پودر
پودر en 30 segundos
- Poodr is a common Persian noun for powder, used in cooking, cleaning, and industry.
- It is a French loanword that has become essential in modern daily Persian vocabulary.
- Common examples include laundry detergent, icing sugar, and various ground spices.
- Verbs like 'sprinkle', 'dissolve', and 'mix' are frequently used with this word.
The Persian word پودر (pronounced /pudr/) is a direct loanword from the French 'poudre'. It refers to a substance consisting of ground, pulverized, or otherwise finely dispersed solid particles. In the linguistic landscape of modern Persian, it is a ubiquitous term that has largely superseded older Persian equivalents like 'گرد' (gard) in commercial and technical contexts. When an Iranian speaker uses the word پودر, they are usually referring to a processed substance, whether it be for culinary, cosmetic, or industrial use.
- Physical State
- A collection of very fine, dry particles.
- Origin
- French loanword (poudre) integrated into Persian during the modernization era.
- Grammatical Category
- Common noun, singular, inanimate.
The concept of 'powder' in Persian culture is deeply tied to both traditional medicine (Attari) and modern convenience. While traditional healers might refer to 'sofoof' (pulverized herbs), the modern consumer looks for پودر on the supermarket shelf. It implies a level of refinement and readiness for use. For example, in the kitchen, it distinguishes between the whole spice and the ready-to-use ground version.
"برای تهیه این کیک، ابتدا پودر قند را الک کنید تا گلولهای در آن باقی نماند." (To prepare this cake, first sift the icing sugar so no lumps remain.)
Beyond the kitchen, the word extends into the realm of hygiene and beauty. 'پودر بچه' (baby powder) and 'پودر صورت' (face powder) are standard terms. The word carries a connotation of lightness and volatility; it is something that can be easily dispersed by air or dissolved in liquid. This physical property leads to its use in various idiomatic expressions regarding disappearance or total destruction, though less common than the literal usage.
"او مقداری پودر لباسشویی در ماشین ریخت." (He poured some laundry powder into the machine.)
In scientific contexts, پودر is used to describe the morphology of materials. Metallurgical processes, pharmaceutical compounding, and chemical engineering all utilize this term to specify the state of matter required for specific reactions. The granularity of the پودر is often specified by adjectives like 'نرم' (soft/fine) or 'زبر' (coarse).
"این دارو به صورت پودر در بستههای کوچک عرضه میشود." (This medicine is supplied in the form of powder in small packets.)
- Usage Frequency
- Extremely high in daily life, especially in shopping and cooking.
- Synonym Note
- 'گرد' is more poetic or natural (like dust), while 'پودر' is more industrial/commercial.
"پودر کاکائو را با شیر گرم مخلوط کنید." (Mix the cocoa powder with warm milk.)
"آیا این پودر برای پوستهای حساس مناسب است؟" (Is this powder suitable for sensitive skin?)
Using the word پودر correctly involves understanding its role as a noun and the specific verbs that accompany it. In Persian, you don't just 'use' powder; you 'sprinkle' it (پاشیدن), 'dissolve' it (حل کردن), or 'mix' it (مخلوط کردن). The versatility of this word stems from its application across diverse domains. To master its usage, one must look at the compound nouns it forms.
- Verb Pairings
- پاشیدن (to sprinkle), الک کردن (to sift), ریختن (to pour), حل کردن (to dissolve).
- Compound Nouns
- پودر سوخاری (breadcrumbs), پودر ژله (jelly powder), پودر لباسشویی (detergent).
In a culinary setting, پودر is often the object of the verb 'اضافه کردن' (to add). When following a recipe, you might see instructions like 'پودر سیر را به گوشت اضافه کنید' (Add garlic powder to the meat). It is important to note that for some substances, like flour (آرد), we don't use the word پودر even though it is a powder by definition. This is a common point of confusion for learners.
"او پودر فلفل را روی کباب پاشید." (He sprinkled pepper powder on the kebab.)
In the context of cleaning and household chores, پودر almost exclusively refers to laundry detergent unless specified otherwise. If someone says 'پودر تمام شده است' (The powder is finished) while standing in the laundry room, they mean the detergent. However, in a gym context, 'پودر' usually refers to protein or supplement powders. Context is king when the specific type of powder is omitted.
In technical or medical Persian, the word is used to describe the delivery method of a drug. 'پودر استنشاقی' (inhalable powder) is a common term in pharmacy. Here, the word is used precisely to distinguish from 'قرص' (tablet) or 'شربت' (syrup). The formal usage remains consistent with the colloquial, though the accompanying adjectives become more specialized.
"این پودر باید در آب سرد حل شود." (This powder must be dissolved in cold water.)
Socially, the word appears in discussions about cosmetics. 'پودر فیکس' (setting powder) is a term borrowed directly from English but used within the Persian grammatical framework. The way Iranians talk about makeup involves many such loanwords, and پودر acts as a base for many of them. Understanding these nuances helps in achieving a B1-B2 level of fluency in daily conversation.
- Measurement
- Usually measured in 'قاشق' (spoonful) or 'پیمانه' (scoop/measure).
- Storage
- Stored in 'قوطی' (can/jar) or 'پاکت' (packet).
"دو پیمانه پودر پروتئین در شیکر بریزید." (Pour two scoops of protein powder into the shaker.)
The word پودر resonates through various environments in Iran, from the bustling traditional bazaars to the sleek aisles of modern hypermarkets. If you are in a 'Supermarket' (سوپرمارکت), you will hear customers asking for 'پودر دستی' (hand-wash powder) or 'پودر ماشینی' (machine-wash powder). These are the two primary categories of laundry detergent in Iran, and the distinction is vital to avoid damaging washing machines.
- The Kitchen
- Recipes on TV, cooking blogs, and family gatherings.
- The Gym
- Discussions about supplements, whey, and creatine.
- The Pharmacy
- Instructions for antibiotics or rehydration salts (ORS).
In the 'Attari' (traditional herbal shop), while you might hear 'نرمکوبیده' (finely ground), the term پودر is increasingly used for pre-packaged herbal mixes. You might hear an herbalist say, 'این پودر را با عسل مخلوط کن' (Mix this powder with honey). This shows the modernization of traditional Persian medicine terminology.
"خانم، پودر لباسشویی در ردیف سوم سمت راست است." (Madam, the laundry powder is in the third row on the right.)
On Iranian television, especially during advertisement breaks, پودر is a keyword for cleaning products. Brands compete to show how their 'پودر' can remove the toughest stains. In these commercials, the word is often emphasized to denote strength and effectiveness. Similarly, in beauty tutorials on Iranian social media (Instagram/Telegram), 'پودر' is a constant in the vocabulary of makeup artists.
In industrial settings, such as construction sites or factories, پودر might refer to 'پودر سنگ' (stone powder) used in cement mixes or 'پودر رنگ' (pigment powder). Hearing the word in these contexts implies a raw material that needs to be combined with a binder. The auditory landscape of a construction site often includes workers calling out for more 'پودر سنگ'.
"برای بندکشی سرامیکها به کمی پودر سنگ نیاز داریم." (We need some stone powder for grouting the ceramics.)
Lastly, in the academic and scientific world, researchers and students use پودر when discussing 'XRD' (X-ray diffraction) or 'Powder Metallurgy'. Here, the word is part of a highly specialized lexicon, yet it retains its basic meaning of a finely divided solid. Whether in a high-tech lab in Tehran or a simple kitchen in Shiraz, the word remains a fundamental building block of the language.
- Cosmetic Shops
- 'پودر دکلره' (bleaching powder) is a common term heard in hair salons.
- Bakeries
- 'پودر خمیرمایه' (yeast powder) is essential for bread making.
For learners of Persian, the word پودر seems simple because of its English/French cognate. However, several pitfalls can lead to unnatural-sounding sentences. The most common mistake is overusing پودر where specific Persian words for ground substances are required. For instance, you should never call 'flour' (آرد) a پودر, even though it is a powder. Similarly, 'dust' on a table is 'گرد و خاک', not پودر.
- Mistake 1: Using it for Flour
- Incorrect: پودر گندم (Wheat powder). Correct: آرد گندم (Wheat flour).
- Mistake 2: Using it for Natural Dust
- Incorrect: روی میز پودر است. Correct: روی میز گرد و خاک است.
- Mistake 3: Confusing Laundry Types
- Using 'پودر ماشینی' for hand washing can cause skin irritation, and vice versa can ruin a machine.
Another mistake involves the verb 'to grind'. While پودر is the result, the verb is 'آسیاب کردن' (to grind) or 'پودر کردن' (to make into powder). Beginners often try to use 'پودریدن', which is not a valid verb in Persian. You must use the light verb construction. Also, pay attention to the difference between 'پودر' and 'سوفوف' (an archaic/medical term); using the latter in a supermarket will result in confused looks.
"اشتباه: من قهوه را پودریدم. درست: من قهوه را آسیاب کردم (یا پودر کردم)." (Mistake: I 'powdered' the coffee. Correct: I ground the coffee.)
In terms of pronunciation, some learners struggle with the 'dr' cluster at the end. It is not 'pood-er' with a strong vowel between 'd' and 'r', but a swift transition. However, in some dialects, a very slight epenthetic vowel might appear, but for standard Persian, aim for a crisp 'dr'. Another error is the pluralization. While 'پودرها' is grammatically correct, Iranians often use the singular form even when referring to multiple types of powders in a general sense.
Finally, be careful with 'پودر بچه'. In some contexts, using the word 'پودر' alone when referring to a person might be part of a slang expression (though rare) meaning someone is 'finished' or 'crushed' (like 'پودر شدن'). However, as a learner, stick to the literal meanings to avoid unintended connotations. Always specify the type of powder if the context isn't 100% clear.
"اشتباه: این پودر نان است. درست: این آرد سخاری (یا پودر سخاری) است." (Mistake: This is bread powder. Correct: This is breadcrumbs.)
- Collocation Error
- Don't say 'پودر کردن' for 'to dust' a room. Use 'گردگیری کردن'.
- Preposition Use
- Usually used with 'به صورتِ' (in the form of).
To truly understand پودر, one must distinguish it from its synonyms and related terms. The Persian language has several words for 'fine particles', each with its own specific domain. The most common alternative is گرد (gard). While پودر is usually a product, گرد is often natural or incidental, like pollen (گرده) or dust.
- گرد (Gard)
- Often used for dust or very fine natural particles. 'گرد و غبار' means dust and haze.
- آرد (Ard)
- Specifically refers to flour made from grains or legumes. Never call wheat flour 'پودر گندم'.
- ذرات (Zarrat)
- The plural of 'Zarreh' (atom/particle). Used in scientific contexts to describe particles of any state.
Another related word is سوفوف (Sofoof), which you might encounter in older texts or traditional medicine. It specifically refers to a medicinal powder meant to be taken orally. In modern usage, پودر has almost entirely replaced it. Then there is خاکه (Khakeh), which refers to the small bits or 'fines' of a larger material, like 'خاکه زغال' (coal dust/small coal pieces).
"تفاوت پودر و گرد در این است که پودر معمولاً ساخته دست انسان است." (The difference between powder and 'gard' is that powder is usually man-made.)
When discussing spices, Iranians use both 'پودر' and 'کوبیده' (koobideh - pounded/ground). For example, 'سماق کوبیده' (ground sumac). However, 'پودر سماق' is also perfectly acceptable. The word غبار (ghobar) is specifically used for airborne dust or a misty haze, often appearing in poetry or weather reports. You wouldn't use پودر to describe the air quality in Ahvaz; you would use 'گرد و غبار'.
In the realm of cosmetics, 'پنکیک' (pancake/pressed powder) is a specific type of پودر. While it is a powder, calling it just 'پودر' might be too vague in a beauty shop. Understanding these distinctions allows a learner to move from basic communication to precise expression. The choice between پودر and its synonyms often depends on the level of processing and the intended use of the substance.
"او گرد طلا را روی نقاشی پاشید." (He sprinkled gold dust on the painting - here 'gard' feels more precious/natural than 'poodr'.)
- بیکینگ پودر
- A direct borrowing for 'Baking Powder'.
- پودر قند
- Icing sugar (literally: sugar powder).
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Ezafe construction
Light verbs (پودر کردن)
Compound nouns
Adjective placement
Pluralization of loanwords
Ejemplos por nivel
این پودر قند است.
This is icing sugar.
Simple 'This is' (این ... است) structure.
من پودر لباسشویی میخواهم.
I want laundry powder.
Present tense of 'خواستن' (to want).
پودر کجاست؟
Where is the powder?
Interrogative 'Where' (کجا).
یک قاشق پودر کاکائو.
One spoon of cocoa powder.
Measurement phrase.
پودر بچه نرم است.
Baby powder is soft.
Adjective 'نرم' (soft) describing the noun.
این پودر فلفل سیاه است.
This is black pepper powder.
Compound noun with Ezafe.
مادرم پودر خرید.
My mother bought powder.
Simple past tense of 'خریدن'.
پودر را در آب بریز.
Pour the powder in the water.
Imperative mood (ریختن -> بریز).
لطفاً دو پیمانه پودر در ماشین بریزید.
Please pour two scoops of powder into the machine.
Use of 'لطفاً' for requests.
آیا پودر سیر در خانه داریم؟
Do we have garlic powder at home?
Question with 'آیا'.
این پودر برای شستن لباس با دست است.
This powder is for washing clothes by hand.
Prepositional phrase 'برای شستن'.
او پودر نارگیل را روی شیرینی پاشید.
She sprinkled coconut powder (shredded coconut) on the sweets.
Past tense with definite object 'را'.
پودر قهوه خیلی خوشبو است.
Coffee powder (ground coffee) is very fragrant.
Adjective 'خوشبو' (fragrant).
باید پودر را با شیر مخلوط کنی.
You must mix the powder with milk.
Modal verb 'باید' (must).
این پودر ژله طعم توتفرنگی دارد.
This jelly powder has a strawberry flavor.
Verb 'داشتن' (to have).
پودر سوخاری برای درست کردن مرغ لازم است.
Breadcrumbs are necessary for making chicken.
Adjective 'لازم' (necessary).
ابتدا پودر را در یک لیوان آب ولرم حل کنید.
First, dissolve the powder in a glass of lukewarm water.
Instructional imperative.
بسیاری از ورزشکاران از پودر پروتئین استفاده میکنند.
Many athletes use protein powder.
Plural subject with 'استفاده کردن'.
پودر دکلره میتواند به موها آسیب برساند.
Bleaching powder can damage the hair.
Potential mood with 'توانستن'.
او تمام مدارک را پودر کرد و دور ریخت.
He shredded (turned to powder) all the documents and threw them away.
Metaphorical use of 'پودر کردن'.
این دارو به صورت پودر استنشاقی تجویز شده است.
This medicine has been prescribed as an inhalable powder.
Passive voice 'تجویز شده است'.
پودر سنگ را با سیمان مخلوط میکنند تا ملات بسازند.
They mix stone powder with cement to make mortar.
Present continuous/habitual 'میکنند'.
آیا این پودر شوینده برای محیط زیست ضرر دارد؟
Is this detergent powder harmful to the environment?
Question about impact/harm.
پودر زعفران را در کمی آب جوش دم کنید.
Brew the saffron powder in a little boiling water.
Culinary instruction 'دم کردن'.
ذرات پودر به قدری ریز هستند که با چشم غیرمسلح دیده نمیشوند.
The powder particles are so fine that they cannot be seen with the naked eye.
Result clause with 'به قدری ... که'.
در این کارخانه، قطعات فلزی با استفاده از متالورژی پودر تولید میشوند.
In this factory, metal parts are produced using powder metallurgy.
Technical passive construction.
پودر خمیرمایه باید در دمای مناسب فعال شود.
The yeast powder must be activated at the appropriate temperature.
Subjunctive mood 'فعال شود'.
استفاده بیش از حد از پودر فیکس باعث مصنوعی شدن آرایش میشود.
Excessive use of setting powder makes the makeup look artificial.
Gerund 'مصنوعی شدن' as an object.
پودر گیاهی عطاریها همیشه استاندارد نیستند.
Herbal powders from traditional shops are not always standardized.
Negative statement about quality.
او با یک حرکت، حریف خود را پودر کرد.
With one move, he crushed (obliterated) his opponent.
Slang/Metaphorical usage in sports.
این پودر شیمیایی در تماس با آب واکنش شدیدی نشان میدهد.
This chemical powder shows a violent reaction in contact with water.
Scientific description.
غلظت پودر در هوا نباید از حد مجاز فراتر رود.
The concentration of powder in the air should not exceed the permissible limit.
Formal prohibition 'نباید ... فراتر رود'.
تکنولوژی نانو به ما اجازه میدهد پودرهایی با ابعاد اتمی تولید کنیم.
Nanotechnology allows us to produce powders with atomic dimensions.
Complex sentence with 'اجازه دادن'.
در متون طب سنتی، از واژه 'سوفوف' به جای پودر استفاده میشد.
In traditional medicine texts, the word 'sofoof' was used instead of powder.
Historical linguistic reference.
پاشیدن پودر نقره بر روی زخم، خاصیت ضدباکتریایی دارد.
Sprinkling silver powder on a wound has antibacterial properties.
Scientific property description.
فرآیند پودر کردن سنگهای معدنی بسیار انرژیبر است.
The process of pulverizing mineral rocks is very energy-intensive.
Compound adjective 'انرژیبر'.
او در نوشتههایش، خاطرات را به پودری تشبیه کرده که باد آن را میبرد.
In his writings, he likened memories to a powder that the wind carries away.
Literary simile (تشبیه).
توزیع اندازه ذرات در یک پودر، تعیینکننده کیفیت نهایی محصول است.
The particle size distribution in a powder is the determinant of the product's final quality.
Formal academic 'تعیینکننده'.
پودر تالک به دلیل نگرانیهای بهداشتی، کمتر در محصولات نوزاد استفاده میشود.
Talcum powder is used less in baby products due to health concerns.
Causal phrase 'به دلیل'.
واکنشهای فاز جامد اغلب با مخلوط کردن پودرها آغاز میشوند.
Solid-phase reactions often begin by mixing powders.
Advanced scientific terminology.
استحاله ماده به پودر، نمادی از زوال و بازگشت به اصل خاک در ادبیات عرفانی است.
The transformation of matter into powder is a symbol of decay and return to the essence of dust in mystical literature.
Highly formal/philosophical vocabulary.
دقت در همگنسازی پودرهای نایاب، مستلزم تجهیزات آزمایشگاهی پیشرفته است.
Precision in the homogenization of rare powders requires advanced laboratory equipment.
Complex noun phrases and 'مستلزم'.
در فرآیند تفجوشی، پودرهای فشرده شده تحت حرارت به جسمی صلب تبدیل میشوند.
In the sintering process, compacted powders are transformed into a solid body under heat.
Specialized engineering terminology (تفجوشی).
واکاوی ساختار بلوری پودرها از طریق پراش پرتو ایکس امکانپذیر است.
Analysis of the crystalline structure of powders is possible through X-ray diffraction.
Academic 'واکاوی' (analysis).
سیاستهای اقتصادی جدید، قیمت پودرهای شوینده را به شدت تحت تأثیر قرار داده است.
New economic policies have drastically affected the price of detergent powders.
Economic/Formal register.
پودر شدن استخوانها در اثر پوکی شدید، یکی از عوارض پیری است.
The crumbling (powdering) of bones due to severe osteoporosis is one of the complications of aging.
Medical description using metaphorical extension.
او با مهارتی بینظیر، سنگ الماس را به پودری درخشان بدل کرد.
With unparalleled skill, he turned the diamond stone into a brilliant powder.
Literary 'بدل کرد' (transformed).
بررسی مورفولوژی پودرها در مقیاس میکرونی، دریچهای رو به دنیای نانو میگشاید.
Examining the morphology of powders at the micron scale opens a window to the nano world.
Metaphorical academic expression.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
Can be 'پودر' or 'کوبیده'.
Usually just called 'پودر' in a laundry context.
Fully integrated, follows Persian grammar.
Consejos
Shopping
When buying detergent, always check if it says 'Dasti' (Hand) or 'Mashini' (Machine). Using the wrong one can be a mess. Iranians are very specific about this. Look for the picture of a hand or a washing machine on the box.
Sifting
Always sift (alak kardan) powders like icing sugar or cocoa powder before use. This prevents lumps in your cake or dessert. It's a standard step in Persian baking recipes. Use a fine mesh strainer for best results.
Pronunciation
Don't over-pronounce the 'r' at the end. It's a quick, soft sound. Practice saying 'Poodr' in one syllable. Avoid adding an 'eh' sound at the end unless it's an Ezafe. It should sound modern and crisp.
Keeping Dry
Keep all powders in airtight containers. Humidity is the enemy of 'Poodr', as it makes it clump together. This is especially true for salt, sugar, and spices in humid parts of Iran like the North. Use glass jars for better preservation.
Inhalation
Be careful not to inhale fine powders like baby powder or chemical detergents. They can irritate your lungs. When pouring, do it slowly and close to the surface. This is a common safety tip in Iranian households.
Ezafe
Remember the Ezafe (short 'e' sound) when linking 'Poodr' to its type. For example, 'Poodr-e-Sir' (Garlic powder). Without the 'e', the sentence sounds broken. It's the most important grammatical link in Persian.
Crushing It
If you hear 'Poodresh kardam' in a video game or sports context, it means 'I destroyed him'. It's a common metaphorical use. It implies total victory. Use it with friends to sound more like a native speaker.
Stain Removal
Some people make a paste with 'Poodr-e-Lebasshouyi' and water to treat tough stains before washing. Apply it directly to the spot. Let it sit for 15 minutes. This is a common Iranian 'housekeeping hack'.
Supplements
In Iranian gyms, 'Poodr' usually refers to Whey protein. If someone asks 'Poodr mikhoni?' they are asking if you take supplements. Be aware of the context. It's a very common topic among young Iranians.
Traditional Medicine
If you go to an 'Attari', ask for 'Poodr-e-Giyah-e...' for specific herbs. They might grind it for you on the spot. This ensures freshness. Traditional powders are often mixed with honey or water.
Memorízalo
Origen de la palabra
French
Contexto cultural
Traditional shops selling herbal powders.
The importance of choosing the right 'Poodr' for the machine.
The influence of Western beauty terms on Persian.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"آیا پودر لباسشویی خاصی را پیشنهاد میدهید؟"
"چطور میتوانم این گیاه را به پودر تبدیل کنم؟"
"آیا در این غذا پودر سیر ریختهاید؟"
"پودر پروتئین برای بدن ضرر دارد؟"
"کدام مارک پودر ژله خوشمزهتر است؟"
Temas para diario
لیستی از تمام پودرهایی که امروز استفاده کردید بنویسید.
تفاوت بین پودر و آرد را به زبان فارسی توضیح دهید.
یک دستور پخت بنویسید که در آن از سه نوع پودر استفاده شده باشد.
Preguntas frecuentes
10 preguntasخیر، آرد معمولاً از غلات تهیه میشود و برای نانوایی است، اما پودر اصطلاح کلیتری برای مواد ریز شده است. در فارسی هرگز به آرد گندم، پودر گندم نمیگویند. پودر بیشتر برای مواد شیمیایی، شوینده و برخی ادویهها به کار میرود. این یک تفاوت مهم در واژگان فارسی است. همیشه برای پخت و پز از کلمه آرد استفاده کنید.
پودر دستی برای شستشو با دست طراحی شده و کف زیادی تولید میکند. پودر ماشینی مخصوص ماشین لباسشویی است و کف کنترل شدهای دارد تا به دستگاه آسیب نرسد. استفاده از پودر دستی در ماشین ممکن است باعث سرریز شدن کف شود. همچنین ترکیبات شیمیایی آنها برای محافظت از پوست یا قطعات ماشین متفاوت است. همیشه قبل از خرید به نوشته روی پاکت دقت کنید.
بهترین راه برای حل کردن پودر، استفاده از آب ولرم و هم زدن مداوم است. برخی پودرها در آب سرد به خوبی حل نمیشوند و گلوله میشوند. ابتدا مقدار کمی آب اضافه کنید تا خمیر شود و سپس بقیه آب را بریزید. این روش برای پودر کاکائو یا پودر شربت بسیار موثر است. دمای آب نقش کلیدی در سرعت حل شدن ذرات دارد.
خیر، این کلمه یک وامواژه از زبان فرانسوی (poudre) است. این کلمه در دوران معاصر وارد زبان فارسی شده و جایگزین برخی واژههای قدیمی شده است. امروزه این کلمه کاملاً در ساختار زبان فارسی جذب شده و مانند کلمات اصیل استفاده میشود. فارسیزبانان از آن در تمام سطوح گفتگو استفاده میکنند. کلمات قدیمیتر مانند 'گرد' هنوز در متون ادبی کاربرد دارند.
پودر سوخاری از نانهای خشک شده و آسیاب شده تهیه میشود و برای سرخ کردن مواد غذایی به کار میرود. این پودر باعث ترد شدن لایه بیرونی غذاهایی مثل مرغ یا ماهی میشود. معمولاً به آن ادویههای مختلفی هم اضافه میکنند تا طعم بهتری بگیرد. در انگلیسی به آن Breadcrumbs میگویند. این پودر در آشپزی مدرن ایرانی بسیار محبوب است.
گرد معمولاً به ذرات طبیعی مثل گرد و خاک یا گرده گل اشاره دارد. پودر معمولاً به محصولاتی اشاره دارد که توسط انسان ساخته یا فرآوری شدهاند. مثلاً ما میگوییم پودر قهوه اما میگوییم گرد و غبار هوا. البته در برخی موارد این دو کلمه به جای هم به کار میروند. اما در بازار و صنعت، کلمه پودر غالب است.
پودر بچه برای جلوگیری از عرقسوز شدن پوست نوزادان و نرم نگه داشتن آن استفاده میشود. این پودر معمولاً از تالک یا نشاسته ذرت تهیه میشود. بسیاری از بزرگسالان هم برای جذب رطوبت پوست از آن استفاده میکنند. بوی خاص پودر بچه در فرهنگهای مختلف نمادی از پاکیزگی نوزاد است. امروزه توصیههای پزشکی جدیدی درباره نحوه استفاده ایمن از آن وجود دارد.
پودر زعفران اگر از ساییدن رشتههای خالص تهیه شده باشد، همان کیفیت را دارد اما زودتر عطر خود را از دست میدهد. متأسفانه در بازار گاهی پودرهای تقلبی با رنگهای مصنوعی به جای پودر زعفران فروخته میشوند. بهتر است زعفران را به صورت رشتهای بخرید و خودتان پودر کنید. پودر کردن زعفران با کمی قند یا شکر باعث میشود بهتر ساییده شود. همیشه از فروشگاههای معتبر خرید کنید.
پودر فیکس برای تثبیت کرمپودر و جلوگیری از براق شدن پوست در اثر چربی استفاده میشود. این پودر باعث میشود آرایش برای مدت طولانیتری روی صورت باقی بماند. معمولاً در آخرین مرحله آرایش با یک برس بزرگ روی صورت پخش میشود. پودر فیکس میتواند بیرنگ یا دارای تناژ رنگی هماهنگ با پوست باشد. این اصطلاح در سالهای اخیر در بین فارسیزبانان بسیار رایج شده است.
پودر ژله حاوی ژلاتین است که در آب داغ حل شده و در اثر سرد شدن، شبکهای ایجاد میکند که آب را به دام میاندازد. این فرآیند باعث تبدیل مایع به یک حالت نیمهجامد و لرزان میشود. برای نتیجه بهتر، باید پودر را کاملاً در آب جوش حل کرد و سپس آب سرد به آن افزود. زمان کافی در یخچال برای بستن ژله ضروری است. این یک دسر بسیار محبوب در مهمانیهای ایرانی است.
Ponte a prueba 94 preguntas
/ 94 correct
Perfect score!
Summary
The word 'پودر' is a versatile loanword in Persian that covers everything from kitchen spices to industrial chemicals. Understanding its specific compound forms (like laundry detergent types) and its distinction from 'flour' (آرد) is crucial for practical fluency.
- Poodr is a common Persian noun for powder, used in cooking, cleaning, and industry.
- It is a French loanword that has become essential in modern daily Persian vocabulary.
- Common examples include laundry detergent, icing sugar, and various ground spices.
- Verbs like 'sprinkle', 'dissolve', and 'mix' are frequently used with this word.
Shopping
When buying detergent, always check if it says 'Dasti' (Hand) or 'Mashini' (Machine). Using the wrong one can be a mess. Iranians are very specific about this. Look for the picture of a hand or a washing machine on the box.
Sifting
Always sift (alak kardan) powders like icing sugar or cocoa powder before use. This prevents lumps in your cake or dessert. It's a standard step in Persian baking recipes. Use a fine mesh strainer for best results.
Pronunciation
Don't over-pronounce the 'r' at the end. It's a quick, soft sound. Practice saying 'Poodr' in one syllable. Avoid adding an 'eh' sound at the end unless it's an Ezafe. It should sound modern and crisp.
Keeping Dry
Keep all powders in airtight containers. Humidity is the enemy of 'Poodr', as it makes it clump together. This is especially true for salt, sugar, and spices in humid parts of Iran like the North. Use glass jars for better preservation.
Contenido relacionado
Más palabras de cooking
عطشان
B2Sediento, con una necesidad imperiosa de beber.
آب دادن
B1Regar las plantas o dar de beber.
آب گرفتن
B1Extraer el jugo de las frutas o verduras.
آب کردن
B1Derretir. Convertir algo sólido en líquido mediante el calor.
آبدار
B1Jugoso, suculento. Se usa para frutas y carne bien cocinada.
آبگون
B2Acuoso, parecido al agua en claridad o color azul claro.
آبکش کردن
B1Escurrir alimentos cocidos con un colador para quitar el exceso de líquido. (To drain cooked foods with a colander to remove excess liquid.)
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Aguado o diluido; se usa para una sopa con demasiada agua o una excusa barata. 'Esta sopa está muy aguada (abaki).' / 'Es una excusa barata (abaki).'
آبکی کردن
B1Hacer algo aguado o diluirlo.