پاشش رنگ
پاشش رنگ en 30 segundos
- Pāšeš-e rang means paint spray or splatter.
- It is used in car painting, construction, and modern art.
- The word combines 'spraying' (pāšeš) and 'paint' (rang).
- It is a B1 level technical and descriptive term.
The term پاشش رنگ (pāšeš-e rang) is a technical and descriptive compound noun in Persian that refers to the act of spraying or splattering paint. It is composed of two parts: pāšeš, which is the nominal form of the verb pāšidan (to spray, sprinkle, or scatter), and rang, meaning color or paint. This term is indispensable in both industrial contexts—such as automotive painting and construction—and artistic contexts, like action painting or graffiti art.
- Industrial Context
- In manufacturing, this term describes the precise application of paint using pressurized tools. It focuses on the uniformity and technique of the spray.
- Artistic Context
- In art, it refers to the intentional or accidental splattering of paint onto a canvas, often associated with modern or abstract styles.
دستگاههای جدید، پاشش رنگ را بسیار یکنواختتر انجام میدهند.
(New machines perform paint spraying much more uniformly.)
Understanding this word requires recognizing the 'Ezafe' construction that links the action to the substance. It isn't just any spraying; it is specifically the spraying of *paint*. You will encounter this word in workshops (تعمیرگاه), art studios (آتلیه), and technical manuals. It carries a more formal and technical weight than simply saying 'painting' (رنگکاری).
اثر هنری او ترکیبی از خطوط دقیق و پاشش رنگ تصادفی بود.
(His artwork was a combination of precise lines and accidental paint splatter.)
Using پاشش رنگ correctly involves understanding its role as a noun phrase. It usually acts as the subject or the object of a sentence, often paired with verbs like 'انجام دادن' (to do/perform), 'کنترل کردن' (to control), or 'مشاهده کردن' (to observe). Because it is a technical term, it often appears in passive constructions or formal reports.
- As a Subject
- پاشش رنگ در این محیط ممنوع است. (Paint spraying is forbidden in this environment.)
برای جلوگیری از پاشش رنگ روی زمین، از نایلون استفاده کنید.
(To prevent paint splatter on the floor, use plastic sheets.)
In advanced Persian, you might use it to describe the quality of a finish. For example, 'یکنواختی پاشش' (uniformity of the spray). This demonstrates how the word can be further modified to provide specific technical detail. It is also common in medical or safety warnings, discussing the inhalation of particles resulting from the spraying process.
You are most likely to hear پاشش رنگ in professional settings. If you visit a car body shop (صافکاری و نقاشی), the mechanic might discuss the 'pāšeš' quality to explain why a paint job looks factory-new or flawed. In the world of interior design, professionals use it when discussing 'texture' created by specific spray nozzles.
- Construction Sites
- Engineers discuss 'pāšeš' when applying fireproof coatings or large-scale primers.
فشار هوا بر الگوی پاشش رنگ تاثیر میگذارد.
(Air pressure affects the paint spray pattern.)
Additionally, in news reports regarding industrial accidents or environmental hazards, the term is used to describe the spread of chemicals. In the art world, critics might use it to describe the energy of a piece, especially when referring to 'Action Painting' (نقاشی کنشی).
One of the most frequent mistakes is confusing پاشش رنگ with 'رنگآمیزی' (rang-āmizi). While both involve paint, 'rang-āmizi' is the general act of coloring or painting (like with a brush), whereas 'pāšeš' specifically implies a spray or splatter mechanism.
- Mistake: Using it for brushes
- Don't say 'pāšeš' if you are using a brush or roller. Use 'مالیدن' (rubbing/applying) or 'رنگ زدن'.
Another error is grammatical. Learners often forget the Ezafe (the '-e' sound) between 'pāšeš' and 'rang'. Without it, the two words don't link correctly to form the concept of 'spraying *of* paint'.
Depending on the nuance you want to convey, there are several alternatives to پاشش رنگ. If you want to sound more casual, you might just say 'اسپری رنگ' (spray-e rang). If you are talking about a messy drip, 'چکه' (čeke) might be more appropriate.
- افشانه (Afšāne)
- A more literary or formal word for 'spray' or 'aerosol'.
- لکه (Lake)
- Means 'stain' or 'spot'. Use this if the splatter has already dried and left a mark.
In a technical manual, you might see 'توزیع رنگ' (distribution of paint), which focuses on how the paint is spread across a surface, rather than the act of spraying itself.
How Formal Is It?
Dato curioso
The root 'pāš' is also found in the word 'fāš' (to reveal/spread news), implying a sense of spreading out.
Guía de pronunciación
- Pronouncing it 'pāšeš rang' without the Ezafe link.
- Confusing 'pāšeš' with 'pušeš' (covering).
Nivel de dificultad
Easy to read if you know 'rang' and the suffix '-eš'.
Requires correct spelling of 'pāšeš' with 'š' and 'š'.
Flows well but watch the Ezafe.
Distinctive sound 'sh-sh'.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
The '-eš' suffix
پاشیدن -> پاشش (Verb to Noun)
Ezafe Construction
پاششِ رنگ (The spray of paint)
Compound Nouns
رنگپاش (Noun + Verb Stem)
Adjective formation
پاششی (Noun + 'i')
Prepositional phrases
با پاشش رنگ (With paint spray)
Ejemplos por nivel
این رنگ است.
This is paint.
Simple identification.
رنگ روی لباس من است.
Paint is on my clothes.
Subject + Prepositional Phrase.
من رنگ را دوست دارم.
I like color.
Direct object with 'rā'.
آیا این پاشش رنگ است؟
Is this paint splatter?
Interrogative sentence.
رنگ آبی بپاش.
Spray blue paint.
Imperative verb.
دیوار رنگی شد.
The wall became colorful.
Passive-like state.
اینجا پاشش رنگ زیاد است.
There is a lot of paint splatter here.
Using 'ziād' (much/a lot).
مواظب رنگ باش.
Watch out for the paint.
Compound imperative.
پاشش رنگ روی بدنه خودرو بسیار دقیق است.
The paint spray on the car body is very precise.
Ezafe construction 'pāšeš-e rang'.
ما باید از پاشش رنگ جلوگیری کنیم.
We must prevent paint splatter.
Modal verb 'bāyad'.
این دستگاه پاشش رنگ را کنترل میکند.
This device controls the paint spray.
Present continuous sense.
پاشش رنگ در باد سخت است.
Paint spraying in the wind is difficult.
Infinitive-like noun use.
علت این لکهها پاشش رنگ است.
The cause of these stains is paint splatter.
Identifying cause.
او با پاشش رنگ یک تابلو کشید.
He drew a painting with paint splatters.
Instrumental 'bā'.
زاویه پاشش رنگ مهم است.
The angle of paint spraying is important.
Technical noun phrase.
پاشش رنگ نباید نامنظم باشد.
The paint spray should not be irregular.
Negative modal.
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
This means 'paint coating' or 'coverage'. It refers to how well the paint covers the surface, not the act of spraying.
This is the general word for painting. 'Pāšeš' is a specific method.
This means 'pouring paint', which is a different physical action than spraying.
Modismos y expresiones
— To insult or disgrace someone publicly (metaphorical).
او با این کار به صورت ما رنگ پاشید.
Informal/LiteraryFácil de confundir
Both involve spraying.
'Afšāne' is the tool/aerosol; 'Pāšeš' is the action/result.
افشانه برای پاشش رنگ لازم است.
Patrones de oraciones
این [Noun] پاشش رنگ دارد.
این دیوار پاشش رنگ دارد.
باید از [Noun] در برابر پاشش رنگ محافظت کرد.
باید از مبلها در برابر پاشش رنگ محافظت کرد.
کیفیت [Noun] به پاشش رنگ بستگی دارد.
کیفیت نهایی به پاشش رنگ بستگی دارد.
تحلیل الگوی پاشش رنگ نشان میدهد که...
تحلیل الگوی پاشش رنگ نشان میدهد که نازل مسدود است.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High in technical/artistic domains.
-
پاشش رنگ کردن
→
رنگ پاشیدن / انجام پاشش رنگ
Pāšeš is a noun, you don't usually add 'kardan' directly to it in this way.
Consejos
The Ezafe
Always remember the short 'e' sound: pāšeš-e rang.
Artistic Use
Use this word to describe modern, messy art styles.
Nozzle Talk
In a shop, use this to describe how the paint is coming out of the gun.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'PASH' as 'Splash' and 'RANG' as 'Rank/Color'. PASHing the RANG is Splash-painting.
Asociación visual
Imagine a spray-paint can (پیستوله) bursting and creating a beautiful 'pāšeš' on a wall.
Word Web
Desafío
Try to describe the difference between a 'brush' and 'pāšeš-e rang' to a friend in Persian.
Origen de la palabra
From Middle Persian 'pāšidan' (to sprinkle/scatter) and 'rang' (color).
Significado original: The scattering of pigment.
Indo-European (Iranian branch).Contexto cultural
No specific sensitivities, but ensure safety is mentioned in industrial contexts.
Equivalent to 'overspray' in industrial contexts or 'drip painting' in art (Jackson Pollock style).
Practica en la vida real
Contextos reales
Auto Repair
- پاشش رنگ متالیک
- پولیش بعد از پاشش
- بتونه و پاشش
- اتاق پاشش
Art Gallery
- سبک پاششی
- پاشش احساسی
- تضاد در پاشش
- بافت حاصل از پاشش
Construction
- پاشش کنیتکس
- پاشش عایق
- پاشش بتن
- پاشش ضدزنگ
Cleaning
- پاک کردن پاشش رنگ
- اثر پاشش
- شستن پاشش
- حلال پاشش
Safety
- ماسک پاشش
- عینک محافظ پاشش
- تهویه پاشش
- خطرات پاشش
Inicios de conversación
"آیا تا به حال از تکنیک پاشش رنگ در نقاشی استفاده کردهاید؟"
"به نظر شما پاشش رنگ با پیستوله بهتر است یا قلممو؟"
"چطور میتوان از پاشش رنگ روی زمین جلوگیری کرد؟"
"آیا پاشش رنگ تصادفی میتواند یک اثر هنری باشد؟"
"در تعمیرگاهها پاشش رنگ چقدر هزینه دارد؟"
Temas para diario
امروز درباره تجربه خود با پاشش رنگ در یک پروژه هنری یا فنی بنویسید.
توصیف کنید که چگونه پاشش رنگ میتواند ظاهر یک اتاق را کاملاً تغییر دهد.
اگر یک نقاش بودید، از پاشش رنگ برای نشان دادن چه احساسی استفاده میکردید؟
درباره اهمیت دقت در پاشش رنگ در صنایع هوافضا تحقیق و یادداشت کنید.
یک داستان کوتاه درباره کسی بنویسید که لباسش با پاشش رنگ خراب شده است.
Preguntas frecuentes
5 preguntasNo, 'pāšeš' can apply to water (پاشش آب) or any liquid, but with 'rang', it's a specific technical term.
It's neutral. It can be a professional technique or an accidental mess.
You say 'اسپری رنگ' or 'قوطی اسپری'.
It is called 'رنگپاش' or 'پیستوله'.
No, for perfume we usually say 'بو' or 'اسپری کردن عطر'.
Ponte a prueba 30 preguntas
Write a sentence using 'پاشش رنگ' and 'ماشین'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you saw paint splatter.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: [Audio: Pāšeš-e rang]. Transcribe it.
Explain why 'pāšeš-e rang' is important in car manufacturing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'The paint spray is very beautiful.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the number of syllables in 'pāšeš'.
Describe the mess after a paint fight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask: 'Where is the spray paint?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which word is mentioned? [Audio: pāšeš]
/ 30 correct
Perfect score!
Summary
Use 'پاشش رنگ' (pāšeš-e rang) when you need to describe the specific action of paint being sprayed from a nozzle or splattered across a surface. It is more technical than 'rang-āmizi' and essential for industrial or artistic discussions. Example: 'پاشش رنگ باید یکنواخت باشد' (The paint spray must be uniform).
- Pāšeš-e rang means paint spray or splatter.
- It is used in car painting, construction, and modern art.
- The word combines 'spraying' (pāšeš) and 'paint' (rang).
- It is a B1 level technical and descriptive term.
The Ezafe
Always remember the short 'e' sound: pāšeš-e rang.
Artistic Use
Use this word to describe modern, messy art styles.
Nozzle Talk
In a shop, use this to describe how the paint is coming out of the gun.
Contenido relacionado
Más palabras de colors
عنابی
B1Jujube-colored/dark red; a dark reddish-brown color.
آبرنگ
B1Una pintura que utiliza agua como solvente; acuarela. Es famosa por sus efectos de transparencia.
آبی آسمانی
B1Azul celeste; un tono de azul claro y brillante como el cielo despejado.
آبی کردن
A2Azular; teñir de azul. Ella decidió pintar la habitación de azul.
آغشتن
B2Manchar o sumergir algo en un líquido.
اکرولیک
B1Pintura acrílica. Pintura de secado rápido hecha de pigmentos en una emulsión de polímero acrílico.
اکریلیک
B1Una pintura de secado rápido que contiene pigmentos suspendidos en una emulsión de polímero acrílico. Es popular en Irán para murales callejeros debido a su durabilidad.
آلبالویی
B1Un color rojo intenso, como el de las guindas o cerezas ácidas. Es un término común para describir ropa elegante y acabados de coches.
انعکاس
B1El reflejo del sol en el agua es deslumbrante.
آستر
B1Forro (ropa) o Imprimación (pintura). 'El forro de mi chaqueta se rompió.' 'Aplica una capa de imprimación antes del color.'