' (serious) with 'jadid' (new).
  • Forgetting the Ezafe when modifying a noun.
  • Using 'jaddi' for 'important' (mohem) in happy contexts.

نصائح

Don't confuse with Jadid

Jadid means new, Jaddi means serious. One letter makes a big difference!

Double the D

Make sure to pronounce the 'd' twice (Jad-di) to sound like a native.

Use as a reaction

Say 'Jeddi?' when someone tells you something surprising.

Ezafe

Remember the 'e' sound when connecting to a noun: 'moshkel-e jaddi'.

Formal tone

Use 'jaddi' in essays to describe significant social issues.

Professionalism

In Iran, being 'jaddi' at work is a sign of respect.

Jeddi migam

Use 'Jeddi migam' to mean 'I'm telling you the truth/I'm serious'.

Medical use

If a doctor says 'jaddi', pay close attention; it means critical.

Pair with verbs

Learn 'jaddi gereftan' and 'jaddi shodan' together.

News keywords

Listen for 'jaddi' in news headlines to identify critical stories.

احفظها

أصل الكلمة

Arabic

السياق الثقافي

Serious students are called 'dars-khun' and 'jaddi'.

Humor is prized, but knowing when to be 'jaddi' is a sign of maturity.

Being serious in meetings is expected.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"آیا تو در مورد این کار جدی هستی؟"

"چرا امروز اینقدر جدی هستی؟"

"به نظر تو این یک مشکل جدی است؟"

"چطور می‌توانیم این موضوع را جدی‌تر بگیریم؟"

"آیا معلم شما خیلی جدی است؟"

مواضيع للكتابة اليومية

در مورد زمانی بنویسید که یک موضوع را جدی نگرفتید و پشیمان شدید.

آیا شما آدم جدی هستید یا شوخ؟ چرا؟

یک مشکل جدی در شهر خود را توصیف کنید.

چرا جدی بودن در کار مهم است؟

چه زمانی باید جدی حرف بزنیم؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, it also describes situations, problems, and intentions.

You can say 'be tour-e jaddi' or simply 'jaddi' in some contexts.

It is neutral. It depends on whether being serious is appropriate for the situation.

The most common opposite is 'shukh' (funny/playful) or 'gheyr-e jaddi'.

Usually no. Use 'sakht' for difficult. Use 'jaddi' if the exam is very important/grave.

It's pronounced Jad-dee with a stressed double 'd'.

Yes, it has Arabic roots but is fully integrated into Persian.

It means 'to take seriously'.

No, 'jadid' means new. Don't confuse 'jaddi' with 'jadid'.

Example: 'U yek mard-e jaddi ast' (He is a serious man).

اختبر نفسك 180 أسئلة

/ 180 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هذه الكلمة بلغات أخرى

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!