The Persian word ثانیاً (pronounced as /sɒːnijæn/) is an essential logical connector used to introduce the second point in a series of arguments, reasons, or facts. It is the direct adverbial counterpart to اولاً (firstly). Understanding this word requires a look into the Persian language's rich history of borrowing and integrating Arabic morphological structures. Specifically, the suffix -an (indicated by the double dash above the final alef, known as Tanwin) transforms the root noun or adjective into a formal adverb. While Persian has native ways to say 'secondly,' such as دوم اینکه, the word ثانیاً carries a specific weight of authority and structured thinking. It is most commonly encountered in formal settings, academic writing, legal documents, and structured debates. When a speaker uses this word, they are signaling to the audience that their thoughts are organized and that they have multiple layers of reasoning to present. It is not merely a number; it is a rhetorical tool that helps the listener navigate the logic of a complex argument.
- Morphological Category
- Adverb of Order (Arabic Tanwin Construction)
In everyday casual conversation, you might hear it less frequently than its informal alternatives, but in any situation requiring a 'professional' or 'intellectual' tone, it is the gold standard. For instance, if a student is explaining to a teacher why they were late, they might start with 'First, the bus was late' and follow with 'Secondly, I forgot my keys.' In this context, using ثانیاً elevates the explanation from a simple excuse to a structured defense. It implies a level of education and command over the literary register of the Persian language. It is also worth noting that this word is part of a sequence: اولاً (1st), ثانیاً (2nd), ثالثاً (3rd), and so on, although the sequence rarely goes beyond رابعاً (4th) in modern usage.
اولاً وقت نداریم و ثانیاً بودجه کافی نیست.
Firstly, we don't have time, and secondly, the budget is not sufficient.
- Register
- Formal to Semi-formal. Common in newspapers, books, and formal speeches.
Furthermore, the word reflects the broader linguistic phenomenon in Persian where Arabic loanwords are used for abstract and structural concepts. The root th-n-y in Arabic relates to the number two, and the tanwin suffix creates the 'ly' adverbial effect found in English. This allows Persian speakers to express complex logical relations with single, concise words. In a courtroom or a parliamentary debate, the use of ثانیاً is indispensable for listing evidence or points of order. Even in personal letters that wish to sound respectful and well-thought-out, this word finds its place. It creates a rhythm in the sentence, a pause that allows the listener to digest the first point before moving on to the next. This rhythmic quality is a hallmark of Persian rhetoric, which values balance and symmetry in expression.
او ادعا کرد که ثانیاً هیچ مدرکی علیه او وجود ندارد.
He claimed that, secondly, there is no evidence against him.
- Synonym comparison
- Unlike 'dovvom' (second), 'saniyan' is specifically an adverb and cannot be used as an adjective to describe a noun (e.g., you cannot say 'the saniyan floor').
Finally, learners should be aware of the pronunciation. The initial letter is Se (ث), which in Persian is pronounced exactly like Sin (س) as a soft 's' sound, not the 'th' sound found in the original Arabic. This is a common feature of Persian phonology where distinct Arabic consonants are merged into existing Persian sounds. Therefore, while it looks distinct in writing, it sounds very familiar to other 's' words. Mastering the use of ثانیاً is a significant step for B1 learners as it marks the transition from simple sentence construction to cohesive discourse and argumentation. It shows that the learner is not just speaking, but organizing their speech according to the conventions of formal Persian communication.
Using ثانیاً correctly involves understanding its placement and its relationship with other sequential adverbs. The most common position for ثانیاً is at the very beginning of a sentence or a clause that follows a previous point. It acts as a bridge. For example, if you are listing reasons why a plan might fail, you would start your second sentence with this word. It is often followed by a comma in written Persian, although this is not always strictly enforced. The word serves as a transition marker, signaling to the reader that the 'first' point has concluded and the 'second' point is beginning. This structural clarity is highly valued in Persian prose, which can sometimes be quite flowery or complex. By using ثانیاً, you provide a clear roadmap for your audience.
- Grammar Rule
- Tanwin adverbs like 'saniyan' do not change form for gender, number, or case. They are invariable.
Another important aspect of using ثانیاً is the logical consistency. It is considered poor style to use ثانیاً without having used اولاً (firstly) earlier in the text. This pair creates a linguistic 'if-then' or 'step-by-step' structure. If you have three points, the sequence would be اولاً, ثانیاً, and ثالثاً. In more modern or less strictly formal writing, some people might start with نخست (first) and then use ثانیاً, but sticking to the Arabic-derived sequence is generally preferred for stylistic harmony. When translating from English, think of it as the perfect equivalent to 'secondly' or 'in the second place.' It is more formal than saying 'and then' (va ba'd) or 'also' (hamchenin).
من به دو دلیل نیامدم؛ اولاً بیمار بودم و ثانیاً ماشینم خراب شد.
I didn't come for two reasons; firstly, I was sick and secondly, my car broke down.
In complex sentences, ثانیاً can also appear after the subject for emphasis, though this is less common. For example, 'این طرح، ثانیاً، هزینه زیادی دارد' (This plan, secondly, has a high cost). This placement highlights the word as an interjection, emphasizing the sequential nature of the argument. However, for most learners, starting the sentence with the word is the safest and most natural-sounding approach. It is also important to remember that ثانیاً is purely an adverb. You cannot use it to say 'the second book' (ketab-e dovvom). It only describes the order of points in a discourse, not the order of physical objects in space. This distinction is crucial for avoiding common learner errors where 'dovvom' and 'saniyan' are confused.
Let's look at its use in academic contexts. In a thesis or a research paper, ثانیاً is used to list findings or methodological steps. 'The study shows that, firstly, the temperature rose, and secondly (ثانیاً), the humidity decreased.' Here, it provides a professional structure that is expected in high-level Persian writing. It helps the researcher to present their data in a logical, digestible format. Even in political speeches, you will hear leaders say 'Avvalan... Saniyan...' to list their promises or critiques of opponents. It is a word that commands attention and indicates that the speaker has multiple, distinct points to make, rather than just rambling. This makes it a powerful tool for anyone looking to sound more persuasive and organized in Persian.
باید توجه داشت که ثانیاً این قانون هنوز تصویب نشده است.
It should be noted that, secondly, this law has not been approved yet.
- Common Pairing
- Often used in the 'Avvalan... Saniyan... Salesan...' (1st, 2nd, 3rd) trio.
In summary, ثانیاً is a versatile and essential adverb for any Persian speaker aiming for a B1 level or higher. It bridges thoughts, organizes arguments, and elevates the register of the conversation. Whether you are writing an essay, participating in a debate, or simply explaining a multi-step situation to a colleague, this word provides the structural integrity your Persian needs. Practice using it alongside its partner اولاً to develop a more rhythmic and professional speaking style. By mastering these logical connectors, you move beyond basic communication and begin to engage with the structural beauty of the Persian language's formal discourse.
While you might not hear ثانیاً during a casual chat over tea at a bazaar, it is ubiquitous in other areas of Iranian life. If you turn on the news (like IRINN or BBC Persian), you will hear journalists and analysts using it constantly. They use it to break down complex geopolitical situations. For example, an analyst might say, 'Firstly, the sanctions have impacted the economy, and secondly (ثانیاً), the internal management needs reform.' In this context, the word helps the audience follow a complex narrative. It is a staple of 'Khabar' (news) Persian, which is the standard formal dialect that learners should strive to understand. Hearing this word is a cue that a list of important points is being delivered.
- Typical Setting
- University lectures, seminars, and academic defenses (Jalase-ye Defa).
Another place where ثانیاً is frequently heard is in the classroom or lecture hall. Persian professors, known for their structured and often poetic delivery, use these adverbs to organize their lectures. A history professor might list the causes of the Constitutional Revolution by saying 'Avvalan... Saniyan...'. For a student, recognizing these markers is key to taking effective notes. It tells them exactly when the professor has moved from the first cause to the second. This usage is not limited to humanities; even in a mathematics or physics lecture, the steps of a proof or the conditions of a theorem are often enumerated using these formal Arabic-derived adverbs. It is the language of instruction and intellectual rigor.
استاد گفت: «اولاً این نظریه قدیمی است و ثانیاً شواهد کافی ندارد.»
The professor said: "Firstly, this theory is old and secondly, it lacks sufficient evidence."
In the legal and administrative world of Iran, ثانیاً is everywhere. If you ever have to read a contract, a court summons, or an official government circular, you will see this word. Iranian legal language is heavily influenced by Arabic and uses these precise adverbs to ensure there is no ambiguity in the listing of terms or charges. A lawyer in a courtroom will use ثانیاً to present their second piece of evidence or their second counter-argument. In these high-stakes environments, the precision of ثانیاً is preferred over more casual Persian alternatives because it sounds more authoritative and legally binding. It is part of the 'administrative' (edari) register that every professional in Iran must master.
You will also encounter ثانیاً in modern literature and high-end journalism (like in magazines such as 'Andishe-ye Pouya'). Writers use it to structure their essays and op-eds. It gives the writing a sense of 'Nazam' (order). Even in translated works, translators often use ثانیاً to mirror the 'secondly' of the original English or French text. It is a word that bridges the gap between the classical heritage of the Persian language and the needs of modern, logical communication. For a learner, hearing ثانیاً in a podcast or a film's dialogue usually indicates a character who is trying to be persuasive, logical, or perhaps a bit pretentious, depending on the context. It is a social marker as much as a linguistic one.
در مقاله آمده بود که ثانیاً رشد جمعیت کاهش یافته است.
The article stated that, secondly, population growth has decreased.
- Media Usage
- Very high in editorials, political debates, and documentary narrations.
Finally, it's worth noting that in the age of social media, 'intellectual' Persian (often called 'Persian-e Roshah-fekri') still utilizes these terms. On Twitter (X) or Telegram channels dedicated to politics or sociology, you will see users numbering their points: 1) ... 2) ... and then using اولاً and ثانیاً in the text to expand on those points. It remains a vital part of the linguistic toolkit for anyone participating in the public discourse of the Persian-speaking world. Whether it's a formal speech or a long-form social media post, ثانیاً is the go-to word for introducing that crucial second point.
One of the most frequent mistakes learners make with ثانیاً is a spelling error related to the 'Tanwin'. Because the word ends in an 'an' sound, some learners mistakenly write it with the letter 'Nun' (ن) at the end, like ثانیان. However, this is incorrect. In Persian, these Arabic-derived adverbs must be written with an 'Alef' followed by the Tanwin mark (اً). While in many modern contexts the two small dashes are omitted in casual writing, the 'Alef' must remain. Writing it with a 'Nun' is seen as a sign of poor literacy. Another spelling mistake is confusing the 'Se' (ث) with 'Sin' (س) or 'Sad' (ص), as they all sound the same in Persian. Remembering the 'three dots' of the 'Se' is essential for this specific word.
- Spelling Warning
- Correct: ثانیاً | Incorrect: ثانیان, سانیان, صانیاً
Another common error is using ثانیاً in an inappropriate register. Because it is a formal word, using it in a very slangy or informal conversation can sound awkward or even sarcastic. For example, if you are telling a friend why you can't go to the movies, saying 'Avvalan... Saniyan...' might make you sound like you are giving a formal lecture rather than just chatting. In casual settings, it is better to use بعدش هم (and then also) or دوم اینکه (secondly that). Learners often struggle with this 'register switching,' which is a key part of mastering Persian. Using a formal word in an informal context is a 'social' mistake rather than a grammatical one, but it impacts how you are perceived by native speakers.
اشتباه: من خستهام و ثانیاً گرسنه (در مکالمه دوستانه).
Mistake: I'm tired and secondly hungry (in a friendly conversation). Better to use 'taze' or 'hamchenin'.
A logical mistake often seen is using ثانیاً without a preceding اولاً. Just as in English you wouldn't usually start a list with 'Secondly' without having said 'Firstly,' in Persian, ثانیاً requires that initial anchor. If you only have one point to add to something someone else said, you should use در ضمن (by the way / furthermore) or علاوه بر این (in addition to this). Using ثانیاً implies you are the one who has structured the entire list from the beginning. Additionally, some learners try to pluralize it or use it as an adjective, which is impossible. It is a fixed adverbial form. You cannot say 'the saniyan reason'; you must say 'the second reason' (dalil-e dovvom).
Finally, there is the 'hyper-correction' mistake. Some speakers, in an attempt to sound even more formal, might add Persian suffixes to this already adverbial Arabic word. For example, saying ثانیاًها is completely incorrect. Another mistake is mixing the systems: using نخست (Persian for 'first') and then ثانیاً (Arabic for 'secondly'). While this is sometimes done in modern journalism, purists find it jarring. It is better to stay within one linguistic 'set': either اولاً/ثانیاً or نخست/دوم. By avoiding these common pitfalls, learners can use ثانیاً with confidence, ensuring their Persian sounds both natural and highly educated.
درست: اولاً هوا سرد است، ثانیاً باران میبارد.
Correct: Firstly the weather is cold, secondly it is raining.
- Confusion with 'Dovvom'
- Remember: 'Dovvom' is an adjective (the second car), 'Saniyan' is an adverb (Secondly, I think...).
When you want to convey the idea of 'secondly' or 'furthermore' in Persian, you have several options depending on the level of formality and the specific nuance you want to achieve. The most direct native Persian alternative to ثانیاً is دوم اینکه (dovvom inke), which literally means 'secondly that.' This is very common in both spoken and written Persian and is slightly less formal than ثانیاً. It is a great 'all-purpose' phrase that works in almost any context. If you find ثانیاً too stiff, دوم اینکه is your best friend. It allows you to continue a list naturally without sounding like a lawyer or a professor.
- Comparison: ثانیاً vs. دوم اینکه
- ثانیاً: Highly formal, Arabic-derived, used in debates and legal texts.
دوم اینکه: Neutral to formal, native Persian, used in everyday explanations and journalism.
If your goal is not necessarily to say 'secondly' but rather to add another point to your argument, you can use علاوه بر این (alave bar in), which means 'in addition to this.' This is a very common transition in academic writing. It doesn't restrict you to a numerical list like ثانیاً does. Another similar phrase is از سوی دیگر (az suye digar), meaning 'on the other hand' or 'from another perspective.' This is useful when your second point provides a different angle to the first, rather than just being the next item on a list. For more informal speech, you might use تازه (taze) or بعدش هم (ba'desh ham), which are equivalent to 'and besides' or 'and then also.'
او خسته بود و علاوه بر این وقت نداشت.
He was tired and, in addition to this, he didn't have time.
In very formal or classical Persian, you might encounter دیگر آنکه (digar anke), which is a beautiful, somewhat archaic way of saying 'another point is that.' This is often found in classical literature or high-level philosophical texts. On the other end of the spectrum, if you are just listing things quickly, you can simply use the numbers: دوم (dovvom), سوم (sevvom), etc. However, using just the number without 'inke' can sometimes sound like a shopping list rather than a cohesive argument. ثانیاً remains unique because of its adverbial power; it modifies the entire following statement, setting a logical tone that few other words can match.
When comparing ثانیاً with در ثانی (dar sani), you are looking at two very similar Arabic-derived forms. در ثانی is also used to mean 'secondly' and is quite formal, but ثانیاً is much more common in contemporary Persian. Some speakers use در ثانی in a slightly more colloquial but still 'learned' way. Another word to consider is سپس (sepas), which means 'then' or 'afterward.' While ثانیاً lists points of logic, سپس lists events in time. If you are describing a process (first I opened the door, then I walked in), use سپس. If you are describing reasons (first it's expensive, secondly it's ugly), use ثانیاً.
او ابتدا کتاب را خواند و سپس یادداشت برداشت.
He first read the book and then took notes.
- Summary of Alternatives
- 1. دوم اینکه (Neutral/Formal)
2. علاوه بر این (Academic/Additive)
3. سپس (Temporal/Sequential)
4. تازه (Informal/Additive)
Understanding these nuances allows you to choose the right 'tool' for the right 'job.' If you are writing a formal email to a professor, ثانیاً will show your respect and education. If you are talking to a classmate, دوم اینکه will make you sound more approachable. Mastering this spectrum of alternatives is a hallmark of a truly proficient B1 speaker, showing that you can adapt your language to your surroundings and your audience's expectations.
Ejemplos por nivel
اولاً سیب خوب است و ثانیاً موز.
Firstly apples are good and secondly bananas.
Simple list using 'avvalan' and 'saniyan'.
اولاً من سردم است و ثانیاً گرسنه هستم.
Firstly I am cold and secondly I am hungry.
Using 'saniyan' to connect two physical states.
اولاً کتاب بخوان و ثانیاً بنویس.
Firstly read a book and secondly write.
Imperative verbs connected by sequential adverbs.
اولاً تهران بزرگ است و ثانیاً زیبا است.
Firstly Tehran is big and secondly it is beautiful.
Describing a city with two adjectives.
اولاً او آمد و ثانیاً نشست.
Firstly he came and secondly he sat down.
Sequential actions in the past tense.
اولاً چای بنوش و ثانیاً استراحت کن.
Firstly drink tea and secondly rest.
Giving two simple instructions.
اولاً مادر رفت و ثانیاً پدر آمد.
Firstly mother left and secondly father came.
Connecting two simple sentences with different subjects.
اولاً این گربه سیاه است و ثانیاً کوچک است.
Firstly this cat is black and secondly it is small.
Listing two attributes of an animal.
اولاً وقت ندارم و ثانیاً پول ندارم.
Firstly I don't have time and secondly I don't have money.
Expressing lack of resources using negative verbs.
اولاً غذا تند است و ثانیاً خیلی داغ است.
Firstly the food is spicy and secondly it is very hot.
Describing food quality with adverbs.
اولاً او دیر رسید و ثانیاً کلید را فراموش کرد.
Firstly he arrived late and secondly he forgot the key.
Connecting two past events.
اولاً هوا بارانی است و ثانیاً چتر ندارم.
Firstly the weather is rainy and secondly I don't have an umbrella.
Using 'saniyan' to explain a predicament.
اولاً فارسی سخت است و ثانیاً خیلی شیرین است.
Firstly Persian is hard and secondly it is very sweet (pleasant).
Contrasting two opinions about a language.
اولاً او بیمار بود و ثانیاً به دکتر نرفت.
Firstly he was sick and secondly he didn't go to the doctor.
Listing a fact and a subsequent (negative) action.
اولاً این هتل گران است و ثانیاً دور از مرکز شهر است.
Firstly this hotel is expensive and secondly it is far from the city center.
Giving reasons for a decision.
اولاً ماشین خراب است و ثانیاً بنزین ندارد.
Firstly the car is broken and secondly it has no gas.
Listing multiple problems with an object.
اولاً این طرح هزینه زیادی دارد و ثانیاً زمانبر است.
Firstly this plan has high costs and secondly it is time-consuming.
Formal argumentation in a business or project context.
اولاً او تجربه کافی ندارد و ثانیاً زبان انگلیسی بلد نیست.
Firstly he doesn't have enough experience and secondly he doesn't know English.
Listing qualifications or lack thereof.
اولاً باید به قانون احترام گذاشت و ثانیاً باید نظم را رعایت کرد.
Firstly one must respect the law and secondly one must observe order.
Using 'saniyan' with modal verbs like 'bayad' (must).
اولاً ترافیک سنگین بود و ثانیاً من آدرس را اشتباه رفتم.
Firstly the traffic was heavy and secondly I went to the wrong address.
Explaining reasons for a delay in a semi-formal way.
اولاً این کتاب مفید است و ثانیاً قیمت مناسبی دارد.
Firstly this book is useful and secondly it has a reasonable price.
Evaluating a product with two positive points.
اولاً ورزش برای سلامتی خوب است و ثانیاً روحیه را شاد میکند.
Firstly exercise is good for health and secondly it makes the spirit happy.
Linking physical and psychological benefits.
اولاً او دعوت ما را نپذیرفت و ثانیاً تماسی هم نگرفت.
Firstly he didn't accept our invitation and secondly he didn't even call.
Using 'saniyan' to emphasize a lack of social courtesy.
اولاً این منطقه امن است و ثانیاً دسترسی خوبی به مترو دارد.
Firstly this area is safe and secondly it has good access to the metro.
Describing the advantages of a location.
اولاً این نظریه با واقعیت مطابقت ندارد و ثانیاً روش تحقیق آن اشتباه است.
Firstly this theory does not correspond with reality and secondly its research method is wrong.
Academic critique using formal vocabulary.
اولاً دولت باید تورم را کنترل کند و ثانیاً باید به فکر معیشت مردم باشد.
Firstly the government must control inflation and secondly it must think about people's livelihood.
Political discourse and social commentary.
اولاً او تمام مدارک را ارائه کرده است و ثانیاً شاهدی برای ادعایش دارد.
Firstly he has presented all the documents and secondly he has a witness for his claim.
Legal argumentation and evidence listing.
اولاً تکنولوژی باعث رفاه شده و ثانیاً ارتباطات را آسانتر کرده است.
Firstly technology has caused welfare and secondly it has made communications easier.
General discussion on social progress.
اولاً نویسنده سبک خاصی دارد و ثانیاً به مسائل اجتماعی توجه ویژهای میکند.
Firstly the author has a specific style and secondly he pays special attention to social issues.
Literary analysis and critique.
اولاً این دارو عوارض جانبی دارد و ثانیاً برای کودکان مناسب نیست.
Firstly this medicine has side effects and secondly it is not suitable for children.
Medical advice and warnings.
اولاً شرکت با بحران مالی روبروست و ثانیاً نیروی انسانی متخصص ندارد.
Firstly the company is facing a financial crisis and secondly it lacks specialized human resources.
Business analysis of a failing enterprise.
اولاً آموزش مجازی مزایای زیادی دارد و ثانیاً باعث صرفهجویی در وقت میشود.
Firstly virtual education has many benefits and secondly it results in saving time.
Discussing modern educational trends.
اولاً ساختار سیاسی جامعه باید اصلاح گردد و ثانیاً نهادهای مدنی باید تقویت شوند.
Firstly the political structure of society must be reformed and secondly civil institutions must be strengthened.
High-level sociological and political analysis.
اولاً این پدیده ریشه در تاریخ دارد و ثانیاً عوامل اقتصادی در بروز آن نقش داشتهاند.
Firstly this phenomenon is rooted in history and secondly economic factors have played a role in its emergence.
Complex historical and causal explanation.
اولاً منتقد بر این باور است که متن انسجام ندارد و ثانیاً شخصیتپردازی ضعیف است.
Firstly the critic believes that the text lacks coherence and secondly the characterization is weak.
Sophisticated literary criticism.
اولاً باید به ریشههای فرهنگی توجه کرد و ثانیاً نباید از تأثیر رسانهها غافل شد.
Firstly one must attend to cultural roots and secondly one should not neglect the influence of media.
Cultural analysis with focus on multi-faceted influences.
اولاً سرمایهگذاری در بخش صنعت ضروری است و ثانیاً باید از تولید داخلی حمایت کرد.
Firstly investment in the industrial sector is necessary and secondly domestic production must be supported.
Economic policy and national strategy discourse.
اولاً این اقدام مغایر با معاهدات بینالمللی است و ثانیاً صلح جهانی را به خطر میاندازد.
Firstly this action is contrary to international treaties and secondly it endangers world peace.
International law and diplomacy register.
اولاً فلسفه به دنبال پرسشهای بنیادین است و ثانیاً به تحلیل منطقی قضایا میپردازد.
Firstly philosophy seeks fundamental questions and secondly it deals with the logical analysis of propositions.
Philosophical definition and classification.
اولاً هنرمند باید آزاد باشد و ثانیاً جامعه باید قدر هنر او را بداند.
Firstly the artist must be free and secondly society must appreciate his art.
Ethical and social discourse regarding art.
اولاً مبانی معرفتشناختی این دیدگاه مخدوش است و ثانیاً با اصول اولیه منطق در تضاد میباشد.
Firstly the epistemological foundations of this view are distorted and secondly it is in conflict with the primary principles of logic.
Extremely formal academic and philosophical language.
اولاً تحولات ژئوپلیتیک منطقه پیچیده است و ثانیاً منافع قدرتهای بزرگ با هم تلاقی دارند.
Firstly the geopolitical developments of the region are complex and secondly the interests of great powers intersect.
Advanced geopolitical analysis.
اولاً این سند فاقد اعتبار قانونی است و ثانیاً امضاهای ذیل آن جعلی به نظر میرسند.
Firstly this document lacks legal validity and secondly the signatures below it appear to be forged.
High-level legal and forensic discourse.
اولاً شاعر در این قصیده به مدح ممدوح پرداخته و ثانیاً از آرایههای ادبی بدیعی بهره جسته است.
Firstly the poet has praised the patron in this qasida and secondly has utilized innovative literary devices.
Classical literary analysis and terminology.
Ejemplo
اولاً، این خطرناک است؛ ثانیاً، وقت زیادی میگیرد.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de numbers
اعشار
B1„اعشار“ significa decimal, refiriéndose a números con un punto decimal que representan partes de un todo.
اعشاری
B1<strong>Aashari</strong> es un adjetivo persa que significa 'decimal', relacionado con números que tienen un punto decimal. Se usa para calificar números, fracciones o mediciones que incluyen un punto decimal. Por ejemplo, 'un número decimal' se traduce como 'یک عدد اعشاری'.
عددنویسی
B1Numeración; el proceso de asignar o expresar números.
عددی
B1Numérico, perteneciente a los números. (e.g., El código numérico es secreto.)
عدم دقت
B1La falta de precisión en el informe causó confusión.
عرضی
B1Adjetivo que significa 'a lo ancho' o 'transversal'. Describe algo que se extiende u está orientado a lo ancho de un objeto. Por ejemplo, un corte a lo ancho de una tela sería un corte 'عرضی'.
اضافه
B1Adición, exceso, excedente. En la gramática persa, la partícula de unión.
افزایش یافتن
B1Aumentar, incrementar (intransitivo), subir. Ej: Los precios aumentaron (قیمتها افزایش یافت). La temperatura sube (دما افزایش مییابد).
افزایشی
B1La tendencia de los precios es creciente (afzāyeši) en el mercado.
آمار
B1Las estadísticas de desempleo están bajando.