At the A1 level, the word chiarimento might seem a bit long, but its meaning is very simple to grasp if you think of the English word 'clear'. In Italian, 'chiaro' means 'clear'. A 'chiarimento' is just the thing someone says to make a situation 'clear' for you. Imagine you are in an Italian class and the teacher says something you don't understand. You can raise your hand and say 'Scusi, un chiarimento?' (Excuse me, a clarification?). Even at this basic level, it is a very useful word because it helps you get the help you need. You don't need to use big sentences. Just knowing that this word means 'help me understand' is enough. It is a polite word, and using it shows you are trying hard to learn correctly. You will often see it in simple textbooks when a rule is explained. It is like a little light bulb turning on in your head. When the light bulb turns on, that is a chiarimento! Don't worry about the long spelling; just remember that 'chiari-' sounds like 'cleary'. It is a friendly word that helps you talk to people without being confused. You can use it when buying a ticket, ordering food, or asking for directions if you are not sure what the person said. It is your best friend for making sure you and the Italian person you are talking to are thinking the same thing. In short, at A1, chiarimento is your 'I don't understand, please explain better' word. It is a masculine noun, so we say 'un chiarimento' or 'il chiarimento'. Practice saying it slowly: chi-a-ri-men-to. Seven letters, but one big meaning: clarity!
As an A2 learner, you are starting to build longer sentences and handle more daily situations. The word chiarimento becomes very useful when you need to navigate misunderstandings. At this level, you should learn the phrase 'chiedere un chiarimento' (to ask for a clarification). For example, if your Italian landlord tells you something about the rent that sounds strange, you can say: 'Posso chiedere un chiarimento?' (Can I ask for a clarification?). This sounds much more sophisticated than just saying 'Non capisco' (I don't understand). It shows that you understand the general idea but need more specific information. You might also hear this word in shops or at the train station. If a train is delayed and the announcement is confusing, people around you might ask for 'chiarimenti'. You should also notice that the word ends in '-mento'. In Italian, many nouns that describe an action or the result of an action end this way (like 'appuntamento' or 'divertimento'). This helps you recognize that it is a noun, not a verb. You can use it with simple adjectives like 'piccolo' (small) or 'veloce' (quick). 'Ho bisogno di un piccolo chiarimento' is a perfect A2 sentence. It is polite, clear, and very natural. By using chiarimento, you are moving away from basic 'caveman' Italian and starting to use the real social tools that Italians use every day to keep their conversations smooth and friendly. It is a key word for surviving and thriving in an Italian-speaking environment because it allows you to fix communication problems before they become big arguments.
At the B1 intermediate level, you are expected to handle more complex social interactions and express your opinions more clearly. chiarimento is an essential tool for this. You should now be comfortable using it in both the singular and the plural ('chiarimenti'). In professional or semi-formal emails, which you might start writing at this level, the word is indispensable. You will often see the phrase 'rimango a disposizione per eventuali chiarimenti' (I remain available for any clarifications) at the end of letters. This is a standard 'formula' that you should memorize. It makes you sound professional and helpful. You should also start to distinguish chiarimento from spiegazione. Remember that a chiarimento is specifically for resolving a doubt. If you are in a meeting and someone presents a plan, you might say: 'La tua spiegazione è stata ottima, ma avrei bisogno di un chiarimento sui costi' (Your explanation was great, but I would need a clarification on the costs). This shows you are following the logic but have identified a specific 'dark spot' that needs 'light'. You are also likely to hear this word in the context of personal relationships. B1 is the level where you start to talk about feelings and social dynamics. 'Abbiamo avuto un chiarimento' (We had a clarification/talk) is a common way to say that you resolved a conflict with a friend. It implies a mature, verbal resolution. Understanding this word helps you navigate the 'nuances' of Italian life, where directness is often balanced with politeness and the desire for mutual understanding. It is a word that bridges the gap between simple communication and meaningful dialogue.
By the B2 level, you should be able to use chiarimento with a variety of sophisticated verbs and adjectives. You are no longer just 'asking' for one; you might be 'fornendo' (providing), 'esigendo' (demanding), or 'auspicando' (hoping for) a clarification. You should understand the role of this word in public discourse. For instance, when watching Italian news, you will notice how often 'chiarimenti' are requested by political parties or consumer groups. It is a formal way of holding people accountable. You should also be aware of the register. While chiarimento is versatile, at B2 you should know when to use it versus a more technical term like precisazione. A precisazione is about being exact with facts, while a chiarimento is about being clear with concepts or intentions. If you are writing an essay or a report, using chiarimento correctly can help you structure your arguments. You might start a paragraph with 'A titolo di chiarimento...' (By way of clarification...). This helps guide your reader through your thought process. You should also be comfortable with the plural usage in professional contexts, such as 'richiesta di chiarimenti' (request for clarifications), which is a common subject line for business emails. At B2, you are expected to understand not just the word itself, but the cultural 'protocol' it represents: the Italian value of verbal precision and the importance of resolving ambiguities to maintain 'la bella figura' and social harmony. It is a word that marks you as a sophisticated speaker who understands the weight of words and the necessity of transparency in all forms of exchange.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency, and your use of chiarimento should reflect a deep understanding of linguistic subtlety. You should be able to use the word in complex, grammatically advanced structures, such as passive forms or within subordinate clauses. For example: 'Nonostante i numerosi chiarimenti forniti dalla dirigenza, i dipendenti rimangono scettici' (Despite the numerous clarifications provided by the management, the employees remain skeptical). Here, you are using the word to describe a complex social or corporate dynamic. You should also be familiar with synonyms like delucidazione and know exactly when to deploy them for maximum effect. A delucidazione is perfect for a C1 speaker when discussing academic theories, complex legal points, or philosophical ideas. You should also understand the idiomatic and metaphorical extensions of the word. While chiarimento is usually literal (an explanation), it can also refer to the 'outcome' of a process of enlightenment. You might analyze a literary text and discuss how the 'chiarimento' of the protagonist's motives is the turning point of the novel. Furthermore, you should be sensitive to the tone that chiarimento sets. Depending on the context, it can be a tool for reconciliation, a weapon of bureaucratic defense, or a sign of intellectual curiosity. Mastering this word at C1 means being able to navigate these different 'flavors' of meaning effortlessly. You are not just using a word; you are managing the 'clarity' of the entire social environment. You should also be able to provide chiarimenti yourself in a way that is articulate, structured, and persuasive, using the word to frame your own explanations as the definitive resolution to any ambiguity.
At the C2 level, your mastery of chiarimento is absolute. You understand its etymological roots in the Latin 'clarus' and how this heritage influences its usage in modern Italian compared to other Romance languages. You can use the word to navigate the most delicate diplomatic, legal, or high-level academic situations. You are aware of the 'performative' nature of the word in Italian public life—how 'chiedere un chiarimento' can sometimes be a strategic move to delay a process or to subtly challenge an authority figure without direct confrontation. You can distinguish between a chiarimento that is 'dovuto' (owed/expected) and one that is 'spontaneo' (spontaneous), and how this affects the power dynamics of a conversation. Your vocabulary includes rare and archaic synonyms that you might use for stylistic effect in creative writing or high-level oratory. You can discuss the 'chiarimento' of a concept not just as an explanation, but as a 'fenomenologia' (phenomenology) of the idea itself. In a C2 context, chiarimento is part of a broader linguistic strategy involving 'sfumature' (nuances) and 'sottintesi' (undercurrents/hidden meanings). You are able to interpret a chiarimento that is intentionally vague or 'politically correct' and critique its effectiveness. You use the word with a sense of 'sprezzatura'—a nonchalant elegance that shows you are a master of the language's most subtle tools. Whether you are drafting a legal response that hinges on a single chiarimento or delivering a keynote speech where you provide a chiarimento of your life's work, you treat the word as a precision instrument designed to sculpt meaning out of the raw marble of human thought. You understand that in Italian, to provide a chiarimento is to perform an act of intellectual and social grace.

chiarimento en 30 segundos

  • A masculine noun meaning 'clarification' or 'explanation' that resolves a doubt or misunderstanding.
  • Derived from the adjective 'chiaro' (clear), emphasizing the transition from confusion to understanding.
  • Commonly used with verbs like 'chiedere' (to ask), 'dare' (to give), and 'fornire' (to provide).
  • Essential for professional emails, academic questions, and resolving personal conflicts in Italian culture.

The Italian word chiarimento is a masculine noun that functions as the cornerstone of effective communication in both professional and personal Italian spheres. At its core, it represents the act of making something clear, but its cultural weight often implies the resolution of a misunderstanding or the illumination of a complex topic that was previously obscured by ambiguity. When an Italian speaker asks for a chiarimento, they are not merely asking for a simple 'yes' or 'no' answer; they are seeking a comprehensive explanation that removes doubt and restores transparency to the situation. This term is deeply rooted in the concept of chiarezza (clarity), which is a highly valued trait in Italian intellectual and social discourse.

The Professional Context
In the workplace, a chiarimento is often requested during meetings or via email when a directive is vague. It is the formal way to say, 'I need more details before I can proceed.' It suggests a proactive approach to avoiding errors.

Il capo ha convocato una riunione per fornire un chiarimento sulle nuove procedure aziendali.

Translation: The boss called a meeting to provide a clarification on the new company procedures.

Beyond the office, the word takes on a more emotional or social dimension. In friendships or romantic relationships, a chiarimento is that crucial conversation held after a disagreement. It is the 'talk' where both parties air their grievances and explain their perspectives to ensure the relationship can move forward without lingering resentment. In this sense, it is synonymous with 'clearing the air.' It implies a process of reconciliation through verbal precision. Unlike the English 'explanation,' which can sometimes feel detached or technical, chiarimento carries an inherent promise of resolution and the return to a state of mutual understanding.

The Academic Realm
Students frequently use this word when a professor's lecture leaves them confused. Asking for a chiarimento is seen as a sign of engagement and intelligence, rather than a lack of understanding.

Ho chiesto un chiarimento al professore riguardo alla data dell'esame.

Translation: I asked the professor for a clarification regarding the exam date.

In legal and journalistic contexts, chiarimento is used when a public figure issues a statement to correct a previous misinterpretation of their words. It is the 'official clarification.' Here, the word serves as a shield against scandal or misinformation. It is a formal mechanism of the Italian language to ensure that the 'truth' is presented in its most lucid form. The suffix '-mento' indicates the result of the action of 'chiarire' (to clarify), emphasizing that the focus is on the outcome—the state of being clear—rather than just the process of speaking.

Il ministero ha rilasciato un chiarimento ufficiale per smentire le voci di corridoio.

Translation: The ministry released an official clarification to deny the rumors.
Linguistic Nuance
While 'spiegazione' is a generic explanation, chiarimento implies that there was a pre-existing state of confusion or 'darkness' that needs to be illuminated.

Dopo ore di discussione, finalmente è arrivato il chiarimento tanto atteso.

Translation: After hours of discussion, the long-awaited clarification finally arrived.

Ultimately, mastering the use of chiarimento allows a learner to navigate the complexities of Italian social dynamics. It is a word that builds bridges, resolves conflicts, and ensures that everyone is on the same page. Whether you are dealing with a landlord, a colleague, or a romantic partner, knowing how to ask for or provide a chiarimento is an essential skill for achieving fluency in Italian life, not just the Italian language. It reflects a cultural desire for 'la bella figura'—not just looking good, but acting with clarity and integrity in one's verbal interactions.

Using chiarimento correctly requires an understanding of the verbs it typically pairs with. In Italian, certain collocations are much more common than others. The most frequent verb used with this noun is chiedere (to ask). When you ask for a chiarimento, you are placing yourself in the position of the seeker of truth. It is a polite yet firm way to express that something is not quite right in your understanding of a situation. The structure is usually chiedere un chiarimento a qualcuno (to ask someone for a clarification).

Asking for Clarity
The phrase 'Vorrei chiedere un chiarimento' is a staple of polite Italian conversation. It signals that you are paying attention but need more data.

Mi scusi, vorrei chiedere un chiarimento su questo punto del contratto.

Translation: Excuse me, I would like to ask for a clarification on this point of the contract.

Conversely, if you are the one providing the explanation, you would use verbs like dare (to give), fornire (to provide), or offrire (to offer). Fornire is the most formal of these and is preferred in written reports or official correspondence. Using dare un chiarimento is more common in spoken, everyday Italian. When you provide a chiarimento, you are taking responsibility for the clarity of the communication, often assuming that the previous lack of clarity might have been your fault or simply a natural result of complexity.

Providing Clarity
'Fornire chiarimenti' (to provide clarifications) is a common phrase in administrative and legal documents to ensure all parties are informed.

L'avvocato ha fornito tutti i chiarimenti necessari durante l'udienza.

Translation: The lawyer provided all the necessary clarifications during the hearing.

Another interesting use of chiarimento is with the verb esigere (to demand). This is much stronger and is used when you feel you have been misled or when someone is being intentionally vague. 'Esigo un chiarimento!' is a powerful sentence that should be used sparingly, as it can be quite confrontational. It implies that the clarification is a right that you are claiming. On the softer side, you can use auspicare (to hope for/look forward to) in formal letters to express a desire for further details without sounding demanding.

Dopo quel comportamento ambiguo, esigo un chiarimento immediato.

Translation: After that ambiguous behavior, I demand an immediate clarification.
The Result of Clarification
Once a chiarimento has occurred, you can use verbs like ottenere (to obtain) or ricevere (to receive) to describe the outcome.

Abbiamo finalmente ottenuto un chiarimento definitivo sulla questione delle tasse.

Translation: We finally obtained a definitive clarification on the tax issue.

Adjectives also play a vital role. A chiarimento necessario (necessary clarification) emphasizes urgency. A chiarimento esaustivo (exhaustive clarification) means every single detail was covered. A chiarimento tardivo (late clarification) suggests the explanation came after the damage was already done. By combining chiarimento with these verbs and adjectives, you can express a wide range of nuances regarding the flow of information in any Italian conversation, making your speech sound more natural and sophisticated.

Spero che questo chiarimento sia sufficiente a risolvere i vostri dubbi.

Translation: I hope this clarification is sufficient to resolve your doubts.

Finally, consider the plural form chiarimenti. It is very common to say 'chiedere chiarimenti' (to ask for clarifications) in the plural, implying that there are several points that need to be addressed. This plural usage often sounds more professional and less aggressive than the singular, as it suggests a general need for more information rather than a specific confrontation over one single point. Whether singular or plural, the word remains a vital tool for anyone looking to navigate the nuances of Italian social and professional life with grace and precision.

If you spend any significant amount of time in Italy, you will encounter the word chiarimento in a variety of real-world scenarios. It is not just a textbook term; it is a living, breathing part of the Italian social fabric. One of the most common places to hear it is on the evening news (il telegiornale). Politicians are constantly 'asking for clarifications' from their opponents or 'providing clarifications' to the public regarding new laws, economic shifts, or controversial statements. In this context, the word acts as a formal bridge between the government and the citizenry, aimed at maintaining a veneer of transparency.

In the Media
Journalists often use the phrase 'si attende un chiarimento' (a clarification is awaited) when a scandal breaks or a policy is unclear. It builds anticipation for the next piece of information.

L'opinione pubblica attende un chiarimento dal Primo Ministro sulla crisi energetica.

Translation: The public is waiting for a clarification from the Prime Minister on the energy crisis.

Another very common setting is the Italian educational system. From primary school to university, the 'momento dei chiarimenti' (clarification moment) is a standard part of any lesson. Students are encouraged to raise their hands and say, 'Professore, potrei avere un chiarimento?' This is culturally significant because it reflects the Italian pedagogical emphasis on rhetoric and the precise understanding of concepts. It is not enough to just know the facts; one must understand the chiarimento behind the logic. If you are a student in Italy, hearing this word will be a daily occurrence, signaling the transition from the lecture phase to the interactive phase of learning.

In Daily Life and Relationships
You might overhear a couple at a café saying 'Dobbiamo avere un chiarimento' (We need to have a clarification). This usually precedes a long, intense discussion about their relationship.

Maria e Paolo hanno avuto un lungo chiarimento e ora sono tornati insieme.

Translation: Maria and Paolo had a long clarification (heart-to-heart) and now they are back together.

In the world of Italian business and bureaucracy, chiarimento is the word you will see most often in official notices from the Agenzia delle Entrate (Tax Agency) or local municipalities. If there is a discrepancy in your paperwork, you will receive a request for chiarimenti. Here, the word can be a bit more stressful, as it implies you need to prove or explain something to avoid a fine or a delay. Navigating these requests requires a high level of linguistic precision, as the chiarimento you provide must be legally sound and clearly documented. It is the bridge between a bureaucratic problem and its resolution.

Il comune ha inviato una nota di chiarimento riguardo al pagamento dell'IMU.

Translation: The municipality sent a clarification note regarding the IMU tax payment.
In Customer Service
When calling a helpline, the operator might say, 'Le serve qualche altro chiarimento?' (Do you need any other clarification?). It is the standard way to end a service call.

Spero che il mio chiarimento le sia stato d'aiuto, signore.

Translation: I hope my clarification was helpful to you, sir.

Lastly, in the arts and literature, critics often write 'chiarimenti' to explain the deeper meanings of a poem or a painting. In this high-brow context, the word takes on an almost spiritual or philosophical quality—the act of bringing light to the human condition. Whether you are reading a high-end art journal or just trying to figure out why your internet bill is so high, chiarimento is the essential word that signals the search for understanding and the desire for a world where things make sense. It is a testament to the Italian love for logic, debate, and the power of the well-chosen word.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using chiarimento is confusing it with the generic word spiegazione (explanation). While they are often interchangeable in casual conversation, they are not perfect synonyms. A spiegazione is the act of explaining how something works or why something happened. A chiarimento specifically addresses a point of confusion. If you ask for a 'spiegazione' of a rule, you want to know what the rule is. If you ask for a 'chiarimento' of a rule, you already know the rule but find it contradictory or unclear in a specific instance.

Confusion vs. Explanation
Use 'spiegazione' for general learning. Use 'chiarimento' when you are specifically confused by something that has already been said or done.

Non ho capito la lezione, mi serve una spiegazione. (General)
Non ho capito questo passaggio, mi serve un chiarimento. (Specific confusion)

Another common error is using the wrong preposition. In English, we ask 'for' a clarification. In Italian, you 'chiedi un chiarimento' (direct object, no 'per'). Adding 'per' (e.g., *chiedere per un chiarimento) is a classic 'Anglicism' that sounds very unnatural to native ears. Similarly, when providing a clarification 'about' something, Italians use su (on) or riguardo a (regarding), rather than di (of) in many cases. Saying 'chiarimento di questo' is less common than 'chiarimento su questo'.

Gender and Number
Some learners mistakenly treat 'chiarimento' as feminine because it ends in '-o' but feels like a 'thing' (like 'la mano'). It is strictly masculine.

*La chiarimento è stata utile. (Wrong)
Il chiarimento è stato utile. (Correct)

A subtle mistake involves the register. Using chiarimento in a very low-stakes, informal situation can sometimes sound slightly dramatic or overly formal. For example, if you didn't hear what a friend said because of a loud noise, you wouldn't ask for a 'chiarimento'; you would just say 'Cosa?' or 'Puoi ripetere?' (Can you repeat?). Using chiarimento implies a deeper level of intellectual or situational confusion. If you use it for simple auditory mishearings, you might come across as being mock-serious or accidentally condescending.

Scusa, non ho sentito, puoi ripetere? (Natural)
Scusa, non ho sentito, esigo un chiarimento. (Overly dramatic/Weird)

The 'Chiarire' vs. 'Chiarimento' Trap
Learners often forget that 'chiarimento' is the noun. They might try to use the verb 'chiarire' where a noun is needed, or vice versa.

Ho bisogno di chiarire la situazione. (I need to clarify—verb)
Ho bisogno di un chiarimento. (I need a clarification—noun)

Finally, don't confuse chiarimento with dichiarazione (declaration/statement). While a statement might provide clarification, they are different things. A dichiarazione is just a formal statement of fact or opinion. A chiarimento is specifically designed to resolve a doubt. If you tell a journalist, 'I am happy,' that is a dichiarazione. If you then say, 'When I said I was happy, I meant with the results, not the process,' that is a chiarimento. Understanding these boundaries will make your Italian much more precise and native-like.

To truly master the semantic field of chiarimento, it is helpful to look at its synonyms and near-synonyms, as each carries a slightly different flavor or register. The most common alternative is spiegazione. As discussed previously, spiegazione is the general term for an explanation. It is the 'workhorse' word that you can use in almost any situation. However, it lacks the specific nuance of 'resolving confusion' that chiarimento possesses. If you are teaching someone how to cook pasta, you give them a spiegazione. If they then get confused about the salt-to-water ratio, you provide a chiarimento.

Chiarimento vs. Spiegazione
Chiarimento: Resolves a specific doubt or ambiguity. (Focus on clarity).
Spiegazione: Provides information or instructions. (Focus on knowledge).

La sua spiegazione è stata lunga, ma ho ancora bisogno di un chiarimento finale.

Translation: His explanation was long, but I still need a final clarification.

Another high-level alternative is delucidazione. This word is very formal and is almost exclusively used in academic, legal, or high-level professional contexts. It literally means 'to bring light to' (from the Latin lux). If you are writing a thesis or a formal legal brief, you might ask for delucidazioni. In a casual conversation with a friend, however, this word would sound incredibly pretentious. It is the 'fancy' version of chiarimento. Use it when you want to impress or when the subject matter is particularly dense and intellectual.

Chiarimento vs. Delucidazione
Chiarimento: Standard, versatile, used in relationships and business.
Delucidazione: Very formal, academic, used for complex intellectual points.

Il relatore ha offerto ulteriori delucidazioni sulla sua teoria scientifica.

Translation: The speaker offered further elucidations on his scientific theory.

Then there is precisazione. This word focuses on the 'precision' aspect. A precisazione is a clarification that adds a specific detail to make a statement more accurate. It is often used in journalism when a public figure wants to 'tweak' what they said to avoid being misquoted. While a chiarimento might address a general misunderstanding, a precisazione usually targets one specific word or fact. It is the act of 'honing in' on the exact truth. It is very useful when you agree with the general idea but want to correct a small detail.

Chiarimento vs. Precisazione
Chiarimento: Resolves confusion or a lack of understanding.
Precisazione: Adds a detail or corrects a small inaccuracy for precision.

Volevo fare una piccola precisazione: l'evento inizia alle otto, non alle nove.

Translation: I wanted to make a small clarification/specification: the event starts at eight, not nine.

Finally, in very informal or figurative contexts, you might hear the word schiarite (clearings/brightenings). This is usually used for the weather (clouds clearing), but it can be used metaphorically to describe a situation that is finally starting to make sense. 'Ci sono delle schiarite' means things are looking up or becoming clearer. It is much less formal than chiarimento and carries a more optimistic, atmospheric vibe. By understanding these subtle differences, you can choose the exact right word for the level of formality and the specific type of 'clearing up' you wish to achieve.

Dopo la tempesta diplomatica, si intravedono le prime schiarite.

Translation: After the diplomatic storm, the first clearings (signs of resolution) are appearing.

How Formal Is It?

Dato curioso

The root 'clarus' is also the source of the name 'Clara' and the word 'clarinet' (because of its clear, bright sound).

Guía de pronunciación

UK /kja.riˈmen.to/
US /kja.riˈmen.to/
chiariménto (penultimate syllable)
Rima con
appuntamento divertimento sentimento movimento momento tradimento fallimento cambiamento
Errores comunes
  • Pronouncing 'ch' as 'ch' in 'church' instead of 'k'.
  • Not trilling the 'r' at all.
  • Putting the stress on the wrong syllable (e.g., chi-A-ri-mento).
  • Making the 'ia' two separate syllables instead of a diphthong.
  • Pronouncing the final 'o' as a schwa or 'u'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize if you know the word 'clear', but found in complex texts.

Escritura 4/5

Requires correct spelling of the '-mento' suffix and understanding of collocations.

Expresión oral 5/5

The 'ch' sound and the length of the word can be tricky for beginners.

Escucha 3/5

Usually clearly articulated in formal and professional speech.

Qué aprender después

Requisitos previos

chiaro chiarire spiegazione dubbio domanda

Aprende después

delucidazione precisazione approfondimento risoluzione trasparenza

Avanzado

esegesi ermeneutica epistemologia apodittico palese

Gramática que debes saber

Nouns ending in -mento are almost always masculine.

Il chiarimento, un appuntamento, il momento.

The verb 'chiedere' takes a direct object for the thing asked and 'a' for the person.

Chiedo un chiarimento (object) a Maria (person).

Pluralization of -o nouns to -i.

Un chiarimento -> Due chiarimenti.

Using 'su' to indicate the topic of clarification.

Un chiarimento sulla legge.

Position of adjectives after the noun for emphasis.

Un chiarimento ufficiale (Official clarification).

Ejemplos por nivel

1

Ho bisogno di un chiarimento.

I need a clarification.

Simple subject + verb + object structure.

2

Il professore dà un chiarimento.

The professor gives a clarification.

Uses the common verb 'dare'.

3

Grazie per il chiarimento.

Thanks for the clarification.

Polite formula using 'grazie per'.

4

Un chiarimento è necessario.

A clarification is necessary.

Uses the adjective 'necessario'.

5

Dov'è il chiarimento?

Where is the clarification?

Simple question word 'dove'.

6

Cerco un chiarimento sul libro.

I am looking for a clarification about the book.

Uses the preposition 'su' (about/on).

7

Il chiarimento è breve.

The clarification is short.

Simple adjective 'breve'.

8

Lei chiede un chiarimento.

She asks for a clarification.

Uses the verb 'chiedere' correctly without 'per'.

1

Posso chiedere un chiarimento veloce?

Can I ask for a quick clarification?

Modal verb 'potere' + 'chiedere'.

2

Il chiarimento del dottore è stato utile.

The doctor's clarification was useful.

Past tense 'è stato' + adjective.

3

Abbiamo ricevuto un chiarimento via email.

We received a clarification via email.

Past tense of 'ricevere'.

4

Non c'è ancora un chiarimento ufficiale.

There isn't an official clarification yet.

Uses 'ancora' (yet) and 'ufficiale' (official).

5

Voglio un chiarimento su questa regola.

I want a clarification on this rule.

Direct object with 'su'.

6

Il chiarimento aiuta molto gli studenti.

The clarification helps the students a lot.

Verb 'aiutare' in the present tense.

7

Aspetto un chiarimento da parte tua.

I am waiting for a clarification from you.

Phrase 'da parte tua' (from your side/from you).

8

Questo chiarimento non basta.

This clarification is not enough.

Verb 'bastare' (to be enough).

1

Rimango in attesa di un vostro chiarimento.

I remain waiting for your clarification.

Formal business closing phrase.

2

Dopo il chiarimento, siamo diventati amici.

After the clarification, we became friends.

Temporal preposition 'dopo'.

3

Il chiarimento ha risolto ogni dubbio.

The clarification resolved every doubt.

Past tense 'ha risolto'.

4

Sarebbe utile fornire un chiarimento scritto.

It would be useful to provide a written clarification.

Conditional 'sarebbe' + infinitive 'fornire'.

5

Chiedo chiarimenti riguardo al mio ordine.

I am asking for clarifications regarding my order.

Plural 'chiarimenti' + 'riguardo a'.

6

Il chiarimento è arrivato troppo tardi.

The clarification arrived too late.

Adverbial phrase 'troppo tardi'.

7

Nonostante il chiarimento, non sono convinto.

Despite the clarification, I am not convinced.

Conjunction 'nonostante'.

8

C'è stato un chiarimento tra i due colleghi.

There was a clarification between the two colleagues.

Impersonal 'c'è stato' (there was).

1

L'azienda ha rilasciato un chiarimento ufficiale sulla crisi.

The company released an official clarification on the crisis.

Verb 'rilasciare' (to release/issue).

2

Esigiamo un chiarimento immediato sulle spese sostenute.

We demand an immediate clarification on the expenses incurred.

Strong verb 'esigere'.

3

Il chiarimento fornito non è stato ritenuto esaustivo.

The clarification provided was not considered exhaustive.

Passive structure with 'ritenuto'.

4

A titolo di chiarimento, vorrei aggiungere un dettaglio.

By way of clarification, I would like to add a detail.

Introductory phrase 'A titolo di'.

5

La mancanza di chiarimenti ha causato molta confusione.

The lack of clarifications caused a lot of confusion.

Noun 'mancanza' (lack).

6

Il chiarimento è fondamentale per procedere con il progetto.

The clarification is fundamental to proceed with the project.

Adjective 'fondamentale' + purpose clause 'per'.

7

Abbiamo sollecitato un chiarimento al ministero.

We urged a clarification from the ministry.

Verb 'sollecitare' (to urge/prompt).

8

Il chiarimento pubblico ha calmato gli animi.

The public clarification calmed everyone down.

Idiomatic phrase 'calmare gli animi'.

1

Si rende necessario un chiarimento per dissipare ogni ambiguità.

A clarification is becoming necessary to dispel any ambiguity.

Reflexive 'si rende' + infinitive 'dissipare'.

2

Il chiarimento, seppur tardivo, ha evitato il peggio.

The clarification, albeit late, avoided the worst.

Conjunction 'seppur' (albeit/although).

3

Nonostante i chiarimenti, permangono zone d'ombra nel racconto.

Despite the clarifications, shadows remain in the story.

Metaphorical 'zone d'ombra' (shadowy areas).

4

Il chiarimento si è rivelato un mero espediente retorico.

The clarification turned out to be a mere rhetorical expedient.

Reflexive 'si è rivelato' + adjective 'mero'.

5

Auspico un chiarimento definitivo che ponga fine alla disputa.

I hope for a definitive clarification that puts an end to the dispute.

Subjunctive 'ponga' following 'auspico'.

6

Il chiarimento ha gettato nuova luce sulla vicenda storica.

The clarification shed new light on the historical event.

Idiom 'gettare luce' (to shed light).

7

Senza un preventivo chiarimento, non firmeremo l'accordo.

Without a prior clarification, we will not sign the agreement.

Adjective 'preventivo' (prior/preliminary).

8

Il chiarimento è stato accolto con favore dalla critica.

The clarification was welcomed by the critics.

Passive 'è stato accolto'.

1

La richiesta di chiarimento è stata interpretata come un atto di sfida.

The request for clarification was interpreted as an act of defiance.

Complex passive and metaphorical interpretation.

2

Il chiarimento non ha fatto altro che alimentare ulteriori polemiche.

The clarification did nothing but fuel further controversy.

Structure 'non fare altro che' (to do nothing but).

3

Si attende un chiarimento dirimente per le sorti del governo.

A decisive clarification is awaited for the fate of the government.

High-level adjective 'dirimente' (decisive/conclusive).

4

Il chiarimento, lungi dall'essere risolutivo, ha complicato il quadro.

The clarification, far from being decisive, has complicated the picture.

Phrase 'lungi dall'essere' (far from being).

5

Tale chiarimento si inserisce in una più ampia strategia comunicativa.

This clarification is part of a broader communication strategy.

Formal demonstrative 'tale'.

6

Il chiarimento ha svelato le reali intenzioni dei negoziatori.

The clarification revealed the real intentions of the negotiators.

Verb 'svelare' (to reveal/unveil).

7

Sussiste l'esigenza di un chiarimento epistemologico profondo.

There exists the need for a deep epistemological clarification.

Academic verb 'sussistere' and adjective 'epistemologico'.

8

Il chiarimento è stato esperito attraverso canali diplomatici riservati.

The clarification was sought through confidential diplomatic channels.

Formal verb 'esperire' (to attempt/conduct).

Colocaciones comunes

chiedere un chiarimento
fornire chiarimenti
chiarimento necessario
chiarimento ufficiale
chiarimento definitivo
rimanere a disposizione per chiarimenti
chiarimento esaustivo
chiedere chiarimenti su
nota di chiarimento
momento di chiarimento

Frases Comunes

A titolo di chiarimento

— Used to introduce an explanation that clears up a previous statement. It means 'by way of clarification'.

A titolo di chiarimento, non intendevo offenderti.

Per ulteriore chiarimento

— Used when adding more details to an existing explanation. It means 'for further clarification'.

Per ulteriore chiarimento, consultate l'allegato.

Senza ombra di chiarimento

— A phrase suggesting that no explanation has been given at all, leaving things in the dark.

Se n'è andato senza ombra di chiarimento.

In mancanza di chiarimenti

— Used to describe a situation where no explanations have been provided. It means 'in the absence of clarifications'.

In mancanza di chiarimenti, non possiamo procedere.

Chiarimento delucidativo

— A somewhat redundant but emphatic phrase meaning an explanation that really sheds light on things.

È stato un chiarimento delucidativo che ha convinto tutti.

Richiesta di chiarimenti

— The formal name for a request for more information. Common in bureaucracy.

Ho ricevuto una richiesta di chiarimenti dall'Agenzia delle Entrate.

Dovere un chiarimento

— To owe someone an explanation because of a mistake or a confusing action.

Mi devi un chiarimento dopo quello che è successo ieri.

Cercare un chiarimento

— To actively try to resolve a doubt or a conflict.

Sto cercando un chiarimento con il mio capo da una settimana.

Ottenere chiarimenti

— To successfully get the information you were looking for.

Siamo riusciti a ottenere chiarimenti sulla nuova legge.

Fornire delucidazioni e chiarimenti

— A formal pairing of synonyms often found in legal or academic prefaces.

L'autore intende fornire delucidazioni e chiarimenti nel capitolo terzo.

Se confunde a menudo con

chiarimento vs spiegazione

Spiegazione is general; chiarimento is for resolving a specific doubt.

chiarimento vs dichiarazione

Dichiarazione is a statement; chiarimento is an explanation of a statement.

chiarimento vs chiarificatore

Chiarificatore is the person or thing that clarifies, not the act itself.

Modismos y expresiones

"Mettere i puntini sulle i"

— To clarify things in minute detail, often to correct someone or be very precise. Similar to 'dotting the i's and crossing the t's'.

Volevo solo mettere i puntini sulle i per evitare malintesi.

informal/neutral
"Parlare chiaro"

— To speak plainly and directly to provide clarity. Related to the root of 'chiarimento'.

Dobbiamo parlarci chiaro: così non si può andare avanti.

neutral
"Fare luce su"

— To shed light on a mystery or a confusing situation. The act that leads to a chiarimento.

Le indagini hanno fatto luce sulla scomparsa dei fondi.

neutral
"Mettere le carte in tavola"

— To be completely honest and clear about one's intentions. A form of total chiarimento.

È ora di mettere le carte in tavola e dire la verità.

informal
"Vederci chiaro"

— To finally understand a situation clearly. The state achieved after a chiarimento.

Finalmente ci vedo chiaro in tutta questa faccenda.

neutral
"Tagliare la testa al toro"

— To settle a matter once and for all, often through a decisive clarification or action.

Per tagliare la testa al toro, ho chiesto un chiarimento definitivo.

informal
"Chiamare le cose con il loro nome"

— To be very clear and direct, avoiding euphemisms.

Un vero chiarimento richiede di chiamare le cose con il loro nome.

neutral
"Svuotare il sacco"

— To tell everything, usually in a clarifying conversation after holding back.

Dopo mesi di silenzio, ha deciso di svuotare il sacco.

informal
"Mettere nero su bianco"

— To put a clarification in writing to make it official and undeniable.

Voglio che questo chiarimento sia messo nero su bianco.

neutral
"Non esserci trippa per gatti"

— A humorous way to say 'there is no hope/no way', sometimes used when a clarification reveals a dead end.

Dopo il chiarimento del capo, abbiamo capito che non c'è trippa per gatti per l'aumento.

slang/informal

Fácil de confundir

chiarimento vs Chiarificazione

Both mean clarification.

Chiarificazione is often used for technical or chemical processes (like clarifying a liquid), while chiarimento is for ideas and speech.

La chiarificazione del vino richiede tempo. (Technical)

chiarimento vs Precisazione

Both involve making things clearer.

Precisazione is about being more exact with a specific detail; chiarimento is about the whole concept.

Ho una piccola precisazione: il numero civico è 10, non 12.

chiarimento vs Delucidazione

Synonyms.

Delucidazione is much more formal and academic.

Il relatore ha fornito ampie delucidazioni al termine della conferenza.

chiarimento vs Schiarimento

Similar root.

Schiarimento is mostly used for light or weather, not usually for explanations.

C'è stato uno schiarimento del cielo dopo la pioggia.

chiarimento vs Dichiarazione

Sounds similar.

A declaration is a statement of fact; a clarification explains that statement.

La sua dichiarazione d'amore è stata seguita da un chiarimento sui suoi dubbi.

Patrones de oraciones

A1

Ho bisogno di un [noun].

Ho bisogno di un chiarimento.

A2

Posso chiedere un [noun]?

Posso chiedere un chiarimento?

B1

Grazie per il [noun] su [topic].

Grazie per il chiarimento sulla data.

B2

Resto a disposizione per eventuali [noun plural].

Resto a disposizione per eventuali chiarimenti.

C1

Si rende necessario un [noun] riguardo a [topic].

Si rende necessario un chiarimento riguardo alla procedura.

C2

Tale [noun] lungi dall'essere [adjective]...

Tale chiarimento lungi dall'essere risolutivo...

B1

Dopo il [noun], la situazione è migliorata.

Dopo il chiarimento, la situazione è migliorata.

A2

Il [noun] è stato molto [adjective].

Il chiarimento è stato molto utile.

Familia de palabras

Sustantivos

chiarezza (clarity)
chiarificatore (clarifier)
chiarificazione (clarification - technical)

Verbos

chiarire (to clarify)
chiarificarsi (to become clear)
dichiarare (to declare)

Adjetivos

chiaro (clear)
chiarificatore (clarifying)
chiarissimo (very clear/distinguished)

Relacionado

chiaroscuro
chiaroveggenza
schiarita
delucidazione
precisazione

Cómo usarlo

frequency

High, especially in professional, academic, and journalistic contexts.

Errores comunes
  • Using 'la chiarimento'. Il chiarimento.

    Learners often mistake the gender of nouns ending in -o. 'Chiarimento' is masculine.

  • Saying 'Chiedo per un chiarimento'. Chiedo un chiarimento.

    In Italian, the verb 'chiedere' takes a direct object. You don't need the preposition 'per' (for).

  • Using 'chiarimento' for the weather. Schiarita.

    While 'chiarimento' means clarification of ideas, 'schiarita' is used for the clearing of the sky.

  • Confusing 'chiarimento' with 'dichiarazione'. Usa 'chiarimento' per spiegare, 'dichiarazione' per affermare.

    A declaration is a statement; a clarification is an explanation that follows a statement.

  • Pronouncing the 'ch' like 'church'. Pronuncialo come una 'k'.

    The Italian 'ch' always makes a hard 'k' sound. This is a fundamental pronunciation rule.

Consejos

Masculine Ending

Nouns ending in '-mento' are almost always masculine. This rule is very reliable and will help you with words like 'appuntamento', 'sentimento', and 'movimento' as well.

Email Etiquette

Always end your professional emails with 'Rimango a disposizione per eventuali chiarimenti'. It is a sign of politeness and shows that you are helpful and open to communication.

The 'Ch' Sound

In Italian, 'ch' is always pronounced like a 'k'. Never pronounce 'chiarimento' with a 'ch' as in 'cheese'. It should sound like 'kyah-ree-men-toh'.

Resolving Conflicts

If you are in a disagreement with an Italian, suggesting a 'chiarimento' is a very mature way to handle it. It shows you value the relationship enough to talk through the problems.

Specific vs General

Use 'spiegazione' when you are learning something new. Use 'chiarimento' when you are confused about something you already know or have just heard.

Direct Object

Do not use 'per' after 'chiedere'. It is 'chiedere un chiarimento', not 'chiedere per un chiarimento'. This is one of the most common errors for English speakers.

Polite Interruption

If you need to interrupt a speaker to ask a question, 'Scusi, un chiarimento?' is a very polite and effective way to do it without being rude.

Formal Synonyms

If you are in a very high-level environment, try using 'delucidazione'. It will make you sound very educated and sophisticated, but use it sparingly!

Link to 'Clear'

Whenever you see 'chiari-', think 'clear'. This will help you remember the meanings of 'chiaro', 'chiarire', 'chiaramente', and 'chiarimento' all at once.

Adding Precision

Pair 'chiarimento' with the idiom 'mettere i puntini sulle i' (dot the i's) to describe a very detailed and precise explanation.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'CLAR-i-net' playing a 'CLEAR' note. A 'chiarimento' makes the situation 'clear' like a beautiful musical note.

Asociación visual

Imagine a dark, foggy room. Suddenly, someone turns on a bright flashlight. That flashlight is the 'chiarimento' that lets you see everything.

Word Web

chiaro chiarire chiarezza chiaramente chiaroscuro chiarificazione chiarificatore chiarissimo

Desafío

Try to use 'chiarimento' in three different ways today: once for a school/work question, once in a text to a friend, and once in your journal to describe a realization you had.

Origen de la palabra

Derived from the Latin 'clarus' (clear, bright, famous) via the Italian verb 'chiarire'. The suffix '-mento' is the standard Romance suffix used to form nouns from verbs, indicating a process or a result.

Significado original: The act of making something bright or visible to the eyes.

Indo-European > Italic > Romance > Italian.

Contexto cultural

Be careful when using 'esigo un chiarimento' (I demand a clarification) as it can be perceived as very aggressive or accusatory.

In English, we often use 'clarification' in formal settings, but in casual settings, we just say 'let me explain' or 'can you explain?'. Italians use 'chiarimento' more frequently across all levels of formality.

The 'Chiarimento' in Italian political history often refers to formal parliamentary debates to resolve government crises. In Dante's Divine Comedy, Virgil often provides 'chiarimenti' to Dante as they journey through Hell. The term is frequently used in Italian opera librettos when characters finally reveal their true identities or motives.

Practica en la vida real

Contextos reales

Professional/Work

  • Chiedere chiarimenti sul progetto
  • Fornire chiarimenti tecnici
  • In attesa di chiarimenti dalla direzione
  • Documento di chiarimento

Academic/School

  • Chiarimento sulla lezione
  • Richiesta di chiarimento al professore
  • Chiarimento dei concetti
  • Note di chiarimento a piè di pagina

Interpersonal Relationships

  • Avere un chiarimento faccia a faccia
  • Dovere un chiarimento a un amico
  • Cercare un chiarimento dopo un litigio
  • Chiarimento definitivo

Bureaucracy/Legal

  • Chiarimenti sull'istanza
  • Nota di chiarimento ufficiale
  • Termine per presentare chiarimenti
  • Chiarimento interpretativo

Customer Service

  • Chiedere chiarimenti sulla bolletta
  • Ricevere chiarimenti sul servizio
  • Ulteriori chiarimenti via chat
  • Chiarimento sui tempi di consegna

Inicios de conversación

"Scusa, potrei chiederti un piccolo chiarimento su quello che hai detto prima?"

"Pensi che sia necessario un chiarimento tra noi per evitare altri malintesi?"

"Qual è stato il chiarimento più importante che hai mai ricevuto in vita tua?"

"Secondo te, un chiarimento scritto è meglio di uno a voce in ufficio?"

"Hai mai chiesto un chiarimento a un professore e poi ti sei sentito più confuso di prima?"

Temas para diario

Descrivi una situazione in cui un chiarimento ha cambiato completamente la tua opinione su una persona.

Quali sono tre cose nella tua vita attuale che avrebbero bisogno di un chiarimento immediato?

Rifletti sull'importanza del chiarimento nella comunicazione interculturale tra Italia e il tuo paese.

Scrivi una lettera immaginaria a qualcuno a cui devi un chiarimento da molto tempo.

Pensi che il silenzio sia a volte più potente di un chiarimento verbale? Spiega perché.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is masculine. You should always use 'il' or 'un' with it. For example, 'il chiarimento' or 'un chiarimento'. This is consistent with most Italian nouns ending in '-mento'.

Yes, absolutely! It is very common to use it when you've had a fight or a misunderstanding with a friend. You might say, 'Abbiamo bisogno di un chiarimento' to start a serious talk.

A 'spiegazione' is a general explanation (like a teacher explaining a math problem). A 'chiarimento' is specifically used to clear up a doubt or a point of confusion that already exists.

The most natural way is 'Ho bisogno di un chiarimento'. You can also say 'Mi serve un chiarimento' for a more direct tone.

Both are correct, but 'chiarimenti' (plural) is more common in the standard closing phrase: 'Resto a disposizione per eventuali chiarimenti'.

Not 'better', just more formal. Use 'delucidazione' if you are writing a university thesis or a legal document. In 95% of situations, 'chiarimento' is the best choice.

Usually, yes. However, it can also refer to a written note or even a situation that becomes clear on its own, though that is less common.

The verb 'chiedere' (to ask) is the most frequent partner. 'Chiedere un chiarimento' is a very standard and useful phrase.

Yes! It comes from the Italian word 'chiaro', which means 'clear'. They both come from the Latin 'clarus'.

No, for the weather clearing up, you would use 'schiarita'. 'Chiarimento' is strictly for information, ideas, and social situations.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence asking your teacher for a clarification.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Finish this email closing: 'Resto a disposizione...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'chiarimento ufficiale'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a time you needed a 'chiarimento' using at least 15 words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence using 'chiarimento' and 'dissipare'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'chiarimento' clearly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Ho bisogno di un chiarimento, grazie.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask for a clarification about an exam date.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain to a colleague that you will provide clarifications tomorrow.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

State that a clarification is needed to avoid ambiguity.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Mi serve un chiarimento.'

The last word.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Chiedo un chiarimento al professore.' To whom is the clarification asked?

The person mentioned.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Il chiarimento è stato molto utile.' How was the clarification?

The adjective at the end.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'A clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I need two clarifications.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'We need a definitive clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Thank you for the clarifications.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'A necessary clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I ask for a clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We had a clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I wait for a clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We need a quick clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I need clarifications about the price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Clarifications.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Finally, a clarification!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The clarification is here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He gave me a clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'A big clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am waiting for your clarifications.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The teacher gives a clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I hope for a clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It is a good clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We need more clarifications.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'One clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The clarification was clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We ask for clarifications.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I need a small clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Thank you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He needs a clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!