نفرت
نفرت en 30 segundos
- Nefrat is the Persian word for 'hatred', used for intense dislike of people, things, or concepts.
- It requires the preposition 'az' (from) when used in the common phrase 'az... nefrat dāshtan'.
- It is much stronger than 'badam miyād' and should be used carefully in social contexts.
- Common derivatives include 'nefrat-angīz' (disgusting/hateful) and 'nefrat-parākanī' (hate speech).
The Persian word نفرت (Nefrat) is a powerful noun that translates directly to 'hatred' or 'intense dislike' in English. While it might seem like a heavy word for an A1 learner, it is a fundamental emotional anchor in the Persian language. In Iranian culture, where emotions are often expressed with great depth and poetic flair, nefrat represents the polar opposite of eshgh (love). It is not merely a mild dislike; it is a profound aversion that can be directed toward people, abstract concepts, or even inanimate objects that cause significant distress.
- Grammatical Essence
- In Persian, نفرت is a noun. To express the act of hating, it is almost always paired with the verb dāshtan (to have). Thus, you don't 'hate' something in the English transitive verb sense; you 'have hatred from' something.
Understanding the intensity of nefrat is crucial. If you simply don't like a certain food, you might say badam miyād (I dislike it). Using nefrat implies a much stronger, often visceral reaction. It is the kind of word used in political discourse, dramatic cinema, and classic literature to describe a soul-consuming enmity. However, in modern colloquial Persian, younger generations might use it hyper-bolically to describe their feelings toward homework, traffic, or early mornings.
من از دروغ نفرت دارم. (Man az dorūgh nefrat dāram.) — I have hatred of (I hate) lies.
The word's roots are shared with Arabic, but its usage in Persian has evolved to fit the nuanced social landscape of Iran. In social contexts, expressing nefrat openly is often seen as a sign of extreme frustration. It is a word that carries weight, and using it incorrectly can make a speaker sound overly aggressive or dramatic. For example, saying you have nefrat for a person is a very serious social statement, often implying a permanent break in a relationship.
- Cultural Nuance
- Iranian culture values 'adab' (politeness). While nefrat is common in poetry and news, in polite face-to-face conversation, people often soften their language unless they intend to be confrontational.
او با نفرت به دشمنش نگاه کرد. (Ū bā nefrat be doshmanash negāh kard.) — He looked at his enemy with hatred.
When you encounter this word in Persian media, it is often in the context of 'hate speech' (nefrat-parākanyī) or 'inciting hatred'. This highlights its role in the formal register as a term for social and political discord. For a learner, mastering nefrat allows you to navigate the emotional extremes of the language, from the sublime beauty of love to the dark depths of loathing.
قلب او پر از نفرت است. (Ghalbe ū por az nefrat ast.) — His heart is full of hatred.
- Synonym Contrast
- Compared to tanaffor (aversion), nefrat is more common in daily speech. Tanaffor sounds slightly more formal or clinical.
ما باید نفرت را کنار بگذاریم. (Mā bāyad nefrat rā kenār bogozārīm.) — We must put hatred aside.
Finally, it's worth noting that nefrat is often personified in literature as a shadow or a poison. When learning the word, try to associate it with the physical feeling of a 'shudder' or a 'turning away' (the literal root meaning in Arabic is to flee or be repelled). This visual connection helps in remembering that nefrat is an active, repelling force in the Persian psyche.
Using نفرت (Nefrat) correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the use of prepositions and compound verbs. As a noun, it functions as the object of many common verbs, but its most frequent partner is dāshtan (to have). This creates the standard 'I hate' construction.
- The 'Az... Nefrat Dāshtan' Pattern
- The most common way to say 'I hate X' is: [Subject] + [az] + [X] + [nefrat] + [dāshtan]. Example: Man az tarāfik nefrat dāram. (I hate traffic).
This structure is unique because the preposition az (from/of) is mandatory. Without it, the sentence sounds incomplete to a native speaker. It's as if you are saying your hatred originates 'from' the source. This is a common pattern for many emotional verbs in Persian, such as 'fearing' (tarsīdan az) or 'being tired of' (khaste shodan az).
آنها از جنگ نفرت دارند. (Ānhā az jang nefrat dārand.) — They hate war.
Another important usage is using nefrat as an adjective modifier using the Ezafe construction. For example, 'the look of hatred' is negāh-e nefrat-āmīz. Notice how nefrat combines with āmīz (mixed with) to create a powerful adjective. This is very common in news reports describing ethnic or political conflicts.
- Negative Sentences
- To say 'I don't hate', you simply negate the verb dāshtan. Man az hīchkas nefrat nadāram. (I don't hate anyone/I have hatred for no one).
چرا اینقدر نفرت در چشمانت هست؟ (Cherā īn-ghadr nefrat dar cheshmānat hast?) — Why is there so much hatred in your eyes?
When describing a person as 'hateful' or 'disgusting', the adjective nefrat-angīz is used. This literally means 'hatred-exciting' or 'hatred-provoking'. If a situation is unbearable or a person's behavior is loathsome, this is the word of choice. It is a 'level up' from simply saying something is 'bad' (bad) or 'awful' (eftezāh).
- Position in Sentence
- As part of a compound verb phrase, nefrat stays close to the auxiliary verb (dāshtan), usually appearing right before it.
این یک رفتار نفرت-انگیز است. (Īn yek raftār-e nefrat-angīz ast.) — This is a hateful behavior.
In questions, the structure remains the same. Āyā to az man nefrat dārī? (Do you hate me?). This directness is often avoided in Persian culture unless a situation has reached a breaking point. Instead, people might use more indirect ways to express displeasure, but when nefrat is used, the speaker is being very clear about their intense negative feelings.
او نفرت خود را پنهان نکرد. (Ū nefrat-e khod rā penhān nakard.) — He did not hide his hatred.
The word نفرت (Nefrat) resonates through various layers of Persian society, from the high-brow halls of classical poetry to the gritty dialogue of modern Iranian cinema and the daily news cycle. Understanding where you'll hear it helps you grasp its emotional weight and register.
- News and Media
- In the news, nefrat is frequently used in the context of international relations and social issues. Phrases like tarvīj-e nefrat (promoting hatred) or nefrat-e ghomī (ethnic hatred) are common in reports about conflict.
If you watch Iranian news (VOA Persian, BBC Persian, or local Iranian channels), you will hear news anchors using this word to describe the 'hatred' of a population toward a policy or a foreign entity. It is a formal, serious word in this context, used to quantify a deep societal resentment. It is rarely used lightly in journalistic settings.
جامعه بینالمللی باید با نفرت-پراکنی مبارزه کند. (Jāme'e-ye beynol-melalī bāyad bā nefrat-parākanī mobāreze konad.) — The international community must fight against hate-mongering.
In the realm of Iranian cinema—known for its intense emotional realism—nefrat is a recurring theme. Characters in movies by directors like Asghar Farhadi often struggle with hidden nefrat toward family members or social injustices. In these films, the word is used to express the breaking point of a character's patience. Listening for this word in a movie often signals a major plot shift or a moment of deep vulnerability.
- Classical and Modern Literature
- Persian poetry is famous for 'eshgh' (love), but nefrat is its necessary shadow. Poets use it to describe the pain of separation or the rejection of a cruel world.
در ادبیات، نفرت گاهی به معنای دوری از زشتیهاست. (Dar adabiyāt, nefrat gāhī be ma'nā-ye dūrī az zeshtī-hāst.) — In literature, hatred is sometimes the meaning of distancing oneself from ugliness.
In daily life, you might hear a student saying, Man az emtehān nefrat dāram! (I hate exams!). While this is hyperbolic, it shows how the word has trickled down into common slang. However, if an adult says Az felānī nefrat dāram (I hate so-and-so), it is taken very seriously and usually implies a deep personal grudge. It's not a word used for 'frenemies' or minor annoyances.
- Religious and Ethical Discourse
- In sermons or ethics classes (Akhlāgh), nefrat is discussed as a spiritual ailment. It is often paired with 'kīne' (grudge) and 'hasad' (envy).
باید قلب را از نفرت پاک کرد. (Bāyad ghalb rā az nefrat pāk kard.) — One must cleanse the heart of hatred.
Finally, in sports, particularly football (soccer), which is massive in Iran, you'll hear the word used to describe the rivalry between teams like Persepolis and Esteghlal. Fans might express nefrat for the rival team, though this is usually within the context of sporting passion. Listening for the cadence and intensity with which nefrat is spoken will tell you whether it's a casual complaint or a deep-seated emotion.
Learning نفرت (Nefrat) involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into due to the differences in how 'hate' is expressed in the two languages. The most frequent errors are grammatical, but some are also related to social register and intensity.
- Mistake 1: Omitting the Preposition 'Az'
- In English, we say 'I hate spinach'. A direct translation might lead a student to say *Man esfannāj nefrat dāram. This is incorrect. You must say Man az esfannāj nefrat dāram. The hatred comes 'from' the spinach.
This mistake is common because English 'hate' is a direct transitive verb, while Persian nefrat dāshtan is a noun-verb combination that requires a prepositional link to its object. Always think of it as 'having an aversion to' rather than just 'hating'.
اشتباه: من او نفرت دارم. (Incorrect: I him hate.)
درست: من از او نفرت دارم. (Correct: I hate him.)
Another mistake is using nefrat for minor dislikes. In English, we might say 'I hate this song' quite casually. In Persian, nefrat is very strong. If you use it for something trivial, you might sound overly dramatic or angry. For minor dislikes, use khosham nemiyād (I don't like it) or badam miyād (It's bad to me/I dislike it).
- Mistake 2: Confusing 'Nefrat' with 'Tanaffor'
- While they are synonyms, tanaffor is more formal and often used in psychological or literary contexts. Using tanaffor in a casual chat about pizza might sound strange.
او نسبت به من نفرت میورزد. (Ū nesbat be man nefrat mīvarzad.) — He expresses hatred toward me (Formal).
A third common error is the misplacement of the word in a sentence. Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, the nefrat part of the compound verb must come before the auxiliary. Some learners try to put the object after the verb, which is a major syntax error in Persian. Always keep the verb at the end.
- Mistake 3: Using 'Kardan' instead of 'Dāshtan'
- Many Persian compound verbs use kardan (to do). However, nefrat kardan is not standard. You 'have' (dāshtan) hatred. Using kardan will make you sound like a non-native speaker.
اشتباه: من از او نفرت میکنم. (Incorrect: I 'do' hatred of him.)
درست: من از او نفرت دارم. (Correct: I 'have' hatred of him.)
Finally, be careful with the word kīne (grudge). While related to nefrat, they are not interchangeable. Nefrat is the intense feeling, while kīne is the long-term holding of that feeling. If you say you have nefrat, you are describing your current state; if you say you have kīne, you are describing a history of resentment.
In Persian, as in English, there are many shades of dislike. While نفرت (Nefrat) is the most common word for 'hatred', knowing its synonyms and alternatives will help you sound more natural and precise. Persian has a rich vocabulary for negative emotions, often drawing from both its native Indo-European roots and its extensive Arabic loanword set.
- 1. تنفر (Tanaffor)
- This is the closest synonym to nefrat. It also means hatred or aversion. However, it is slightly more formal and is often used in writing or when discussing a general 'disgust' for something rather than a personal vendetta. It comes from the same Arabic root (N-F-R).
For example, a doctor might talk about tanaffor-e ghazāyī (food aversion), whereas a person would say nefrat for someone who betrayed them. Tanaffor has a slightly more 'repelled' connotation, like being grossed out by something.
او نسبت به دروغ تنفر شدیدی دارد. (Ū nesbat be dorūgh tanaffor-e shadīdī dārad.) — He has a strong aversion to lying.
- 2. بیزاری (Bīzārī)
- This word means 'disgust', 'weariness', or 'being fed up with'. It is softer than nefrat. If you say Az in vaz' bīzāram, it means 'I am fed up with this situation'. It implies a desire to be free from something rather than a desire to destroy it.
Bīzārī is a great word for A2-B1 learners because it sounds very authentic. It’s the feeling you have when you've had enough of a bad job or a rainy day. It’s less aggressive than nefrat.
من از این همه سر و صدا بیزارم. (Man az īn hame sar-o-sedā bīzāram.) — I am fed up with/disgusted by all this noise.
- 3. انزجار (Enzejār)
- This is a very high-level (C1/C2) word meaning 'loathing' or 'abhorrence'. It is almost exclusively used in formal statements or intense literary descriptions. If a government wants to condemn a terrorist attack, they will express their enzejār.
Using enzejār in daily life would be quite unusual unless you are being intentionally theatrical. It carries a sense of moral rejection. It's not just that you hate it; you find it morally repulsive.
همه مردم انزجار خود را از این جنایت اعلام کردند. (Hame-ye mardom enzejār-e khod rā az īn jenāyat e'lām kardand.) — All the people declared their abhorrence of this crime.
In summary, while nefrat is your 'all-purpose' word for hate, pay attention to the context. If you want to sound more sophisticated, use tanaffor. If you want to sound more like a local complaining about the weather, use bīzārī. And if you’re writing a formal essay, enzejār is your best bet.
How Formal Is It?
Dato curioso
The same root is used for the word 'Nafar' (person/individual), which originally meant a group of people who 'flee' or 'go out' together for a task.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'r' like the American 'r' in 'car'. It should be a flap.
- Making the 'e' sound like 'ee' (Nee-frat). It is a short 'e' like 'net'.
- Dropping the final 't' sound.
- Adding an extra vowel between 'f' and 'r' (Nef-e-rat). The 'fr' is a cluster.
- Misplacing the stress on the first syllable.
Nivel de dificultad
The word itself is easy to recognize, but its derivatives can be complex.
Requires mastering the 'az... dāshtan' structure.
Pronunciation is straightforward.
Clear phonetic profile.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verbs with 'Dāshtan'
نفرت داشتن، دوست داشتن
Prepositional Verbs (Az)
ترسیدن از، نفرت داشتن از
Ezafe Construction
نفرتِ شدید (Intense hatred)
Adjective Suffix '-angīz'
نفرتانگیز، هیجانانگیز
Negative 'Na' Prefix
نداشتن (Not having) -> نفرت ندارم
Ejemplos por nivel
من از سیبزمینی نفرت دارم.
I hate potatoes.
Uses 'az' + noun + 'nefrat dāram'.
او از گربه نفرت دارد.
He hates cats.
Subject 'ū' (he/she) takes the third-person verb 'dārad'.
آیا تو از باران نفرت داری؟
Do you hate rain?
Question form using 'āyā' and the second-person 'dārī'.
ما از مشق شب نفرت داریم.
We hate homework.
Plural subject 'mā' (we) takes 'dārīm'.
آنها از غذای تند نفرت دارند.
They hate spicy food.
Plural subject 'ānhā' (they) takes 'dārand'.
من از زمستان نفرت ندارم.
I don't hate winter.
Negative form 'nadāram'.
او از ترافیک نفرت دارد.
She hates traffic.
Common daily use of 'nefrat'.
این سگ از آب نفرت دارد.
This dog hates water.
Using 'nefrat' for animals' preferences.
من از بیدار شدن در صبح زود نفرت دارم.
I hate waking up early in the morning.
Using a gerund-like phrase 'bīdār shodan'.
او از آدمهای دروغگو نفرت دارد.
He hates liars.
Adjective + noun 'ādam-haye dorūghgū'.
چرا از این فیلم نفرت داری؟
Why do you hate this movie?
Using 'cherā' (why) for inquiry.
ما از انتظار در صفهای طولانی نفرت داریم.
We hate waiting in long lines.
Complex noun phrase as object.
این یک بوی نفرتانگیز است.
This is a disgusting smell.
Introduction of the adjective 'nefrat-angīz'.
او همیشه از باختن نفرت داشت.
He always hated losing.
Past tense 'dāsht'.
من از صدای بلند موسیقی نفرت دارم.
I hate the loud sound of music.
Ezafe construction 'sedā-ye boland'.
آنها از سیاست نفرت دارند.
They hate politics.
Abstract noun 'siyāsat'.
او از اینکه کسی به او دستور بدهد نفرت دارد.
He hates it when someone gives him orders.
Using 'az īnke' (from the fact that) + clause.
نفرت فقط باعث تنهایی میشود.
Hatred only causes loneliness.
Using 'nefrat' as the subject of a sentence.
من از تبعیض در محیط کار نفرت دارم.
I hate discrimination in the workplace.
Social context vocabulary.
او با نگاهی پر از نفرت به من خیره شد.
He stared at me with a look full of hatred.
Descriptive phrase 'por az nefrat'.
ما باید یاد بگیریم که نفرت را کنار بگذاریم.
We must learn to put hatred aside.
Compound verb 'kenār gozāshtan'.
آیا نفرت میتواند به عشق تبدیل شود؟
Can hatred turn into love?
Abstract philosophical question.
او از محیطهای شلوغ و پر سر و صدا نفرت دارد.
She hates crowded and noisy environments.
Multiple adjectives modifying the noun.
این کتاب درباره نفرت میان دو خانواده است.
This book is about the hatred between two families.
Prepositional phrase 'darbāre-ye' (about).
سخنرانی او سرشار از نفرت و کینه بود.
His speech was full of hatred and grudge.
Using 'sarshār az' (brimming with).
نفرتپراکنی در شبکههای اجتماعی جرم است.
Hate speech on social media is a crime.
Compound noun 'nefrat-parākanī'.
او نتوانست نفرت خود را نسبت به رئیسش پنهان کند.
He couldn't hide his hatred toward his boss.
Using 'nesbat be' (toward).
این فیلم به زیبایی عمق نفرت انسانی را نشان میدهد.
This movie beautifully shows the depth of human hatred.
Adverb 'be zībāyī' (beautifully).
نفرت ریشه بسیاری از جنگهای تاریخی بوده است.
Hatred has been the root of many historical wars.
Present perfect 'būde ast'.
او از هرگونه ظلم و بیعدالتی نفرت میورزید.
He used to practice hatred toward any kind of oppression and injustice.
Formal verb 'nefrat varzīdan'.
نفرت او از برادرش از دوران کودکی آغاز شد.
His hatred of his brother began in childhood.
Possessive Ezafe 'nefrat-e ū'.
هیچکس با نفرت از دیگری متولد نمیشود.
No one is born with hatred of another.
Passive construction 'motevalled nemī-shavad'.
نفرت کورکورانه مانع از درک حقیقت میشود.
Blind hatred prevents the understanding of truth.
Adjective 'kūrkūrāne' (blindly).
در این شعر، شاعر از نفرت به عنوان زندانی برای روح یاد میکند.
In this poem, the poet refers to hatred as a prison for the soul.
Literary analysis structure.
تحلیل روانشناختی نشان میدهد که نفرت اغلب ریشه در ترس دارد.
Psychological analysis shows that hatred is often rooted in fear.
Academic register.
جامعه باید راهکارهایی برای کاهش نفرتهای مذهبی بیابد.
Society must find solutions to reduce religious hatreds.
Plural 'nefrat-hā' (hatreds).
نفرت و عشق دو روی یک سکه هستند.
Hatred and love are two sides of the same coin.
Metaphorical expression.
او با وجود نفرت شدیدی که داشت، سعی کرد منصف بماند.
Despite the intense hatred he had, he tried to remain fair.
Conjunction 'bā vojud-e' (despite).
ادبیات کلاسیک فارسی سرشار از پندهایی برای دوری از نفرت است.
Classical Persian literature is full of advice to stay away from hatred.
Complex noun phrase.
او به دلیل نفرت از فساد، از سمت خود استعفا داد.
He resigned from his position due to hatred of corruption.
Reasoning with 'be dalīl-e'.
نهادینه شدن نفرت در ساختارهای سیاسی، فاجعهبار است.
The institutionalization of hatred in political structures is catastrophic.
Advanced vocabulary 'nahādīne shodan'.
دیالکتیک میان عشق و نفرت در آثار داستایوفسکی مشهود است.
The dialectic between love and hatred is evident in Dostoevsky's works.
Academic terminology 'diyālektīk'.
نفرت، چونان موریانهای، پایههای اخلاق را میجود.
Hatred, like a termite, chews the foundations of morality.
Poetic simile using 'chūnān' (like).
تجلی نفرت در هنر مدرن بازتابی از آشفتگیهای اجتماعی است.
The manifestation of hatred in modern art is a reflection of social turmoil.
Abstract noun 'tajallī' (manifestation).
او در کتاب خود به بررسی ریشههای اگزیستانسیال نفرت میپردازد.
In his book, he examines the existential roots of hatred.
Advanced verb 'be barrassī pardākhtan'.
نفرت از دیگری، در واقع نفرت از بخشهای ناشناخته خود است.
Hatred of the 'other' is, in fact, hatred of unknown parts of oneself.
Psychological/Philosophical concept.
زبان تند و نفرتآمیز او، تمام پلهای پشت سرش را خراب کرد.
His sharp and hateful language destroyed all the bridges behind him.
Idiomatic expression 'pol-hā-ye posht-e sar'.
فلسفه رواقیگری بر غلبه بر احساساتی چون نفرت تاکید دارد.
Stoic philosophy emphasizes overcoming emotions such as hatred.
Subject 'falsafe-ye ravāghī-garī'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Very similar, but tanaffor is more formal.
Nefrat is the feeling; kīne is the long-term grudge.
Bīzārī is being 'fed up', nefrat is 'hatred'.
Modismos y expresiones
— To sow the seeds of hatred (causing future conflict).
او با حرفهایش بذر نفرت پاشید.
Literary/Journalistic— The fire of hatred (implying it consumes everything).
آتش نفرت همه چیز را سوزاند.
Poetic— To have hatred in one's blood (innate or deep-seated).
نفرت از دشمن در خون اوست.
Colloquial/Dramatic— His eyes flashed with hatred.
وقتی او را دید، چشمهایش از نفرت برق زد.
Descriptive— To take hatred to the grave (never forgiving).
او این نفرت را به گور خواهد برد.
Idiomatic— The chains of hatred (being trapped by the emotion).
او در زنجیر نفرت گرفتار بود.
PoeticFácil de confundir
Looks similar written down.
Nafar means 'person' or 'individual' (a counter for people). Nefrat means 'hatred'.
سه نفر (Three people) vs. نفرت (Hatred).
Both start with 'Nef-'.
Nefrat is 'hatred' (an emotion). Nefrīn is 'a curse' (a spoken wish for harm).
او با نفرت به من نگاه کرد (He looked at me with hate) vs. او مرا نفرین کرد (He cursed me).
Noun vs Adjective.
Nefrat is the noun 'hatred'. Nefrat-angīz is the adjective 'hateful/disgusting'.
نفرت در دل او بود (Hatred was in his heart) vs. این یک کار نفرتانگیز است (This is a hateful act).
Both adjectives.
Nefrat-angīz means 'provoking hate'. Nefrat-āmīz means 'full of/mixed with hate'.
رفتار نفرتانگیز (Disgusting behavior) vs. نگاه نفرتآمیز (Hateful look).
Synonyms.
Nefrat is active hate. Bīzārī is more like 'weariness' or 'disgust'.
نفرت از دشمن (Hate for the enemy) vs. بیزاری از کار (Weariness of work).
Patrones de oraciones
من از [Noun] نفرت دارم.
من از گربه نفرت دارم.
او از [Verb-shodan] نفرت دارد.
او از خسته شدن نفرت دارد.
آنها به دلیل [Noun] از هم نفرت دارند.
آنها به دلیل پول از هم نفرت دارند.
[Noun] یک رفتار نفرتانگیز است.
دروغگویی یک رفتار نفرتانگیز است.
نفرت نسبت به [Noun] در حال افزایش است.
نفرت نسبت به خارجیها در حال افزایش است.
تجلی [Noun] در [Noun] مشهود است.
تجلی نفرت در هنر مشهود است.
آیا تو از [Noun] نفرت داری؟
آیا تو از مار نفرت داری؟
نباید اجازه داد که نفرت [Verb].
نباید اجازه داد که نفرت پیروز شود.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in both speech and writing.
-
Man to nefrat dāram.
→
Man az to nefrat dāram.
Missing the mandatory preposition 'az'.
-
Man az ū nefrat mikonam.
→
Man az ū nefrat dāram.
Using 'kardan' instead of the correct auxiliary 'dāshtan'.
-
Using 'nefrat' for a cold pizza.
→
Az in pitzā khosham nemiyād.
'Nefrat' is too strong for minor food preferences.
-
Pronouncing it 'Nee-frat'.
→
Nef-rat.
The first vowel is a short 'e', not a long 'ee'.
-
Man nefrat-angīz dāram.
→
Man nefrat dāram.
Confusing the adjective 'hateful' with the noun 'hatred'.
Consejos
The 'Az' Rule
Always pair 'nefrat' with 'az'. It's the most common mistake for English speakers. Practice saying 'Az... nefrat dāram' for everything you dislike.
Intensity Check
Save 'nefrat' for things you truly loathe. For everyday dislikes (like a bad song), use 'badam miyād' to sound more like a native speaker.
Adjective Power
Learn 'nefrat-angīz'. It's a very useful word to describe a 'disgusting' or 'terrible' situation, and it sounds very natural.
The Tapped R
Ensure your 'r' in 'nefrat' is a quick tap. If you use a long American 'r', it will be harder for natives to understand you quickly.
Formal vs Informal
In a formal email or essay, use 'tanaffor'. In a chat with friends, stick to 'nefrat' or 'badam miyād'.
Rat Mnemonic
Remember: Nef-RAT. Most people hate rats. This will help you recall the word instantly.
Compound Verbs
Remember that in 'nefrat dāshtan', 'nefrat' is the noun and 'dāshtan' is the verb. Conjugate 'dāshtan' normally.
Listen for News
Listen to Persian news reports about conflicts. You will hear 'nefrat' used frequently, which will help you understand its formal tone.
Ta'arof and Hate
Iranians rarely say 'I hate you' directly. If someone says 'az to nefrat dāram', it is a sign of an extreme emotional break.
Poetic Context
When you see 'nefrat' in poetry, look for the word 'eshgh' (love) nearby. Persian poets love to contrast these two extremes.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'NEF-RAT'. Imagine a 'RAT' that is 'NEFerous' (nefarious). Most people have 'nefrat' for rats!
Asociación visual
Imagine a person wearing a mask of anger, pushing away a dark cloud labeled 'Nefrat'.
Word Web
Desafío
Try to list three things you have 'nefrat' for using the correct 'az... nefrat dāram' structure.
Origen de la palabra
Borrowed from Arabic 'نفرة' (nafrah), which comes from the root N-F-R.
Significado original: The root N-F-R in Arabic originally relates to 'shying away', 'fleeing', or 'being repelled' (like an animal being startled).
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) lexicon.Contexto cultural
Be careful when using 'nefrat' toward people; it implies a very deep and possibly permanent hostility.
English speakers use 'hate' casually (e.g., 'I hate this app'). In Persian, 'nefrat' is much weightier and less casual.
Practica en la vida real
Contextos reales
Personal Dislikes
- از پیاز نفرت دارم
- از زمستان نفرت دارم
- از انتظار نفرت دارم
- از تلویزیون نفرت دارم
Social Issues
- نفرت نژادی
- نفرت مذهبی
- توقف نفرت
- قربانی نفرت
Relationships
- نفرت پس از جدایی
- نگاه پر از نفرت
- قلب لبریز از نفرت
- پایان نفرت
Media/News
- نفرتپراکنی ممنوع
- موج نفرت در اینترنت
- بیانیه انزجار و نفرت
- ترویج نفرت
Literature
- تقابل عشق و نفرت
- اشعار نفرتآمیز
- درونمایه نفرت
- قهرمان پر از نفرت
Inicios de conversación
"آیا از چیزی در شهرت نفرت داری؟ (Is there something in your city you hate?)"
"به نظر تو نفرت بدتر است یا بیتفاوتی؟ (In your opinion, is hatred worse or indifference?)"
"چگونه میتوانیم با نفرتپراکنی مبارزه کنیم؟ (How can we fight hate speech?)"
"از چه نوع رفتاری در دیگران نفرت داری؟ (What kind of behavior in others do you hate?)"
"آیا تا به حال از یک فیلم خیلی مشهور نفرت داشتهای؟ (Have you ever hated a very famous movie?)"
Temas para diario
درباره زمانی بنویسید که نفرت خود را به بخشش تبدیل کردید. (Write about a time you turned your hatred into forgiveness.)
سه چیزی که از آنها نفرت دارید و دلیل آن را توضیح دهید. (Three things you hate and explain why.)
نقش نفرت در فیلمهای سینمایی چیست؟ (What is the role of hatred in movies?)
چگونه میتوان جامعهای بدون نفرت ساخت؟ (How can we build a society without hatred?)
تفاوت بین نفرت و بیزاری از نظر شما چیست؟ (What is the difference between hatred and disgust in your view?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is not 'impolite' but it is very strong. Using it about a person in their presence is a major sign of hostility. In polite Persian culture, people usually use softer terms unless they are very angry.
Yes, but it sounds like you REALLY hate it. If you just don't like it, say 'khosham nemiyād' or 'badam miyād'. Using 'nefrat' for spinach makes you sound like a dramatic child!
They are almost identical in meaning. 'Nefrat' is more common in daily speech, while 'tanaffor' is more common in formal writing and literature. Both come from the same Arabic root.
The term is 'nefrat-parākanī' (نفرتپراکنی), which literally means 'spreading hatred'. This is a common term in news and social media discussions.
Persian emotional nouns/verbs often use 'az' to indicate the source of the emotion. Think of it as 'I have hatred [originating] from this thing'.
The root N-F-R appears in the Quran, but usually in the sense of 'going forth' or 'shying away' rather than the modern Persian sense of 'hatred'.
Persian does not have grammatical gender, so 'nefrat' is neutral.
No, it is a noun. It needs an auxiliary verb like 'dāshtan' or 'varzīdan' to function as a verb.
The most direct opposite is 'eshgh' (love) or 'mohabat' (affection).
You say: 'Man az to nefrat nadāram'.
Ponte a prueba 180 preguntas
Write a sentence in Persian saying you hate traffic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'He hates waking up early'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'This is a disgusting movie' in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must put hatred aside.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His heart is full of hatred.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hate speech is not allowed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question: 'Do you hate me?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hate cold weather.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She looked at me with hatred.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hatred is rooted in fear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about self-hatred.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why is there so much hatred?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They hate war.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wall of hatred fell.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have no hatred for anyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a hateful act.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hatred causes loneliness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can hatred turn into love?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bīzārī'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about religious hatred.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I hate spiders' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He hates spicy food' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do you hate rain?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a disgusting smell' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hate waking up early' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We hate war' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His eyes were full of hatred' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't hate you' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Put hatred aside' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hate speech is bad' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm fed up with this' using 'bīzār'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She looked at him with hatred' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hate homework' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They hate traffic' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hatred and love' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hate liars' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a hateful act' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Cleansing the heart of hatred' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Racial hatred' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no hatred' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'نفرتانگیز'. What part of speech is it?
Listen to the sentence: 'من از دروغ نفرت دارم.' What is the object of hatred?
Listen to: 'او با نفرت نگاه کرد.' How did he look?
Listen to: 'نفرتپراکنی ممنوع است.' What is forbidden?
Listen to: 'قلبش پر از نفرت بود.' What was in his heart?
Listen to: 'آیا از من نفرت داری؟' Is this a question or a statement?
Listen to: 'ما از جنگ نفرت داریم.' Who hates war?
Listen to: 'این فیلم نفرتانگیز بود.' What was the movie like?
Listen to: 'نفرت را کنار بگذار.' What should be put aside?
Listen to: 'او از باختن نفرت دارد.' What does he hate?
Listen to the stress in 'نفرت'. Is it on the first or second syllable?
Listen to: 'نفرت نژادی جرم است.' What is a crime?
Listen to: 'از هوای سرد نفرت دارم.' What weather is hated?
Listen to: 'نفرت ریشه در ترس دارد.' What is the root of hate?
Listen to: 'من از تو نفرت ندارم.' Is the speaker angry?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'نفرت' (Nefrat) is the essential Persian term for 'hatred'. To use it correctly as a verb, remember the formula: [Subject] + az + [Object] + nefrat dāram. Example: 'Man az jang nefrat dāram' (I hate war).
- Nefrat is the Persian word for 'hatred', used for intense dislike of people, things, or concepts.
- It requires the preposition 'az' (from) when used in the common phrase 'az... nefrat dāshtan'.
- It is much stronger than 'badam miyād' and should be used carefully in social contexts.
- Common derivatives include 'nefrat-angīz' (disgusting/hateful) and 'nefrat-parākanī' (hate speech).
The 'Az' Rule
Always pair 'nefrat' with 'az'. It's the most common mistake for English speakers. Practice saying 'Az... nefrat dāram' for everything you dislike.
Intensity Check
Save 'nefrat' for things you truly loathe. For everyday dislikes (like a bad song), use 'badam miyād' to sound more like a native speaker.
Adjective Power
Learn 'nefrat-angīz'. It's a very useful word to describe a 'disgusting' or 'terrible' situation, and it sounds very natural.
The Tapped R
Ensure your 'r' in 'nefrat' is a quick tap. If you use a long American 'r', it will be harder for natives to understand you quickly.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de emotions
عاشق
A1Estar enamorado de alguien o sentir una gran pasión por algo.
عاشق بودن
A2Estar enamorado de alguien o algo.
عاشق شدن
A2Enamorarse de alguien.
عاشقانه
B1De una manera amorosa o romántica.
عاطفه
A2Afecto, sentimiento. Es una persona con mucho afecto por los demás.
اعتقاد
A2Una creencia o convicción firme. Por ejemplo: 'Ella tiene una creencia firme en la libertad.' (او اعتقاد راسخی به آزادی دارد.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Una exclamación de asombro o sorpresa; ¡qué extraño!
عجول
A1Impaciente; una persona que tiene tendencia a irritarse rápidamente por la espera o que actúa con precipitación.