At the A1 level, 'Nefrat' is introduced as a basic emotion word, similar to 'Love' (Eshgh) or 'Sad' (Ghamgin). Students learn it primarily in the context of personal likes and dislikes. The focus is on the simple structure 'Man az [Something] nefrat dāram' (I hate [Something]). At this stage, learners use it to describe simple things like hating certain foods (spinach, onions), weather (rain, cold), or daily chores (homework). The goal is to understand that it is a strong version of 'I don't like'. Learners should also recognize the word when they hear it in simple stories or basic conversations about feelings. It's important to emphasize the 'Az' preposition early on so it becomes a habit. Exercises at this level involve matching the word to angry emojis or translating very short sentences.
At the A2 level, learners begin to use 'Nefrat' to describe more complex social situations and preferences. They learn to conjugate the verb 'dāshtan' for different subjects (He hates, We hate). They also start to encounter the word in slightly longer texts, such as a blog post about things people dislike about city life (traffic, noise). The adjective 'nefrat-angīz' (hateful/disgusting) might be introduced here as a way to describe a 'bad' movie or a 'terrible' day. Learners are expected to distinguish between 'badam miyād' (casual dislike) and 'nefrat dāram' (strong hatred). They also learn to ask questions like 'Az che chīzī nefrat dārī?' (What do you hate?). This level focuses on building the bridge between basic survival Persian and expressing personal opinions.
By B1, students should be comfortable using 'Nefrat' in a variety of tenses, such as the past tense ('Man az ū nefrat dāshtam' - I used to hate him). They also learn more about the word's synonyms like 'bīzārī' and 'tanaffor', understanding that 'nefrat' is the most common but 'bīzārī' is useful for expressing being 'fed up'. B1 learners start to see 'nefrat' in more abstract contexts, like 'nefrat-e dīnī' (religious hatred) or 'nefrat-e nezādī' (racial hatred) in news articles. They learn how to use the word in compound sentences and how to express the reason for the hatred using 'chon' (because). The cultural context of 'Ta'arof' and how 'nefrat' is often hidden in polite society is also discussed at this stage.
At the B2 level, the focus shifts to the nuances of 'Nefrat' in literature and media. Students learn about the 'Ezafe' construction with 'nefrat', such as 'faryād-e nefrat' (a cry of hatred). They study the use of the word in Iranian cinema and how it drives character motivation. B2 learners are expected to use the word in debates, expressing strong opposition to certain ideas or social behaviors. They also learn the formal verb 'nefrat varzīdan' (to practice hatred) and how it differs from the colloquial 'nefrat dāshtan'. At this level, students should be able to write a short essay about social issues, using 'nefrat' and its related family of words (like 'nefrat-angīz' or 'nefrat-parākanī') accurately and with the correct register.
At the C1 level, 'Nefrat' is explored through its philosophical and psychological dimensions. Students read classical Persian poetry (like Rumi or Saadi) where 'nefrat' is contrasted with divine love. They analyze how the word is used in political rhetoric to mobilize or polarize populations. C1 learners study the etymology of the word more deeply, looking at its Arabic roots and how it has branched out into modern Persian legal and social terminology (e.g., 'hate crimes'). They are expected to understand the subtle differences between 'nefrat', 'enzejār', 'tanaffor', and 'kīne', and to use them with precision in academic writing. The focus is on mastery of register—knowing exactly when 'nefrat' is too strong and when 'enzejār' is more appropriate.
At the C2 level, the learner has a near-native grasp of 'Nefrat'. They can appreciate the word's use in complex metaphors and high-level puns. They can analyze the socio-linguistic evolution of 'nefrat' in post-revolutionary Iranian discourse. C2 students can lead discussions on the ethics of 'nefrat-parākanī' (hate speech) in the digital age, using a wide range of sophisticated synonyms and related idioms. They can translate complex English texts about hatred into Persian while maintaining the appropriate emotional tone and cultural nuance. At this level, 'nefrat' is not just a vocabulary word, but a tool for analyzing the deep structures of Persian thought, literature, and social dynamics.

نفرت 30秒了解

  • Nefrat is the Persian word for 'hatred', used for intense dislike of people, things, or concepts.
  • It requires the preposition 'az' (from) when used in the common phrase 'az... nefrat dāshtan'.
  • It is much stronger than 'badam miyād' and should be used carefully in social contexts.
  • Common derivatives include 'nefrat-angīz' (disgusting/hateful) and 'nefrat-parākanī' (hate speech).

The Persian word نفرت (Nefrat) is a powerful noun that translates directly to 'hatred' or 'intense dislike' in English. While it might seem like a heavy word for an A1 learner, it is a fundamental emotional anchor in the Persian language. In Iranian culture, where emotions are often expressed with great depth and poetic flair, nefrat represents the polar opposite of eshgh (love). It is not merely a mild dislike; it is a profound aversion that can be directed toward people, abstract concepts, or even inanimate objects that cause significant distress.

Grammatical Essence
In Persian, نفرت is a noun. To express the act of hating, it is almost always paired with the verb dāshtan (to have). Thus, you don't 'hate' something in the English transitive verb sense; you 'have hatred from' something.

Understanding the intensity of nefrat is crucial. If you simply don't like a certain food, you might say badam miyād (I dislike it). Using nefrat implies a much stronger, often visceral reaction. It is the kind of word used in political discourse, dramatic cinema, and classic literature to describe a soul-consuming enmity. However, in modern colloquial Persian, younger generations might use it hyper-bolically to describe their feelings toward homework, traffic, or early mornings.

من از دروغ نفرت دارم. (Man az dorūgh nefrat dāram.) — I have hatred of (I hate) lies.

The word's roots are shared with Arabic, but its usage in Persian has evolved to fit the nuanced social landscape of Iran. In social contexts, expressing nefrat openly is often seen as a sign of extreme frustration. It is a word that carries weight, and using it incorrectly can make a speaker sound overly aggressive or dramatic. For example, saying you have nefrat for a person is a very serious social statement, often implying a permanent break in a relationship.

Cultural Nuance
Iranian culture values 'adab' (politeness). While nefrat is common in poetry and news, in polite face-to-face conversation, people often soften their language unless they intend to be confrontational.

او با نفرت به دشمنش نگاه کرد. (Ū bā nefrat be doshmanash negāh kard.) — He looked at his enemy with hatred.

When you encounter this word in Persian media, it is often in the context of 'hate speech' (nefrat-parākanyī) or 'inciting hatred'. This highlights its role in the formal register as a term for social and political discord. For a learner, mastering nefrat allows you to navigate the emotional extremes of the language, from the sublime beauty of love to the dark depths of loathing.

قلب او پر از نفرت است. (Ghalbe ū por az nefrat ast.) — His heart is full of hatred.

Synonym Contrast
Compared to tanaffor (aversion), nefrat is more common in daily speech. Tanaffor sounds slightly more formal or clinical.

ما باید نفرت را کنار بگذاریم. (Mā bāyad nefrat rā kenār bogozārīm.) — We must put hatred aside.

Finally, it's worth noting that nefrat is often personified in literature as a shadow or a poison. When learning the word, try to associate it with the physical feeling of a 'shudder' or a 'turning away' (the literal root meaning in Arabic is to flee or be repelled). This visual connection helps in remembering that nefrat is an active, repelling force in the Persian psyche.

Using نفرت (Nefrat) correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the use of prepositions and compound verbs. As a noun, it functions as the object of many common verbs, but its most frequent partner is dāshtan (to have). This creates the standard 'I hate' construction.

The 'Az... Nefrat Dāshtan' Pattern
The most common way to say 'I hate X' is: [Subject] + [az] + [X] + [nefrat] + [dāshtan]. Example: Man az tarāfik nefrat dāram. (I hate traffic).

This structure is unique because the preposition az (from/of) is mandatory. Without it, the sentence sounds incomplete to a native speaker. It's as if you are saying your hatred originates 'from' the source. This is a common pattern for many emotional verbs in Persian, such as 'fearing' (tarsīdan az) or 'being tired of' (khaste shodan az).

آن‌ها از جنگ نفرت دارند. (Ānhā az jang nefrat dārand.) — They hate war.

Another important usage is using nefrat as an adjective modifier using the Ezafe construction. For example, 'the look of hatred' is negāh-e nefrat-āmīz. Notice how nefrat combines with āmīz (mixed with) to create a powerful adjective. This is very common in news reports describing ethnic or political conflicts.

Negative Sentences
To say 'I don't hate', you simply negate the verb dāshtan. Man az hīchkas nefrat nadāram. (I don't hate anyone/I have hatred for no one).

چرا این‌قدر نفرت در چشمانت هست؟ (Cherā īn-ghadr nefrat dar cheshmānat hast?) — Why is there so much hatred in your eyes?

When describing a person as 'hateful' or 'disgusting', the adjective nefrat-angīz is used. This literally means 'hatred-exciting' or 'hatred-provoking'. If a situation is unbearable or a person's behavior is loathsome, this is the word of choice. It is a 'level up' from simply saying something is 'bad' (bad) or 'awful' (eftezāh).

Position in Sentence
As part of a compound verb phrase, nefrat stays close to the auxiliary verb (dāshtan), usually appearing right before it.

این یک رفتار نفرت-انگیز است. (Īn yek raftār-e nefrat-angīz ast.) — This is a hateful behavior.

In questions, the structure remains the same. Āyā to az man nefrat dārī? (Do you hate me?). This directness is often avoided in Persian culture unless a situation has reached a breaking point. Instead, people might use more indirect ways to express displeasure, but when nefrat is used, the speaker is being very clear about their intense negative feelings.

او نفرت خود را پنهان نکرد. (Ū nefrat-e khod rā penhān nakard.) — He did not hide his hatred.

The word نفرت (Nefrat) resonates through various layers of Persian society, from the high-brow halls of classical poetry to the gritty dialogue of modern Iranian cinema and the daily news cycle. Understanding where you'll hear it helps you grasp its emotional weight and register.

News and Media
In the news, nefrat is frequently used in the context of international relations and social issues. Phrases like tarvīj-e nefrat (promoting hatred) or nefrat-e ghomī (ethnic hatred) are common in reports about conflict.

If you watch Iranian news (VOA Persian, BBC Persian, or local Iranian channels), you will hear news anchors using this word to describe the 'hatred' of a population toward a policy or a foreign entity. It is a formal, serious word in this context, used to quantify a deep societal resentment. It is rarely used lightly in journalistic settings.

جامعه بین‌المللی باید با نفرت-پراکنی مبارزه کند. (Jāme'e-ye beynol-melalī bāyad bā nefrat-parākanī mobāreze konad.) — The international community must fight against hate-mongering.

In the realm of Iranian cinema—known for its intense emotional realism—nefrat is a recurring theme. Characters in movies by directors like Asghar Farhadi often struggle with hidden nefrat toward family members or social injustices. In these films, the word is used to express the breaking point of a character's patience. Listening for this word in a movie often signals a major plot shift or a moment of deep vulnerability.

Classical and Modern Literature
Persian poetry is famous for 'eshgh' (love), but nefrat is its necessary shadow. Poets use it to describe the pain of separation or the rejection of a cruel world.

در ادبیات، نفرت گاهی به معنای دوری از زشتی‌هاست. (Dar adabiyāt, nefrat gāhī be ma'nā-ye dūrī az zeshtī-hāst.) — In literature, hatred is sometimes the meaning of distancing oneself from ugliness.

In daily life, you might hear a student saying, Man az emtehān nefrat dāram! (I hate exams!). While this is hyperbolic, it shows how the word has trickled down into common slang. However, if an adult says Az felānī nefrat dāram (I hate so-and-so), it is taken very seriously and usually implies a deep personal grudge. It's not a word used for 'frenemies' or minor annoyances.

Religious and Ethical Discourse
In sermons or ethics classes (Akhlāgh), nefrat is discussed as a spiritual ailment. It is often paired with 'kīne' (grudge) and 'hasad' (envy).

باید قلب را از نفرت پاک کرد. (Bāyad ghalb rā az nefrat pāk kard.) — One must cleanse the heart of hatred.

Finally, in sports, particularly football (soccer), which is massive in Iran, you'll hear the word used to describe the rivalry between teams like Persepolis and Esteghlal. Fans might express nefrat for the rival team, though this is usually within the context of sporting passion. Listening for the cadence and intensity with which nefrat is spoken will tell you whether it's a casual complaint or a deep-seated emotion.

Learning نفرت (Nefrat) involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into due to the differences in how 'hate' is expressed in the two languages. The most frequent errors are grammatical, but some are also related to social register and intensity.

Mistake 1: Omitting the Preposition 'Az'
In English, we say 'I hate spinach'. A direct translation might lead a student to say *Man esfannāj nefrat dāram. This is incorrect. You must say Man az esfannāj nefrat dāram. The hatred comes 'from' the spinach.

This mistake is common because English 'hate' is a direct transitive verb, while Persian nefrat dāshtan is a noun-verb combination that requires a prepositional link to its object. Always think of it as 'having an aversion to' rather than just 'hating'.

اشتباه: من او نفرت دارم. (Incorrect: I him hate.)
درست: من از او نفرت دارم. (Correct: I hate him.)

Another mistake is using nefrat for minor dislikes. In English, we might say 'I hate this song' quite casually. In Persian, nefrat is very strong. If you use it for something trivial, you might sound overly dramatic or angry. For minor dislikes, use khosham nemiyād (I don't like it) or badam miyād (It's bad to me/I dislike it).

Mistake 2: Confusing 'Nefrat' with 'Tanaffor'
While they are synonyms, tanaffor is more formal and often used in psychological or literary contexts. Using tanaffor in a casual chat about pizza might sound strange.

او نسبت به من نفرت می‌ورزد. (Ū nesbat be man nefrat mīvarzad.) — He expresses hatred toward me (Formal).

A third common error is the misplacement of the word in a sentence. Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, the nefrat part of the compound verb must come before the auxiliary. Some learners try to put the object after the verb, which is a major syntax error in Persian. Always keep the verb at the end.

Mistake 3: Using 'Kardan' instead of 'Dāshtan'
Many Persian compound verbs use kardan (to do). However, nefrat kardan is not standard. You 'have' (dāshtan) hatred. Using kardan will make you sound like a non-native speaker.

اشتباه: من از او نفرت می‌کنم. (Incorrect: I 'do' hatred of him.)
درست: من از او نفرت دارم. (Correct: I 'have' hatred of him.)

Finally, be careful with the word kīne (grudge). While related to nefrat, they are not interchangeable. Nefrat is the intense feeling, while kīne is the long-term holding of that feeling. If you say you have nefrat, you are describing your current state; if you say you have kīne, you are describing a history of resentment.

In Persian, as in English, there are many shades of dislike. While نفرت (Nefrat) is the most common word for 'hatred', knowing its synonyms and alternatives will help you sound more natural and precise. Persian has a rich vocabulary for negative emotions, often drawing from both its native Indo-European roots and its extensive Arabic loanword set.

1. تنفر (Tanaffor)
This is the closest synonym to nefrat. It also means hatred or aversion. However, it is slightly more formal and is often used in writing or when discussing a general 'disgust' for something rather than a personal vendetta. It comes from the same Arabic root (N-F-R).

For example, a doctor might talk about tanaffor-e ghazāyī (food aversion), whereas a person would say nefrat for someone who betrayed them. Tanaffor has a slightly more 'repelled' connotation, like being grossed out by something.

او نسبت به دروغ تنفر شدیدی دارد. (Ū nesbat be dorūgh tanaffor-e shadīdī dārad.) — He has a strong aversion to lying.

2. بیزاری (Bīzārī)
This word means 'disgust', 'weariness', or 'being fed up with'. It is softer than nefrat. If you say Az in vaz' bīzāram, it means 'I am fed up with this situation'. It implies a desire to be free from something rather than a desire to destroy it.

Bīzārī is a great word for A2-B1 learners because it sounds very authentic. It’s the feeling you have when you've had enough of a bad job or a rainy day. It’s less aggressive than nefrat.

من از این همه سر و صدا بیزارم. (Man az īn hame sar-o-sedā bīzāram.) — I am fed up with/disgusted by all this noise.

3. انزجار (Enzejār)
This is a very high-level (C1/C2) word meaning 'loathing' or 'abhorrence'. It is almost exclusively used in formal statements or intense literary descriptions. If a government wants to condemn a terrorist attack, they will express their enzejār.

Using enzejār in daily life would be quite unusual unless you are being intentionally theatrical. It carries a sense of moral rejection. It's not just that you hate it; you find it morally repulsive.

همه مردم انزجار خود را از این جنایت اعلام کردند. (Hame-ye mardom enzejār-e khod rā az īn jenāyat e'lām kardand.) — All the people declared their abhorrence of this crime.

In summary, while nefrat is your 'all-purpose' word for hate, pay attention to the context. If you want to sound more sophisticated, use tanaffor. If you want to sound more like a local complaining about the weather, use bīzārī. And if you’re writing a formal essay, enzejār is your best bet.

How Formal Is It?

趣味小知识

The same root is used for the word 'Nafar' (person/individual), which originally meant a group of people who 'flee' or 'go out' together for a task.

发音指南

UK /nef.ɾæt/
US /nef.ræt/
The stress is on the second syllable: nef-RAT.
押韵词
Hesrat (Regret) Ghorbat (Exile) Shohrat (Fame) Nosrat (Victory) Hazrat (Excellency) Gheirat (Zeal) Sor'at (Speed) Shorat (Consultation)
常见错误
  • Pronouncing the 'r' like the American 'r' in 'car'. It should be a flap.
  • Making the 'e' sound like 'ee' (Nee-frat). It is a short 'e' like 'net'.
  • Dropping the final 't' sound.
  • Adding an extra vowel between 'f' and 'r' (Nef-e-rat). The 'fr' is a cluster.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

难度评级

阅读 2/5

The word itself is easy to recognize, but its derivatives can be complex.

写作 3/5

Requires mastering the 'az... dāshtan' structure.

口语 2/5

Pronunciation is straightforward.

听力 2/5

Clear phonetic profile.

接下来学什么

前置知识

داشتن از عشق خوب بد

接下来学习

بیزاری تنفر غمگین خشم ترس

高级

انزجار کینه عداوت مخاصمه اشمئزاز

需要掌握的语法

Compound Verbs with 'Dāshtan'

نفرت داشتن، دوست داشتن

Prepositional Verbs (Az)

ترسیدن از، نفرت داشتن از

Ezafe Construction

نفرتِ شدید (Intense hatred)

Adjective Suffix '-angīz'

نفرت‌انگیز، هیجان‌انگیز

Negative 'Na' Prefix

نداشتن (Not having) -> نفرت ندارم

按水平分级的例句

1

من از سیب‌زمینی نفرت دارم.

I hate potatoes.

Uses 'az' + noun + 'nefrat dāram'.

2

او از گربه نفرت دارد.

He hates cats.

Subject 'ū' (he/she) takes the third-person verb 'dārad'.

3

آیا تو از باران نفرت داری؟

Do you hate rain?

Question form using 'āyā' and the second-person 'dārī'.

4

ما از مشق شب نفرت داریم.

We hate homework.

Plural subject 'mā' (we) takes 'dārīm'.

5

آن‌ها از غذای تند نفرت دارند.

They hate spicy food.

Plural subject 'ānhā' (they) takes 'dārand'.

6

من از زمستان نفرت ندارم.

I don't hate winter.

Negative form 'nadāram'.

7

او از ترافیک نفرت دارد.

She hates traffic.

Common daily use of 'nefrat'.

8

این سگ از آب نفرت دارد.

This dog hates water.

Using 'nefrat' for animals' preferences.

1

من از بیدار شدن در صبح زود نفرت دارم.

I hate waking up early in the morning.

Using a gerund-like phrase 'bīdār shodan'.

2

او از آدم‌های دروغگو نفرت دارد.

He hates liars.

Adjective + noun 'ādam-haye dorūghgū'.

3

چرا از این فیلم نفرت داری؟

Why do you hate this movie?

Using 'cherā' (why) for inquiry.

4

ما از انتظار در صف‌های طولانی نفرت داریم.

We hate waiting in long lines.

Complex noun phrase as object.

5

این یک بوی نفرت‌انگیز است.

This is a disgusting smell.

Introduction of the adjective 'nefrat-angīz'.

6

او همیشه از باختن نفرت داشت.

He always hated losing.

Past tense 'dāsht'.

7

من از صدای بلند موسیقی نفرت دارم.

I hate the loud sound of music.

Ezafe construction 'sedā-ye boland'.

8

آن‌ها از سیاست نفرت دارند.

They hate politics.

Abstract noun 'siyāsat'.

1

او از اینکه کسی به او دستور بدهد نفرت دارد.

He hates it when someone gives him orders.

Using 'az īnke' (from the fact that) + clause.

2

نفرت فقط باعث تنهایی می‌شود.

Hatred only causes loneliness.

Using 'nefrat' as the subject of a sentence.

3

من از تبعیض در محیط کار نفرت دارم.

I hate discrimination in the workplace.

Social context vocabulary.

4

او با نگاهی پر از نفرت به من خیره شد.

He stared at me with a look full of hatred.

Descriptive phrase 'por az nefrat'.

5

ما باید یاد بگیریم که نفرت را کنار بگذاریم.

We must learn to put hatred aside.

Compound verb 'kenār gozāshtan'.

6

آیا نفرت می‌تواند به عشق تبدیل شود؟

Can hatred turn into love?

Abstract philosophical question.

7

او از محیط‌های شلوغ و پر سر و صدا نفرت دارد.

She hates crowded and noisy environments.

Multiple adjectives modifying the noun.

8

این کتاب درباره نفرت میان دو خانواده است.

This book is about the hatred between two families.

Prepositional phrase 'darbāre-ye' (about).

1

سخنرانی او سرشار از نفرت و کینه بود.

His speech was full of hatred and grudge.

Using 'sarshār az' (brimming with).

2

نفرت‌پراکنی در شبکه‌های اجتماعی جرم است.

Hate speech on social media is a crime.

Compound noun 'nefrat-parākanī'.

3

او نتوانست نفرت خود را نسبت به رئیسش پنهان کند.

He couldn't hide his hatred toward his boss.

Using 'nesbat be' (toward).

4

این فیلم به زیبایی عمق نفرت انسانی را نشان می‌دهد.

This movie beautifully shows the depth of human hatred.

Adverb 'be zībāyī' (beautifully).

5

نفرت ریشه بسیاری از جنگ‌های تاریخی بوده است.

Hatred has been the root of many historical wars.

Present perfect 'būde ast'.

6

او از هرگونه ظلم و بی‌عدالتی نفرت می‌ورزید.

He used to practice hatred toward any kind of oppression and injustice.

Formal verb 'nefrat varzīdan'.

7

نفرت او از برادرش از دوران کودکی آغاز شد.

His hatred of his brother began in childhood.

Possessive Ezafe 'nefrat-e ū'.

8

هیچ‌کس با نفرت از دیگری متولد نمی‌شود.

No one is born with hatred of another.

Passive construction 'motevalled nemī-shavad'.

1

نفرت کورکورانه مانع از درک حقیقت می‌شود.

Blind hatred prevents the understanding of truth.

Adjective 'kūrkūrāne' (blindly).

2

در این شعر، شاعر از نفرت به عنوان زندانی برای روح یاد می‌کند.

In this poem, the poet refers to hatred as a prison for the soul.

Literary analysis structure.

3

تحلیل روان‌شناختی نشان می‌دهد که نفرت اغلب ریشه در ترس دارد.

Psychological analysis shows that hatred is often rooted in fear.

Academic register.

4

جامعه باید راهکارهایی برای کاهش نفرت‌های مذهبی بیابد.

Society must find solutions to reduce religious hatreds.

Plural 'nefrat-hā' (hatreds).

5

نفرت و عشق دو روی یک سکه هستند.

Hatred and love are two sides of the same coin.

Metaphorical expression.

6

او با وجود نفرت شدیدی که داشت، سعی کرد منصف بماند.

Despite the intense hatred he had, he tried to remain fair.

Conjunction 'bā vojud-e' (despite).

7

ادبیات کلاسیک فارسی سرشار از پندهایی برای دوری از نفرت است.

Classical Persian literature is full of advice to stay away from hatred.

Complex noun phrase.

8

او به دلیل نفرت از فساد، از سمت خود استعفا داد.

He resigned from his position due to hatred of corruption.

Reasoning with 'be dalīl-e'.

1

نهادینه شدن نفرت در ساختارهای سیاسی، فاجعه‌بار است.

The institutionalization of hatred in political structures is catastrophic.

Advanced vocabulary 'nahādīne shodan'.

2

دیالکتیک میان عشق و نفرت در آثار داستایوفسکی مشهود است.

The dialectic between love and hatred is evident in Dostoevsky's works.

Academic terminology 'diyālektīk'.

3

نفرت، چونان موریانه‌ای، پایه‌های اخلاق را می‌جود.

Hatred, like a termite, chews the foundations of morality.

Poetic simile using 'chūnān' (like).

4

تجلی نفرت در هنر مدرن بازتابی از آشفتگی‌های اجتماعی است.

The manifestation of hatred in modern art is a reflection of social turmoil.

Abstract noun 'tajallī' (manifestation).

5

او در کتاب خود به بررسی ریشه‌های اگزیستانسیال نفرت می‌پردازد.

In his book, he examines the existential roots of hatred.

Advanced verb 'be barrassī pardākhtan'.

6

نفرت از دیگری، در واقع نفرت از بخش‌های ناشناخته خود است.

Hatred of the 'other' is, in fact, hatred of unknown parts of oneself.

Psychological/Philosophical concept.

7

زبان تند و نفرت‌آمیز او، تمام پل‌های پشت سرش را خراب کرد.

His sharp and hateful language destroyed all the bridges behind him.

Idiomatic expression 'pol-hā-ye posht-e sar'.

8

فلسفه رواقی‌گری بر غلبه بر احساساتی چون نفرت تاکید دارد.

Stoic philosophy emphasizes overcoming emotions such as hatred.

Subject 'falsafe-ye ravāghī-garī'.

常见搭配

نفرت داشتن
نفرت‌انگیز
پر از نفرت
نفرت‌پراکنی
نفرت ورزیدن
موج نفرت
نفرت عمیق
بذر نفرت
نفرت متقابل
نگاه نفرت‌آمیز

常用短语

از ته دل نفرت داشتن

— To hate from the bottom of one's heart.

او از ته دل از دروغ نفرت دارد.

نفرت خود را ابراز کردن

— To express one's hatred.

او بالاخره نفرت خود را ابراز کرد.

دوری از نفرت

— Staying away from hatred.

دوری از نفرت برای آرامش لازم است.

نفرت بی‌دلیل

— Hatred without reason.

نفرت بی‌دلیل نشانه بیماری است.

نفرت و کینه

— Hatred and grudge (often used together).

او را از نفرت و کینه دور کن.

نفرت شدید

— Intense hatred.

او نفرت شدیدی به سیاست دارد.

پایان دادن به نفرت

— Ending the hatred.

آن‌ها به نفرت خود پایان دادند.

نفرت در چشمان

— Hatred in the eyes.

نفرت در چشمانش موج می‌زد.

دیوار نفرت

— The wall of hatred (metaphor for separation).

دیوار نفرت میان آن‌ها فرو ریخت.

نفرت از خود

— Self-hatred.

او دچار نفرت از خود شده است.

容易混淆的词

نفرت vs تنفر (Tanaffor)

Very similar, but tanaffor is more formal.

نفرت vs کینه (Kīne)

Nefrat is the feeling; kīne is the long-term grudge.

نفرت vs بیزاری (Bīzārī)

Bīzārī is being 'fed up', nefrat is 'hatred'.

习语与表达

"بذر نفرت پاشیدن"

— To sow the seeds of hatred (causing future conflict).

او با حرف‌هایش بذر نفرت پاشید.

Literary/Journalistic
"آتش نفرت"

— The fire of hatred (implying it consumes everything).

آتش نفرت همه چیز را سوزاند.

Poetic
"نفرت در خون کسی بودن"

— To have hatred in one's blood (innate or deep-seated).

نفرت از دشمن در خون اوست.

Colloquial/Dramatic
"لبریز از نفرت"

— Brimming/Overflowing with hatred.

قلبش لبریز از نفرت بود.

Literary
"چشم‌هایش از نفرت برق می‌زد"

— His eyes flashed with hatred.

وقتی او را دید، چشم‌هایش از نفرت برق زد.

Descriptive
"نفرت را به گور بردن"

— To take hatred to the grave (never forgiving).

او این نفرت را به گور خواهد برد.

Idiomatic
"دیو نفرت"

— The demon of hatred.

باید دیو نفرت را شکست داد.

Mythological/Poetic
"زهر نفرت"

— The poison of hatred.

زهر نفرت روح او را کشت.

Metaphorical
"نفرت کور"

— Blind hatred (unreasoning).

نفرت کور اجازه فکر کردن نمی‌دهد.

Common
"زنجیر نفرت"

— The chains of hatred (being trapped by the emotion).

او در زنجیر نفرت گرفتار بود.

Poetic

容易混淆

نفرت vs نفر (Nafar)

Looks similar written down.

Nafar means 'person' or 'individual' (a counter for people). Nefrat means 'hatred'.

سه نفر (Three people) vs. نفرت (Hatred).

نفرت vs نفرت (Nefrat) vs. نفرین (Nefrīn)

Both start with 'Nef-'.

Nefrat is 'hatred' (an emotion). Nefrīn is 'a curse' (a spoken wish for harm).

او با نفرت به من نگاه کرد (He looked at me with hate) vs. او مرا نفرین کرد (He cursed me).

نفرت vs نفرت (Nefrat) vs. نفرت‌انگیز (Nefrat-angīz)

Noun vs Adjective.

Nefrat is the noun 'hatred'. Nefrat-angīz is the adjective 'hateful/disgusting'.

نفرت در دل او بود (Hatred was in his heart) vs. این یک کار نفرت‌انگیز است (This is a hateful act).

نفرت vs نفرت (Nefrat) vs. نفرت‌آمیز (Nefrat-āmīz)

Both adjectives.

Nefrat-angīz means 'provoking hate'. Nefrat-āmīz means 'full of/mixed with hate'.

رفتار نفرت‌انگیز (Disgusting behavior) vs. نگاه نفرت‌آمیز (Hateful look).

نفرت vs نفرت (Nefrat) vs. بیزاری (Bīzārī)

Synonyms.

Nefrat is active hate. Bīzārī is more like 'weariness' or 'disgust'.

نفرت از دشمن (Hate for the enemy) vs. بیزاری از کار (Weariness of work).

句型

A1

من از [Noun] نفرت دارم.

من از گربه نفرت دارم.

A2

او از [Verb-shodan] نفرت دارد.

او از خسته شدن نفرت دارد.

B1

آن‌ها به دلیل [Noun] از هم نفرت دارند.

آن‌ها به دلیل پول از هم نفرت دارند.

B2

[Noun] یک رفتار نفرت‌انگیز است.

دروغگویی یک رفتار نفرت‌انگیز است.

C1

نفرت نسبت به [Noun] در حال افزایش است.

نفرت نسبت به خارجی‌ها در حال افزایش است.

C2

تجلی [Noun] در [Noun] مشهود است.

تجلی نفرت در هنر مشهود است.

A1

آیا تو از [Noun] نفرت داری؟

آیا تو از مار نفرت داری؟

B1

نباید اجازه داد که نفرت [Verb].

نباید اجازه داد که نفرت پیروز شود.

词族

名词

نفرت (Nefrat) - Hatred
متنفر (Motanaffer) - Hater/One who hates

动词

نفرت داشتن (Nefrat dāshtan) - To hate
نفرت ورزیدن (Nefrat varzīdan) - To practice hatred
متنفر بودن (Motanaffer būdan) - To be disgusted/hateful

形容词

نفرت‌انگیز (Nefrat-angīz) - Disgusting/Hateful
نفرت‌آمیز (Nefrat-āmīz) - Mixed with hate
متنفر (Motanaffer) - Hating/Averse

相关

بیزاری
تنفر
کینه
دشمنی
انزجار

如何使用

frequency

Common in both speech and writing.

常见错误
  • Man to nefrat dāram. Man az to nefrat dāram.

    Missing the mandatory preposition 'az'.

  • Man az ū nefrat mikonam. Man az ū nefrat dāram.

    Using 'kardan' instead of the correct auxiliary 'dāshtan'.

  • Using 'nefrat' for a cold pizza. Az in pitzā khosham nemiyād.

    'Nefrat' is too strong for minor food preferences.

  • Pronouncing it 'Nee-frat'. Nef-rat.

    The first vowel is a short 'e', not a long 'ee'.

  • Man nefrat-angīz dāram. Man nefrat dāram.

    Confusing the adjective 'hateful' with the noun 'hatred'.

小贴士

The 'Az' Rule

Always pair 'nefrat' with 'az'. It's the most common mistake for English speakers. Practice saying 'Az... nefrat dāram' for everything you dislike.

Intensity Check

Save 'nefrat' for things you truly loathe. For everyday dislikes (like a bad song), use 'badam miyād' to sound more like a native speaker.

Adjective Power

Learn 'nefrat-angīz'. It's a very useful word to describe a 'disgusting' or 'terrible' situation, and it sounds very natural.

The Tapped R

Ensure your 'r' in 'nefrat' is a quick tap. If you use a long American 'r', it will be harder for natives to understand you quickly.

Formal vs Informal

In a formal email or essay, use 'tanaffor'. In a chat with friends, stick to 'nefrat' or 'badam miyād'.

Rat Mnemonic

Remember: Nef-RAT. Most people hate rats. This will help you recall the word instantly.

Compound Verbs

Remember that in 'nefrat dāshtan', 'nefrat' is the noun and 'dāshtan' is the verb. Conjugate 'dāshtan' normally.

Listen for News

Listen to Persian news reports about conflicts. You will hear 'nefrat' used frequently, which will help you understand its formal tone.

Ta'arof and Hate

Iranians rarely say 'I hate you' directly. If someone says 'az to nefrat dāram', it is a sign of an extreme emotional break.

Poetic Context

When you see 'nefrat' in poetry, look for the word 'eshgh' (love) nearby. Persian poets love to contrast these two extremes.

记住它

记忆技巧

Think of 'NEF-RAT'. Imagine a 'RAT' that is 'NEFerous' (nefarious). Most people have 'nefrat' for rats!

视觉联想

Imagine a person wearing a mask of anger, pushing away a dark cloud labeled 'Nefrat'.

Word Web

Hatred Disgust Aversion Enmity Loathing Repulsion Resentment Abhorrence

挑战

Try to list three things you have 'nefrat' for using the correct 'az... nefrat dāram' structure.

词源

Borrowed from Arabic 'نفرة' (nafrah), which comes from the root N-F-R.

原始含义: The root N-F-R in Arabic originally relates to 'shying away', 'fleeing', or 'being repelled' (like an animal being startled).

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) lexicon.

文化背景

Be careful when using 'nefrat' toward people; it implies a very deep and possibly permanent hostility.

English speakers use 'hate' casually (e.g., 'I hate this app'). In Persian, 'nefrat' is much weightier and less casual.

The concept of 'Nafarat' in modern Iranian cinema (e.g., films by Farhadi). Poetic couplets by Saadi about avoiding hatred. Modern songs about 'Nefrat' after a breakup.

在生活中练习

真实语境

Personal Dislikes

  • از پیاز نفرت دارم
  • از زمستان نفرت دارم
  • از انتظار نفرت دارم
  • از تلویزیون نفرت دارم

Social Issues

  • نفرت نژادی
  • نفرت مذهبی
  • توقف نفرت
  • قربانی نفرت

Relationships

  • نفرت پس از جدایی
  • نگاه پر از نفرت
  • قلب لبریز از نفرت
  • پایان نفرت

Media/News

  • نفرت‌پراکنی ممنوع
  • موج نفرت در اینترنت
  • بیانیه انزجار و نفرت
  • ترویج نفرت

Literature

  • تقابل عشق و نفرت
  • اشعار نفرت‌آمیز
  • درون‌مایه نفرت
  • قهرمان پر از نفرت

对话开场白

"آیا از چیزی در شهرت نفرت داری؟ (Is there something in your city you hate?)"

"به نظر تو نفرت بدتر است یا بی‌تفاوتی؟ (In your opinion, is hatred worse or indifference?)"

"چگونه می‌توانیم با نفرت‌پراکنی مبارزه کنیم؟ (How can we fight hate speech?)"

"از چه نوع رفتاری در دیگران نفرت داری؟ (What kind of behavior in others do you hate?)"

"آیا تا به حال از یک فیلم خیلی مشهور نفرت داشته‌ای؟ (Have you ever hated a very famous movie?)"

日记主题

درباره زمانی بنویسید که نفرت خود را به بخشش تبدیل کردید. (Write about a time you turned your hatred into forgiveness.)

سه چیزی که از آن‌ها نفرت دارید و دلیل آن را توضیح دهید. (Three things you hate and explain why.)

نقش نفرت در فیلم‌های سینمایی چیست؟ (What is the role of hatred in movies?)

چگونه می‌توان جامعه‌ای بدون نفرت ساخت؟ (How can we build a society without hatred?)

تفاوت بین نفرت و بیزاری از نظر شما چیست؟ (What is the difference between hatred and disgust in your view?)

常见问题

10 个问题

It is not 'impolite' but it is very strong. Using it about a person in their presence is a major sign of hostility. In polite Persian culture, people usually use softer terms unless they are very angry.

Yes, but it sounds like you REALLY hate it. If you just don't like it, say 'khosham nemiyād' or 'badam miyād'. Using 'nefrat' for spinach makes you sound like a dramatic child!

They are almost identical in meaning. 'Nefrat' is more common in daily speech, while 'tanaffor' is more common in formal writing and literature. Both come from the same Arabic root.

The term is 'nefrat-parākanī' (نفرت‌پراکنی), which literally means 'spreading hatred'. This is a common term in news and social media discussions.

Persian emotional nouns/verbs often use 'az' to indicate the source of the emotion. Think of it as 'I have hatred [originating] from this thing'.

The root N-F-R appears in the Quran, but usually in the sense of 'going forth' or 'shying away' rather than the modern Persian sense of 'hatred'.

Persian does not have grammatical gender, so 'nefrat' is neutral.

No, it is a noun. It needs an auxiliary verb like 'dāshtan' or 'varzīdan' to function as a verb.

The most direct opposite is 'eshgh' (love) or 'mohabat' (affection).

You say: 'Man az to nefrat nadāram'.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence in Persian saying you hate traffic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying 'He hates waking up early'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

How do you say 'This is a disgusting movie' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We must put hatred aside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'His heart is full of hatred.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Hate speech is not allowed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a question: 'Do you hate me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I hate cold weather.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'She looked at me with hatred.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Hatred is rooted in fear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about self-hatred.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Why is there so much hatred?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They hate war.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The wall of hatred fell.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I have no hatred for anyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'It was a hateful act.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Hatred causes loneliness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Can hatred turn into love?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'bīzārī'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal sentence about religious hatred.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I hate spiders' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He hates spicy food' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Do you hate rain?' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'This is a disgusting smell' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I hate waking up early' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We hate war' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'His eyes were full of hatred' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I don't hate you' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Put hatred aside' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Hate speech is bad' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I'm fed up with this' using 'bīzār'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'She looked at him with hatred' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I hate homework' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They hate traffic' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Hatred and love' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I hate liars' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'It's a hateful act' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Cleansing the heart of hatred' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Racial hatred' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I have no hatred' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word: 'نفرت‌انگیز'. What part of speech is it?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'من از دروغ نفرت دارم.' What is the object of hatred?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'او با نفرت نگاه کرد.' How did he look?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'نفرت‌پراکنی ممنوع است.' What is forbidden?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'قلبش پر از نفرت بود.' What was in his heart?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'آیا از من نفرت داری؟' Is this a question or a statement?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'ما از جنگ نفرت داریم.' Who hates war?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'این فیلم نفرت‌انگیز بود.' What was the movie like?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'نفرت را کنار بگذار.' What should be put aside?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'او از باختن نفرت دارد.' What does he hate?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the stress in 'نفرت'. Is it on the first or second syllable?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'نفرت نژادی جرم است.' What is a crime?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'از هوای سرد نفرت دارم.' What weather is hated?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'نفرت ریشه در ترس دارد.' What is the root of hate?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'من از تو نفرت ندارم.' Is the speaker angry?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!