At the A1 level, you can think of 'Tant pis' as a simple, one-size-fits-all way to say 'Too bad' or 'Oh well.' It is very useful because you don't need to conjugate any verbs or worry about grammar. If something goes wrong—like you lose your pen or you miss a bus—you can just say 'Tant pis!' It's a great 'survival' phrase. Imagine you are in a French café and you want a chocolate croissant, but the waiter says they are all gone. You can simply reply, 'Tant pis !' and point to something else. It shows you understand the situation and you are okay with it. At this level, don't worry about the 'pour' or 'si' variations; just focus on using it as a response to small disappointments. Remember: the 's' at the end of 'pis' is silent! It sounds like the English word 'pee' but with a shorter, sharper sound. Using this phrase will make you sound much more like a natural speaker than saying 'C'est mauvais' (which is actually incorrect in this context). It's a quick way to show you are not bothered by little things. Practice saying it with a small shrug of your shoulders, which is a very common French gesture that goes with this phrase. Even if your French is very basic, 'Tant pis' is a powerful tool to handle daily frustrations without needing a lot of vocabulary.
At the A2 level, you should start using 'Tant pis' in slightly longer sentences. You already know it means 'Too bad,' but now you can begin to use it with 'pour' to direct it at someone. For example, 'Tant pis pour toi' means 'Too bad for you.' You can use this when a friend misses out on something because they were late or made a choice. It's a bit more conversational. You can also start using it to connect two simple ideas: 'Il n'y a plus de pain, tant pis, je mangerai du riz' (There is no more bread, oh well, I'll eat rice). This shows you can handle more complex situations. You should also be able to distinguish 'Tant pis' from 'C'est dommage.' Remember that 'C'est dommage' is more about feeling sorry ('That's a pity'), while 'Tant pis' is more about moving on ('Oh well'). At A2, you are expected to understand the basic social context—don't use 'Tant pis' for very sad news like a death or a serious illness. Keep it for things like missing a movie, a store being closed, or a broken toy. This phrase is a key part of the 'resignation' vocabulary that is so common in French culture. Learning it helps you move beyond literal translations from English and start thinking in French idioms.
At the B1 level, you can use 'Tant pis' more strategically in conversations to manage the flow of interaction. You should be comfortable using the 'Tant pis si...' construction. For instance, 'Tant pis s'il ne vient pas, nous commencerons sans lui' (Never mind if he doesn't come, we will start without him). This shows a higher level of grammatical control and the ability to express conditions and consequences. You are also expected to recognize the tone of the speaker. Is the 'Tant pis' genuinely resigned, or is it a bit sarcastic or dismissive? If someone says 'Tant pis pour eux' with a smirk, they are being quite blunt about someone else's mistake. You can also start to use 'Tant pis' in narrative contexts, like when telling a story about a trip that didn't go as planned. It helps you transition between the 'problem' and the 'solution' in your story. You should also be aware of the register; while 'Tant pis' is very common, in a professional email or a formal presentation, you might choose 'C'est regrettable' or 'Qu'à cela ne tienne' instead. At B1, you are developing a 'stylistic' sense of the language, and choosing between 'Tant pis' and its synonyms is part of that growth. You can also use it to self-correct during a speech: 'J'ai oublié le nom de l'auteur... tant pis, je vous le dirai plus tard.' This keeps your speech fluid.
At the B2 level, you should understand the philosophical and cultural underpinnings of 'Tant pis.' It represents a certain Stoicism and pragmatism. You can use it in debates or discussions to dismiss an irrelevant point or to accept a compromise. For example, 'Cette solution n'est pas parfaite, mais tant pis, c'est la seule que nous ayons' (This solution isn't perfect, but oh well, it's the only one we have). You should also be able to use it in more complex grammatical structures, such as in the middle of a sentence to show a quick shift in thought. You should be familiar with its use in literature and media, where it often characterizes a person's attitude toward fate. At this level, you can also explore the more aggressive side of 'Tant pis pour toi/lui/elle.' It can be a way of saying 'You've made your bed, now lie in it.' You should be able to navigate the fine line between being pragmatic and being insensitive. You might also encounter it in historical or idiomatic contexts where 'pis' is used as a comparative (e.g., 'de mal en pis'—from bad to worse), and understanding 'Tant pis' helps you grasp the root meaning of 'pis' in these other expressions. Your usage should sound effortless and perfectly timed to the rhythm of the conversation.
At the C1 level, your use of 'Tant pis' should be indistinguishable from that of a native speaker. You should be able to use it with subtle irony or as a rhetorical device. For instance, you might use it to underscore a point about someone's stubbornness: 'Il a refusé tous nos conseils, tant pis pour lui s'il échoue maintenant' (He refused all our advice; so much the worse for him if he fails now). You understand that 'Tant pis' can be a way to terminate a debate definitively—it's a conversational 'full stop.' You should also be aware of the historical evolution of the phrase from the Latin 'pejus' and how it fits into the broader family of French expressions involving 'tant' (tant mieux, tant s'en faut, tant et si bien). You can appreciate its use in high literature, such as in the works of Albert Camus or Jean-Paul Sartre, where it might take on an existential weight, representing the acceptance of the 'absurd.' At C1, you are not just learning the phrase; you are mastering its 'social semiotics'—knowing exactly what it says about your personality and your stance on the topic at hand. You can also use it in creative writing to quickly establish a character's mood or the atmosphere of a scene. Your pronunciation should be perfect, including the subtle nasalization of the 'an' and the correct vowel height of the 'i'.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'Tant pis' in all its linguistic and cultural dimensions. You can use it in the most nuanced ways, such as using it to express a complex mixture of regret and relief, or as a way to subtly mock someone's over-dramatization of a minor problem. You understand the phonetic nuances and can perhaps even mimic regional accents or registers where the phrase might be used differently. You are capable of analyzing the phrase from a linguistic perspective, discussing its role as a 'discourse marker' and how it functions to manage the 'face' of the speakers in an interaction. You can translate it into English with perfect precision, choosing between 'Too bad,' 'So be it,' 'Never mind,' or 'Tough luck' depending on the exact context. You might also use it in very formal academic writing about French linguistics or culture as an example of idiomatic resilience. At this level, the phrase is a tool you can wield with total precision, whether you are in a boardroom, a courtroom, or a casual dinner party. You understand that 'Tant pis' is more than just a phrase; it is a reflection of a worldview that balances disappointment with an indomitable spirit of moving forward. You can use it to create humor, to show authority, or to express profound resignation with equal ease.

Tant pis ! en 30 segundos

  • Tant pis is a common French idiom meaning 'Too bad' or 'Never mind,' used to show resignation toward minor disappointments in daily life.
  • It is pronounced [tɑ̃ pi], with a silent 's'. It is shorter and more dismissive than 'C'est dommage,' which is more empathetic.
  • You can use it alone, or with 'pour' to say 'too bad for someone,' or with 'si' to say 'never mind if something happens.'
  • It is a versatile phrase used in all levels of French, from casual street talk to literature, reflecting a pragmatic and stoic worldview.

The French expression Tant pis ! is one of those quintessential phrases that perfectly encapsulates a certain French attitude toward life's minor setbacks. Translated literally, it means 'so much the worse,' but in practical, everyday usage, it serves as the equivalent of the English phrases 'Too bad!', 'Never mind!', 'Oh well!', or 'So be it!'. It is a versatile interjection used to express a sense of resignation, acceptance of an unfortunate situation that cannot be changed, or even a slight indifference toward a missed opportunity. When you use this phrase, you are essentially signaling that you are moving on from a disappointment without dwelling on it. It is the verbal shrug of the shoulders that accompanies the realization that things didn't go as planned, but life continues nonetheless.

Register
Informal to Neutral. It is widely used in daily conversation among friends, family, and colleagues, though it might be considered slightly too blunt in extremely formal or delicate professional settings where a more empathetic 'C'est dommage' (That's a pity) might be preferred.

Zut ! Le magasin est fermé. Tant pis ! On reviendra demain.

Darn! The store is closed. Oh well! We'll come back tomorrow.

The emotional weight of 'Tant pis' can vary significantly based on the speaker's tone. It can be genuinely resigned, indicating that someone is sad but accepting, or it can be dismissive, almost bordering on 'tough luck' when directed at someone else ('Tant pis pour toi'). In the latter case, it suggests that the person had their chance and missed it, and the speaker feels no sympathy. This duality makes it a powerful tool for social interaction. If you arrive late to a party and all the cake is gone, a friend might say 'Tant pis !' with a smile to mean 'Too bad for you!', or you might say it yourself to show you aren't bothered by the lack of dessert.

Nuance
Unlike 'C'est dommage', which focuses on the feeling of regret, 'Tant pis' focuses on the conclusion of the event. It marks the end of the discussion about the problem.

Il ne veut pas nous aider ? Tant pis ! On se débrouillera seuls.

He doesn't want to help us? Oh well! We'll manage on our own.

Historically, the phrase comes from the comparative 'pis' (worse). Using 'tant' (so much) emphasizes the degree of the 'worse' situation, but over centuries, the phrase has evolved from a literal comparison to a fixed idiom of resignation. It is also frequently used in literature to show a character's stoicism or lack of concern. In modern cinema and music, it often highlights a character's 'cool' or detached persona. For an English speaker, mastering 'Tant pis' is a major step toward sounding more naturally French, as it replaces the clunky 'C'est mauvais' or 'C'est une mauvaise chose' that learners often try to construct.

Tu as oublié ton parapluie ? Tant pis, tu vas être mouillé.

Common Contexts
Missing a train, running out of an ingredient while cooking, a friend cancelling plans at the last minute, or failing to buy a ticket for a sold-out show.

Je n'ai pas gagné au loto. Tant pis ! Je continuerai à travailler.

In summary, 'Tant pis' is the ultimate linguistic tool for moving forward. It acknowledges that a situation is less than ideal but simultaneously declares that the situation will not be allowed to ruin the day. It is short, punchy, and incredibly effective at closing a chapter of disappointment. Whether you are talking about a major life event or just a missing sock, 'Tant pis' provides the necessary closure to stop worrying and start doing something else.

Using Tant pis ! correctly involves understanding its syntax as both a standalone exclamation and a part of larger grammatical structures. Most commonly, it stands alone as a complete sentence in response to bad news. However, it can also be followed by 'pour' (for) or 'si' (if) to provide more context or to direct the resignation toward a specific person or condition. This flexibility allows speakers to tailor the phrase to the exact level of indifference or resignation they wish to convey.

Standalone Use
When used alone, it acts as a reaction. Example: 'Il n'y a plus de café.' 'Tant pis !' (There is no more coffee. Oh well!). It requires no further explanation because the resignation is implied by the context.

Je ne peux pas venir ce soir. — Tant pis ! On se verra la semaine prochaine.

I can't come tonight. — Oh well! We'll see each other next week.

The construction Tant pis pour [someone] is particularly common. It translates to 'Too bad for [someone]' or 'That's their/your loss.' This can be used sympathetically, but more often than not, it carries a slightly sharp or dismissive tone. For example, if you invite someone to a great party and they refuse, you might say 'Tant pis pour eux' to suggest they are the ones missing out, not you. It places the burden of the loss on the other party.

S'il ne veut pas manger, tant pis pour lui.

If he doesn't want to eat, too bad for him.

Another common structure is Tant pis si..., which translates to 'Never mind if...' or 'It doesn't matter if...'. This is used to express that a certain condition or consequence is acceptable, even if it's not ideal. It's a way of saying 'I'm going to do this anyway, regardless of the negative outcome.' For example, 'Tant pis s'il pleut, je vais me promener' (Too bad if it rains, I'm going for a walk). Here, the speaker acknowledges the rain but decides it won't stop them.

Grammar Tip
'Tant pis' is invariable. You never add an 's' or change it based on gender or number. It always remains 'tant pis'.

Tant pis si c'est un peu cher, j'adore cette robe.

Never mind if it's a bit expensive, I love this dress.

In more complex sentences, 'Tant pis' can be used to link two clauses where the second clause represents the 'worse' alternative that is being accepted. For instance, 'Je voulais le bleu, mais il n'y avait que le rouge, alors tant pis, j'ai pris le rouge.' This narrative use helps transition between the desired state and the reality of the situation. It acts as a logical connector of resignation.

Elle a raté son train ? Tant pis, elle prendra le suivant.

Comparison
'Dommage' focuses on the pity of the situation. 'Tant pis' focuses on the decision to stop caring about the situation. You can say 'C'est dommage, mais tant pis' to combine both sentiments.

Ultimately, the power of 'Tant pis' lies in its brevity. In French conversation, which can often be elaborate and nuanced, 'Tant pis' provides a sharp, definitive conclusion. It is the linguistic equivalent of hitting the 'reset' button on a conversation that has become bogged down in complaints or regrets. By mastering these different sentence structures, you can navigate disappointments with the grace and stoicism of a native speaker.

If you spend any significant amount of time in France or a French-speaking country, you will hear Tant pis ! constantly. It is the background noise of French daily life, echoing through bakeries, train stations, and office hallways. Its frequency is a testament to the French value of 'le réalisme'—the idea that one must accept the world as it is, not as one wishes it to be. You will hear it in the market when a vendor tells a customer that the strawberries are out of season. The customer will shrug, say 'Tant pis !', and buy apples instead. It is the sound of practical adaptation.

In the Service Industry
Waiters often use it when a specific dish is unavailable. 'Nous n'avons plus de plat du jour.' 'Ah, tant pis, je vais prendre l'entrecôte.' It serves as a polite way for the customer to signal that the lack of availability hasn't ruined their mood.

Désolé, monsieur, nous n'avons plus de croissants. — Tant pis, je prendrai un pain au chocolat.

Sorry sir, we have no more croissants. — Never mind, I'll take a pain au chocolat.

In the workplace, 'Tant pis' is used to acknowledge minor failures or missed deadlines that aren't catastrophic. If a colleague can't make it to a meeting, the organizer might say 'Tant pis, on lui enverra le compte-rendu' (Never mind, we'll send him the minutes). It keeps the momentum of the work going without stopping to lament every minor hiccup. However, in high-stakes environments, using 'Tant pis' too often can make someone appear unprofessional or uncaring, so it is usually reserved for non-critical issues.

Pop culture is also full of 'Tant pis'. In French cinema, particularly in the 'Nouvelle Vague' (New Wave) films of the 60s, characters often used 'Tant pis' to express existential boredom or cool indifference. It fits the 'blasé' archetype perfectly. In modern French rap and pop music, the phrase is frequently used in lyrics about lost love or missed opportunities. It conveys a sense of 'I'm better off without you' or 'I don't care that you left.' This cultural saturation means that even children learn the phrase very early on, using it when they drop a toy or miss a turn in a game.

In Media
News anchors might use it when a technical glitch prevents a live report. 'On n'arrive pas à joindre notre correspondant... tant pis, passons au sujet suivant.' It keeps the broadcast moving.

Le match est annulé à cause de la pluie. Tant pis, on regardera un film.

The match is cancelled because of the rain. Oh well, we'll watch a movie.

Interestingly, 'Tant pis' is also heard in sports commentary. When a player misses a goal or makes a mistake, the commentator might say 'Tant pis pour l'équipe de France, c'était une belle occasion !' (Too bad for the French team, it was a great opportunity!). This highlights the missed chance while acknowledging the effort. Whether it's the high-pressure world of professional sports or the quiet atmosphere of a library where someone has just realized they forgot their pen, 'Tant pis' is the universal French response to the 'slings and arrows of outrageous fortune.'

Finally, you will hear it in the context of self-correction. If a speaker realizes they made a mistake but doesn't want to restart the whole sentence, they might say 'C'était en 1990... non, 1991, tant pis, vous voyez ce que je veux dire.' (It was in 1990... no, 1991, oh well, you see what I mean). This use shows how the phrase functions as a mental 'delete' key, allowing the speaker to maintain their flow despite inaccuracies.

While Tant pis ! is a relatively simple phrase, English speakers and French learners often stumble over its pronunciation, its emotional tone, and its confusion with similar-sounding expressions. One of the most common errors is purely phonetic. Learners often try to pronounce the final 's' in 'pis'. In French, 'pis' is pronounced like 'pee' [pi], with a closed 'i' sound. Pronouncing the 's' makes it sound like 'piss' in English, which is not only incorrect but can lead to awkward or comical misunderstandings in a French context.

Pronunciation Error
Saying [tan piss] instead of [tɑ̃ pi]. The 'n' in 'tant' is nasal, and the 't' and 's' at the ends of the words are silent. Practice the nasal 'an' and the sharp 'pi' to sound authentic.

Correct: [tɑ̃ pi] | Incorrect: [tant piss]

Another major mistake is using 'Tant pis' when you should use 'C'est dommage'. While both can mean 'too bad,' 'C'est dommage' is empathetic. If your friend tells you they failed an important exam, saying 'Tant pis !' sounds cold and dismissive, as if you don't care about their failure. In that situation, you should say 'C'est dommage' or 'Je suis désolé pour toi'. Use 'Tant pis' only when the situation is minor or when the person speaking is the one who is resigning themselves to the situation.

Learners also frequently confuse 'Tant pis' with 'Tant mieux'. Since they both start with 'Tant,' it's easy to swap them. However, they are polar opposites. 'Tant mieux' means 'So much the better' or 'Good!'. If someone says 'I can't come to the party' and you reply 'Tant mieux !', you are telling them you are glad they aren't coming. If you meant to say 'Oh well, too bad,' you must use 'Tant pis'. Swapping these can lead to serious social friction!

The 'Tant' Trap
Tant pis = Negative situation accepted. Tant mieux = Positive situation celebrated. Don't mix them up!

Le prof est absent. — Tant mieux ! (Good! No class!) vs Tant pis ! (Too bad! I wanted to learn.)

A subtle mistake is using 'Tant pis' for situations that are actually 'grave' (serious). As mentioned before, 'Tant pis' implies a certain lightness. Using it for a car accident, a theft, or a health issue makes the speaker sound sociopathic. The phrase carries an inherent 'it's not a big deal' vibe. If the deal IS big, 'Tant pis' is the wrong choice. Furthermore, avoid adding 'est' before it. You cannot say 'C'est tant pis'. It is simply 'Tant pis' or 'C'est dommage'.

Lastly, some learners try to translate 'Never mind' literally using 'Ne pas déranger' (Do not disturb) or 'Oublie ça' (Forget that). While 'Oublie ça' works in some contexts, 'Tant pis' is the much more natural and common way to say 'Never mind' in response to a minor problem. Forgetting that 'Tant pis' is the go-to idiom often results in learners sounding 'bookish' or like they are translating directly from English in their heads. Embrace the idiom to sound more fluent.

To truly master the nuances of resignation in French, it is helpful to compare Tant pis ! with its synonyms and alternatives. Each of these words carries a slightly different 'flavor' of regret or acceptance. Depending on the situation, you might want to sound more formal, more emotional, or more dismissive. Understanding these alternatives will prevent you from overusing 'Tant pis' and help you express exactly how you feel about a setback.

C'est dommage
Meaning 'That's a pity' or 'That's too bad.' This is the closest synonym but is more empathetic. It focuses on the regret itself. If a friend can't come to dinner, 'C'est dommage' is much kinder than 'Tant pis'.

C'est dommage que tu ne puisses pas venir.

It's a pity that you can't come.

Another common alternative is Ce n'est pas grave (It's not serious/It doesn't matter). This is often used when someone apologizes to you. If someone says 'Sorry I'm late,' you wouldn't say 'Tant pis' (which would sound like 'Too bad for you that you're late'). Instead, you say 'Ce n'est pas grave' to reassure them that their lateness hasn't caused a problem. It is the language of forgiveness and reassurance.

Tant pis pour...
This specific variation is used to assign the loss. 'Tant pis pour lui' (Too bad for him). A more colloquial or slang version of this is 'C'est son problème' or 'C'est son affaire'.

Il a raté la promo ? Tant pis pour lui, il n'avait qu'à travailler plus.

For a more formal or literary tone, you might encounter Qu'à cela ne tienne. This roughly translates to 'Never mind that' or 'Be that as it may.' It is used when a problem is presented, and the speaker immediately offers a solution or decides to ignore the problem to proceed with a plan. It is much more sophisticated than 'Tant pis' and is rarely heard in casual street conversation, but it appears often in formal writing or speeches.

Bof / Peu importe
'Peu importe' means 'It doesn't matter' or 'Whatever.' It is very dismissive. 'Bof' is an onomatopoeia expressing total indifference or a lukewarm reaction. Both are more informal than 'Tant pis'.

Lastly, consider the phrase C'est la vie (That's life). While 'Tant pis' is a reaction to a specific event, 'C'est la vie' is a more general philosophical statement. You might use them together: 'J'ai perdu mes clés. Tant pis, c'est la vie !' This combination shows a high level of Stoic acceptance. By choosing between these various options, you can control the emotional temperature of your French and ensure you are communicating your level of concern—or lack thereof—accurately.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'pis' is the older form of 'pire'. While 'pire' is the standard modern word for 'worse', 'pis' survives almost exclusively in fixed idiomatic expressions like 'tant pis' and 'de mal en pis'.

Guía de pronunciación

UK /tɑ̃ pi/
US /tɑ̃ pi/
The stress is equal on both syllables, though the final 'i' in 'pis' is often slightly emphasized in exclamation.
Rima con
Aussi Merci Petit Ici Ami Parti Fini Ainsi
Errores comunes
  • Pronouncing the final 's' in 'pis' (makes it sound like 'piss').
  • Pronouncing the 't' in 'tant'.
  • Using a hard 'n' instead of a nasal 'an'.
  • Pronouncing the 'i' as a long English 'ee' sound [pi:].
  • Stress on the first word only.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to recognize in text as it is a short, fixed phrase.

Escritura 1/5

Easy to write as it is invariable and short.

Expresión oral 2/5

Requires practice to get the nasal 'an' and the silent 's' correct.

Escucha 2/5

Can be missed if spoken quickly, but the 'pi' sound is usually distinct.

Qué aprender después

Requisitos previos

Tant Pis Dommage Grave La vie

Aprende después

Tant mieux De mal en pis Quoi qu'il en soit Peu importe N'importe quoi

Avanzado

Qu'à cela ne tienne Faire contre mauvaise fortune bon cœur Prendre son parti de quelque chose

Gramática que debes saber

Nasal Vowels

The 'an' in 'tant' is a nasal vowel, meaning air passes through the nose and mouth simultaneously.

Silent Final Consonants

In 'tant' and 'pis', the final 't' and 's' are silent, a common rule in French phonology.

Comparative Adverbs

'Pis' is an irregular comparative form of 'mal', although 'pire' is more common today.

Interjections

'Tant pis' functions as an interjection, which is a word or phrase used to express a strong feeling or sudden emotion.

Conditional Sentences with 'Si'

When using 'Tant pis si...', the 'si' clause follows standard French conditional or indicative rules depending on context.

Ejemplos por nivel

1

Le bus est parti ? Tant pis !

The bus left? Oh well!

'Tant pis' is used here as a standalone exclamation.

2

Il n'y a plus de glace ? Tant pis !

No more ice cream? Too bad!

A1 learners use this to react to a lack of something.

3

Il pleut. Tant pis, je reste à la maison.

It's raining. Oh well, I'm staying home.

Connecting a fact with a resigned decision.

4

Le magasin est fermé ? Tant pis !

The store is closed? Never mind!

Common reaction to a minor inconvenience.

5

Je n'ai pas de stylo. Tant pis !

I don't have a pen. Oh well!

Expressing acceptance of a missing item.

6

C'est fini ? Tant pis !

It's finished? Too bad!

Reacting to the end of an event.

7

Tu ne viens pas ? Tant pis !

You're not coming? Never mind!

Simple response to a cancelled plan.

8

Ma pomme est tombée. Tant pis !

My apple fell. Oh well!

Accepting a small accident.

1

Si tu ne veux pas m'aider, tant pis !

If you don't want to help me, oh well!

Using 'tant pis' in a conditional 'si' sentence.

2

J'ai raté mon train, tant pis pour moi.

I missed my train, too bad for me.

'Tant pis pour' + stressed pronoun.

3

Elle a oublié son sac ? Tant pis pour elle !

She forgot her bag? Too bad for her!

Directing the resignation toward a third person.

4

Tant pis s'il fait froid, je sors quand même.

Never mind if it's cold, I'm going out anyway.

'Tant pis si' + clause.

5

Le film est complet, tant pis, on ira demain.

The movie is sold out, oh well, we'll go tomorrow.

Using 'tant pis' to transition to a new plan.

6

Tu as perdu tes clés ? Tant pis pour toi !

You lost your keys? Too bad for you!

Slightly dismissive use of 'tant pis pour toi'.

7

Je n'ai pas de monnaie, tant pis, je paierai par carte.

I don't have change, oh well, I'll pay by card.

Logical sequence of resignation and alternative.

8

C'est un peu trop grand, mais tant pis, je l'achète.

It's a bit too big, but never mind, I'm buying it.

Accepting a flaw in a purchase.

1

Tant pis si nous sommes en retard, l'important est d'arriver.

Never mind if we are late, the important thing is to arrive.

Prioritizing an outcome over a negative condition.

2

Ils ne nous ont pas invités ? Tant pis pour eux, ils vont s'ennuyer !

They didn't invite us? Their loss, they're going to be bored!

Using the phrase to express 'their loss' with a hint of pride.

3

J'ai cassé mon vase préféré, tant pis, ce n'est qu'un objet.

I broke my favorite vase, oh well, it's only an object.

Philosophical resignation regarding material loss.

4

Si le projet échoue, tant pis, on aura au moins essayé.

If the project fails, oh well, at least we'll have tried.

Accepting potential failure as part of the process.

5

Tant pis pour le régime, je vais prendre un dessert.

Forget the diet, I'm going to have dessert.

Using 'tant pis' to dismiss a rule or constraint.

6

Elle n'a pas voulu m'écouter, tant pis pour elle s'il y a des problèmes.

She didn't want to listen to me; too bad for her if there are problems.

Expressing that consequences are the responsibility of the other.

7

Le concert est annulé ? Tant pis, on ira boire un verre à la place.

The concert is cancelled? Oh well, we'll go for a drink instead.

Resilient reaction to a major change in plans.

8

Je n'ai pas trouvé de cadeau, tant pis, je donnerai de l'argent.

I didn't find a gift, oh well, I'll give money.

Accepting a practical alternative to a failed goal.

1

Tant pis s'il faut travailler tout le week-end, il faut finir ce dossier.

Never mind if we have to work all weekend, we must finish this file.

Expressing professional necessity over personal comfort.

2

Il a refusé notre offre ? Tant pis pour lui, il ne trouvera pas mieux ailleurs.

He refused our offer? Too bad for him, he won't find better elsewhere.

Confident dismissal of a rejected proposal.

3

Tant pis pour les conséquences, je dois dire la vérité.

Never mind the consequences, I must tell the truth.

Prioritizing ethics over potential negative outcomes.

4

Si elle décide de partir, tant pis, on ne peut pas la forcer à rester.

If she decides to leave, oh well, we can't force her to stay.

Accepting someone else's autonomy with resignation.

5

Le restaurant est complet ? Tant pis, c'est le risque quand on ne réserve pas.

The restaurant is full? Oh well, that's the risk when you don't book.

Acknowledging personal responsibility for a setback.

6

Tant pis pour l'orgueil, il faut savoir s'excuser quand on a tort.

Never mind pride, one must know how to apologize when wrong.

Dismissing an abstract concept like 'pride' in favor of an action.

7

Je n'ai pas été sélectionné, tant pis, je retenterai ma chance l'année prochaine.

I wasn't selected, oh well, I'll try my luck again next year.

Stoic acceptance of failure with a future-oriented outlook.

8

Tant pis si le résultat n'est pas parfait, l'important est d'avoir progressé.

Never mind if the result isn't perfect, the important thing is having made progress.

Reframing a 'negative' result as a 'positive' learning experience.

1

Tant pis pour la bienséance, cette situation exige une franchise absolue.

So much for decorum; this situation demands absolute frankness.

Using the phrase to dismiss social norms in favor of a higher goal.

2

S'ils choisissent d'ignorer nos avertissements, tant pis pour eux s'ils courent à leur perte.

If they choose to ignore our warnings, so much the worse for them if they run to their ruin.

Formal, almost prophetic use of the phrase.

3

Tant pis si mon opinion déplaît, je n'ai jamais cherché à faire l'unanimité.

Never mind if my opinion is disliked; I have never sought to achieve unanimity.

Expressing a strong, independent character stance.

4

Il a gâché sa carrière pour une broutille, tant pis, chacun est maître de son destin.

He ruined his career for a trifle; oh well, everyone is the master of their own destiny.

Philosophical commentary on personal agency and failure.

5

Tant pis pour les traditions si elles nous empêchent d'avancer.

So much for traditions if they prevent us from moving forward.

Challenging established norms using 'tant pis'.

6

L'opportunité est passée, tant pis, il ne sert à rien de nourrir des regrets stériles.

The opportunity has passed; oh well, there is no point in nourishing sterile regrets.

Intellectualizing the act of moving on from a missed chance.

7

Tant pis si le chemin est long, la destination en vaut la peine.

Never mind if the path is long, the destination is worth it.

Using 'tant pis' to emphasize commitment to a difficult task.

8

Elle a refusé de témoigner, tant pis pour la justice, on fera sans elle.

She refused to testify; so much for justice, we'll do without her.

Expressing a cynical or resigned view of a systemic failure.

1

Tant pis pour l'harmonie apparente si elle dissimule une corruption profonde.

So much for apparent harmony if it conceals deep corruption.

Using the phrase to expose a dichotomy between appearance and reality.

2

S'il faut sacrifier notre confort pour sauver l'essentiel, alors tant pis, faisons-le sans hésiter.

If we must sacrifice our comfort to save what is essential, then so be it, let us do it without hesitation.

High-level moral reasoning using 'tant pis' as a pivot.

3

Tant pis pour les promesses d'antan, le présent nous impose une tout autre réalité.

So much for the promises of yesteryear; the present imposes a completely different reality upon us.

Evocative, literary use of the phrase to contrast past and present.

4

Que l'on me critique ou que l'on m'encense, tant pis, mon œuvre parle pour moi.

Whether I am criticized or praised, no matter, my work speaks for me.

Expressing total artistic or personal autonomy.

5

Tant pis si cette décision s'avère impopulaire, elle est dictée par la raison.

Never mind if this decision turns out to be unpopular; it is dictated by reason.

Defending a difficult choice against public opinion.

6

Il n'a pas su saisir l'instant, tant pis pour lui, le temps n'attend personne.

He did not know how to seize the moment; too bad for him, time waits for no one.

Existential commentary on the fleeting nature of time.

7

Tant pis pour la gloire éphémère si elle se gagne au prix de l'honneur.

So much for fleeting glory if it is won at the price of honor.

Contrast between superficial success and deep moral values.

8

S'ils s'obstinent dans l'erreur, tant pis, le réveil sera brutal.

If they persist in error, oh well, the awakening will be brutal.

Using the phrase to signal inevitable negative consequences.

Sinónimos

C'est dommage Ce n'est pas grave Peu importe Qu'à cela ne tienne Bof C'est la vie Tant pis pour lui/elle Dommage

Antónimos

Tant mieux Heureusement Quelle chance ! C'est parfait

Colocaciones comunes

Alors tant pis
Mais tant pis
Tant pis pour toi
Tant pis si
Tant pis, c'est comme ça
Et tant pis
Tant pis pour la suite
Tant pis pour l'argent
Tant pis pour le reste
Bon, tant pis

Frases Comunes

Tant pis pour lui !

— Too bad for him! Used when someone misses out due to their own choice.

Il a refusé le gâteau ? Tant pis pour lui !

Tant pis si ça rate.

— Never mind if it fails. Used when taking a risk.

Je vais essayer, tant pis si ça rate.

Tant pis, on fera sans.

— Oh well, we'll do without it. Used when an item or person is missing.

On n'a plus de lait ? Tant pis, on fera sans.

Tant pis, c'est la vie !

— Oh well, that's life! A classic expression of resignation.

J'ai raté mon examen. Tant pis, c'est la vie !

Tant pis pour moi.

— Too bad for me. Used when accepting personal blame or misfortune.

J'ai oublié mon parapluie, tant pis pour moi.

Tant pis pour le retard.

— Never mind the delay. Accepting that things are running late.

On va être en retard, tant pis pour le retard.

Tant pis, je m'en fiche.

— Oh well, I don't care. Expressing indifference.

Elle est partie ? Tant pis, je m'en fiche.

Tant pis pour le bruit.

— Never mind the noise. Accepting a disturbance.

Les voisins font la fête ? Tant pis pour le bruit.

Tant pis pour l'effort.

— So much for the effort. Used when hard work doesn't pay off.

J'ai travaillé pour rien, tant pis pour l'effort.

Tant pis, c'est dommage.

— Oh well, it's a pity. Combining resignation with regret.

Le voyage est annulé. Tant pis, c'est dommage.

Se confunde a menudo con

Tant pis ! vs Tant mieux

Means 'So much the better'. It's the opposite of 'Tant pis'.

Tant pis ! vs Temps pis

A common spelling mistake. 'Temps' means time, but the idiom uses 'Tant'.

Tant pis ! vs C'est dommage

More empathetic than 'Tant pis'. Use it when you actually feel sorry.

Modismos y expresiones

"Tant pis pour la gloire"

— Forget about the fame/glory; it's not the priority.

Je préfère être heureux, tant pis pour la gloire.

Neutral
"Tant pis pour les frais"

— Never mind the cost; we are going ahead anyway.

On prend le taxi, tant pis pour les frais.

Colloquial
"Tant pis pour les apparences"

— Forget about what people think; I'm doing what I want.

Je sors en pyjama, tant pis pour les apparences.

Informal
"Tant pis pour le qu'en-dira-t-on"

— Never mind the gossip or what people will say.

Elle se marie à 80 ans, tant pis pour le qu'en-dira-t-on.

Literary/Formal
"Tant pis pour le reste du monde"

— Forget about everyone else; we are focused on us.

On est bien ensemble, tant pis pour le reste du monde.

Romantic/Informal
"Tant pis pour la morale"

— Never mind the ethics; I'm doing it anyway.

Il a triché, tant pis pour la morale.

Cynical
"Tant pis pour la casse"

— Accepting that some things will get broken or damaged in the process.

On déménage vite, tant pis pour la casse.

Neutral
"Tant pis pour le protocole"

— Forget about the formal rules or etiquette.

On mange avec les doigts, tant pis pour le protocole.

Neutral
"Tant pis pour la fatigue"

— Never mind being tired; we have to keep going.

On finit le travail ce soir, tant pis pour la fatigue.

Neutral
"Tant pis pour l'invitation"

— Accepting that an invitation was missed or rejected.

Il n'est pas venu ? Tant pis pour l'invitation.

Neutral

Fácil de confundir

Tant pis ! vs Pire

Both mean 'worse'.

'Pire' is the modern adjective/adverb used in most sentences. 'Pis' is an archaic form used mostly in fixed idioms like 'tant pis'.

C'est pire qu'hier. vs Tant pis !

Tant pis ! vs Dommage

Both translate to 'too bad'.

'Dommage' is a noun meaning 'pity' or 'damage'. 'Tant pis' is an adverbial phrase of resignation.

C'est dommage. vs Tant pis !

Tant pis ! vs Malheureusement

Both relate to negative situations.

'Malheureusement' means 'unfortunately' and introduces bad news. 'Tant pis' is a reaction to bad news.

Malheureusement, il est parti. vs Il est parti ? Tant pis !

Tant pis ! vs Tant

Used in many expressions.

'Tant' means 'so much'. In 'tant pis', it quantifies the 'worse' feeling.

J'ai tant de travail. vs Tant pis !

Tant pis ! vs Pis-aller

Contains the word 'pis'.

A 'pis-aller' is a last resort or a makeshift solution.

Cette solution est un pis-aller.

Patrones de oraciones

A1

[Event] ? Tant pis !

Le bus est là ? Non. Tant pis !

A2

Tant pis pour [Pronom]

Tant pis pour eux.

A2

Tant pis si [Clause]

Tant pis si c'est loin.

B1

[Action], tant pis pour [Conséquence]

Je sors, tant pis pour le rhume.

B2

Alors tant pis, [Alternative]

Alors tant pis, on fera autrement.

B2

Tant pis, c'est comme ça.

J'ai perdu, tant pis, c'est comme ça.

C1

Tant pis pour [Concept abstrait]

Tant pis pour la gloire.

C2

Si [Condition], tant pis, [Action radicale]

Si tout s'effondre, tant pis, nous recommencerons.

Familia de palabras

Relacionado

Tant mieux
Pire
Pis-aller
Tant s'en faut
Tant que

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily conversation.

Errores comunes
  • Pronouncing the 's' in 'pis'. Pronounce it as [pi].

    In French, many final consonants are silent. The 's' in 'pis' is one of them. Pronouncing it changes the word entirely.

  • Using 'Tant pis' for a death or tragedy. Use 'Je suis vraiment désolé' or 'Mes condoléances'.

    'Tant pis' is too light and dismissive for serious grief. It sounds like you don't care at all about the person's loss.

  • Saying 'C'est tant pis'. Just say 'Tant pis !'.

    While you can say 'C'est dommage', 'Tant pis' is an interjection and doesn't usually take 'C'est' before it in standard French.

  • Confusing 'Tant pis' and 'Tant mieux'. Use 'Tant pis' for bad, 'Tant mieux' for good.

    Swapping these can make you sound like you are happy about someone's misfortune or sad about their success.

  • Spelling it 'Temps pis'. Spell it 'Tant pis'.

    Learners often hear the 't' sound and think of 'temps' (time), but the word is 'tant' (so much).

Consejos

Master the Shrug

To truly embody 'Tant pis', pair it with the 'Gallic Shrug'. Raise your shoulders, turn your palms up, and stick out your lower lip slightly. This makes the phrase much more authentic.

Invariable Nature

Never try to pluralize 'Tant pis'. Even if you are talking about ten people who missed out, it remains 'Tant pis pour eux'.

Empathy vs. Resignation

If someone is looking for sympathy, avoid 'Tant pis'. Use 'C'est dommage' or 'Je suis désolé'. 'Tant pis' is for when you want to stop talking about the problem.

The Nasal 'An'

The 'an' in 'tant' is one of the four French nasal vowels. To say it correctly, let air go through your nose. Don't let your tongue touch the roof of your mouth for the 'n'.

Tant Mieux vs Tant Pis

Learn these as a pair. They are the 'yin and yang' of French reactions to news. One is for the good, one is for the bad.

Context Clues

If you hear 'Tant pis' in a movie, look at the character's face. It often conveys a sense of 'cool' indifference that is very typical of French cinema.

Informal Punctuation

In texts, 'Tant pis' is often followed by an exclamation mark (!) to show the definitive nature of the resignation.

Self-Correction

Use 'Tant pis' when you make a small mistake while speaking French. It shows you're confident enough to keep going without getting flustered.

Ancient Roots

Knowing that 'pis' comes from Latin 'pejus' (worse) helps you understand why it's used for negative situations.

Stylistic Use

Try using 'Tant pis pour...' followed by an abstract noun like 'la logique' or 'la prudence' to sound more sophisticated.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine you are holding a 'TAN' (Tant) colored 'PEA' (Pis). You drop the pea on the ground. You shrug and say, 'Tant pis!' (Too bad!).

Asociación visual

Visualize a French person shrugging their shoulders with palms facing up. This gesture is the physical embodiment of 'Tant pis!'.

Word Web

Resignation Acceptance Indifference Oh well Never mind Too bad Stoicism Pragmatism

Desafío

Try to use 'Tant pis!' at least three times today whenever you encounter a minor problem, like a red light or a slow internet connection.

Origen de la palabra

Derived from the Old French 'tant' (from Latin 'tantus', meaning so much) and 'pis' (from Latin 'pejus', the comparative of 'malus', meaning worse).

Significado original: Literally 'so much the worse'. It originally compared a bad situation to an even worse one.

Romance (Latin roots)

Contexto cultural

Never use 'Tant pis' for serious tragedies (death, illness, major accidents) as it will appear heartless and deeply offensive.

English speakers often over-apologize or use 'I'm sorry' where a French person would use 'Tant pis'. Understanding this helps avoid sounding overly submissive.

The song 'Tant pis' by Roch Voisine. The character Amélie Poulain in the film 'Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain' often embodies the spirit of 'Tant pis'. Frequent use in the plays of Molière to show character resignation.

Practica en la vida real

Contextos reales

At a Restaurant

  • Vous n'avez plus de vin blanc ? Tant pis !
  • La table est déjà prise ? Tant pis !
  • Il n'y a plus de dessert ? Tant pis !
  • Le service est lent ? Tant pis !

Travel

  • J'ai raté la correspondance. Tant pis !
  • L'hôtel est complet. Tant pis !
  • Il pleut pendant les vacances. Tant pis !
  • Mon vol est retardé. Tant pis !

Shopping

  • Il n'y a plus ma taille. Tant pis !
  • C'est trop cher. Tant pis !
  • Le magasin ferme. Tant pis !
  • Je n'ai pas trouvé ce que je voulais. Tant pis !

Socializing

  • Elle ne peut pas venir. Tant pis !
  • La fête est finie. Tant pis !
  • On a oublié la musique. Tant pis !
  • Personne n'a apporté de pain. Tant pis !

Work

  • La réunion est reportée. Tant pis !
  • L'imprimante est en panne. Tant pis !
  • On n'a pas eu le contrat. Tant pis !
  • Le collègue est absent. Tant pis !

Inicios de conversación

"J'ai oublié mes clés, tant pis ! Et toi, tu as déjà oublié quelque chose d'important ?"

"Le café est fermé aujourd'hui, tant pis ! On va où à la place ?"

"Il n'y a plus de gâteau, tant pis ! Tu préfères les fruits ou le fromage ?"

"Je n'ai pas gagné au loto, tant pis ! Si tu gagnais, que ferais-tu ?"

"Mon film préféré n'est plus sur Netflix, tant pis ! Tu as des recommandations ?"

Temas para diario

Écris sur une fois où tu as dû dire 'Tant pis' à un projet important. Comment as-tu géré la situation ?

Penses-tu que 'Tant pis' est une philosophie de vie positive ou négative ? Explique pourquoi.

Imagine une journée où tout va mal, mais tu réponds 'Tant pis' à chaque problème. Décris cette journée.

Quelle est la différence pour toi entre 'Tant pis' et 'C'est dommage' ? Donne des exemples personnels.

Écris un dialogue entre deux amis où l'un est très stressé et l'autre utilise 'Tant pis' pour le calmer.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It can be. If you say it to someone who is genuinely sad, it sounds like you don't care. However, in most daily situations, it's just a way of being practical. For example, if a shop is closed, saying 'Tant pis' is perfectly normal and not rude at all.

It is pronounced like 'pee' in English. The 's' is always silent. If you pronounce the 's', you are saying a word that sounds like a vulgar English term, so be careful!

Technically, no. 'Tant pis' is an interjection. You should just say 'Tant pis !'. If you want a full sentence, you can say 'C'est dommage'.

They are opposites. 'Tant pis' is for bad news ('Too bad'), and 'Tant mieux' is for good news ('So much the better'). If you miss a test you didn't study for, you might say 'Tant mieux' (I'm glad!). If you miss a test you were ready for, you'd say 'Tant pis' (Oh well).

Use it when someone makes a choice that results in them missing out. For example, if they refuse to go to a concert that turns out to be amazing, you can say 'Tant pis pour toi !' (Your loss!).

Rarely. In formal letters or reports, it's better to use 'C'est regrettable' or 'Nous déplorons cette situation'. 'Tant pis' is mostly for speaking and informal writing like texts or emails to friends.

Yes, absolutely. If you ask someone for a favor and they can't do it, you can say 'Tant pis' to mean 'Never mind, don't worry about it'.

No, it is an invariable phrase. It never changes, no matter who or what you are talking about.

Yes, it is used throughout the French-speaking world, including Quebec, although Quebecers also use 'C'est plate' to mean 'That's too bad'.

It comes from the Latin word 'pejus', which means 'worse'. It is a very old form of the word that has mostly disappeared from modern French except in this phrase.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a short dialogue where someone misses a bus and uses 'Tant pis'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Too bad for him, he shouldn't have been late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Tant pis si' in a sentence about the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'Tant pis' and 'C'est dommage' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Tant pis pour la gloire'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Never mind if it's expensive, I want it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a response to: 'Désolé, nous n'avons plus de chocolat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Tant pis pour eux' in a sentence about a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Oh well, that's life!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a failed project using 'Tant pis'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Too bad for me, I forgot my wallet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Tant pis' to show indifference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Never mind the noise, keep working.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph about a missed opportunity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'So much for traditions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Tant pis' in a sentence about self-correction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Never mind if I'm tired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Tant pis' in a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Too bad for justice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a dialogue about a sold-out concert.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Too bad!' in French with the correct pronunciation.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Too bad for you!' to a friend.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Never mind if it's raining' in French.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Practice the nasal 'an' in the word 'Tant'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Oh well, that's life!' with a French shrug.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Too bad for them' (masculine).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Never mind the noise'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Too bad for me'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Never mind if it's late'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Too bad for her'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Oh well, we'll do without it'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Too bad for the money'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Practice saying 'Tant pis' quickly like a native.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Never mind if I fail'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Too bad for the delay'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'So much for the glory'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Too bad for us'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Never mind if it's cold'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Too bad for him'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Oh well, never mind'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the speaker: [Audio: Tant pis !] What is their emotion?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and choose: [Audio: Tant pis / Tant mieux] Which one was said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Il n'est pas venu ? Tant pis pour lui.' Who is 'lui'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Tant pis s'il pleut.' What is the condition?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe the phrase.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Tant pis pour moi.' Who is the speaker talking about?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'C'est dommage, mais tant pis.' Does the speaker regret it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Tant pis pour la suite.' Is the speaker worried about the future?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Alors tant pis.' What does 'alors' mean here?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Tant pis pour eux.' Is the speaker with 'them'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Bon, tant pis.' What does 'bon' add?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Tant pis si c'est cher.' Is the person going to buy it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Tant pis pour le bruit.' Where might the speaker be?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Tant pis pour elle.' Is the speaker sympathetic?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Tant pis, on verra.' What is the speaker's plan?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!