B1 verb #3,500 más común 6 min de lectura

散らかる

sarakaru

When something is 散らかる (chirakaru), it means it's messy or scattered. Think of a room with clothes on the floor or papers spread everywhere.

It's an intransitive verb, so it describes the state of the thing itself being messy, not someone making it messy. For example, you wouldn't say "I 散らかる the room." Instead, you'd say "The room 散らかる."

It often implies a state of disorganization or untidiness that just 'happens' or exists. You might use it to describe a workspace after a long day or a child's playroom.

When using 散らかる (chirakaru), it's important to remember it's an intransitive verb, meaning it describes a state of being messy or scattered without a direct object. You wouldn't say "I messied the room" using this verb. Instead, you'd use it to describe a room that is messy. Think of it as "things are scattered around" or "it's in a state of disarray." This verb emphasizes the existing condition rather than an action causing the mess. If you want to say someone made a mess, you'd use a different verb like 散らかす (chirakasu), which is transitive.

When using 散らかる (chirakaru), it's important to remember it's an intransitive verb, meaning it describes a state of being messy or scattered without a direct object. You'd use it to describe a room that is messy, rather than someone making it messy. For example, you might say 「部屋が散らかっている」 (heya ga chirakatte iru) to mean "the room is messy."

It often implies a state of disarray that has come about naturally or by accident, rather than intentionally. While it shares some meaning with words like 乱れる (midareru), which can also mean to be disordered, 散らかる specifically refers to things being scattered or strewn about. This verb is commonly used in everyday conversation to describe a general state of untidiness.

散らかる en 30 segundos

  • B1
  • intransitive
  • messy

§ What 散らかる means and how to use it

Let's learn about 散らかる (chirakaru), a very common and useful Japanese verb. This word describes situations where things are messy, scattered, or disorganized. It's an intransitive verb, which means it doesn't take a direct object. Essentially, things just *are* messy on their own.

Definition
To be messy, to be scattered, to be in disorder (intransitive verb).

You'll hear and use 散らかる a lot when talking about the state of a room, a desk, clothes, or even information. Think of a teenager's bedroom floor covered in clothes, books, and empty snack wrappers – that's 散らかる. Or a workspace where papers are piled up everywhere – also 散らかる. It implies a state of disarray rather than the act of making something messy. There's a related transitive verb, 散らかす (chirakasu), which means 'to mess up' or 'to scatter something,' but for now, we're focusing on the intransitive 散らかる.

Here are some common scenarios where 散らかる is used:

  • Describing a messy room: 部屋が散らかっている (Heya ga chirakatte iru) - The room is messy.
  • Referring to a cluttered desk: 机の上が散らかる (Tsukue no ue ga chirakaru) - The desk gets messy.
  • When things are scattered around: 物が散らかっている (Mono ga chirakatte iru) - Things are scattered.

私の部屋はいつも散らかっています。
My room is always messy.

Notice the use of the -te iru form (散らかっている). This form emphasizes the *state* of being messy, which is how it's most frequently used. While 散らかる (chirakaru) can be used for things that *become* messy, the continuous form 散らかっている (chirakatte iru) is more common to describe an existing messy situation.

You can use it for abstract things too, like information. If your thoughts are all over the place, or if information isn't organized, you could metaphorically say it's 散らかる.

机の上が書類で散らかっている。
The desk is messy with documents.

子供のおもちゃが床に散らかっています。
The children's toys are scattered on the floor.

This verb is essential for describing everyday situations, so get comfortable with it. Pay attention to how native speakers use it in context, especially with the -te iru form, and you'll quickly pick up its nuances. It's a fundamental word for describing disorder, whether it's a small pile of things or a whole room in disarray.

§ Understanding 散らかる (chirakaru)

The Japanese verb 散らかる (ちらかる / chirakaru) means 'to be messy' or 'to be scattered.' It's an intransitive verb, which is important to remember because it means the mess happens on its own, or something is messy, rather than someone making a mess. Think of it as describing a state rather than an action performed directly on an object.

§ Basic Sentence Structure

You'll typically use 散らかる with a subject (the messy thing or place) followed by the particle が (ga). Remember, it describes the state of being messy.

Japanese Particle
が (ga)

部屋いつも散らかっています
Heya ga itsumo chirakatte imasu.

Translation Hint
My room is always messy.

Here, 部屋 (heya - room) is the subject, and it's followed by が. The verb 散らかる is in its ます-form (散らかっています) indicating a continuous state or habitual action.

机の上散らかっていて、どこに鍵があるか分からない。
Tsukue no ue ga chirakatte ite, doko ni kagi ga aru ka wakaranai.

Translation Hint
The top of the desk is messy, and I don't know where the key is.

In this example, 散らかっていて (chirakatte ite) is the te-form of 散らかる, used to connect clauses and indicate a cause or reason for the following statement.

§ Describing what is scattered/messy

When specific items are scattered, you can use the particle が (ga) to mark those items as the subject of 散らかる.

床に本散らかっている
Yuka ni hon ga chirakatte iru.

Translation Hint
Books are scattered on the floor.

Here, 本 (hon - books) is the subject that is scattered. The particle に (ni) indicates the location (on the floor).

§ Common expressions with 散らかる

  • 〜てしまう (te shimau): This ending can add a nuance of regret, completion, or something happening unintentionally. When used with 散らかる, it often implies that something has become messy, perhaps regrettably.

    子供が遊んだ後、おもちゃが全部散らかってしまった
    Kodomo ga asonda ato, omocha ga zenbu chirakatte shimatta.

    Translation Hint
    After the children played, all the toys ended up scattered (it's a bit of a mess).
  • 〜っぱなし (ppanashi): This suffix indicates that something is left in a certain state, often implying neglect or carelessness. When combined with 散らかる, it emphasizes that things were left messy.

    彼はいつも部屋を散らかしっぱなしだ。
    Kare wa itsumo heya o chirakashippanashi da.

    Translation Hint
    He always leaves his room messy. (Note: Here, 散らかす (chirakasu) is the transitive version, meaning 'to make messy', which pairs well with 〜っぱなし.)

§ Mistake 1: Confusing 散らかる with 散らかす

This is probably the most common pitfall for learners. While both words relate to messiness, they are distinct. 散らかる (chirakaru) is an intransitive verb, meaning something *is* messy or scattered on its own, without a direct agent. Think of it as a state. On the other hand, 散らかす (chirakasu) is a transitive verb, meaning someone *makes* something messy or scatters something. It implies an action being performed by a person or entity. It's the difference between 'the room is messy' and 'I made the room messy'.

Correct Usage
部屋が散らかっている。(Heya ga chirakatte iru.) - The room is messy. (Intransitive, describing the state of the room.)
Incorrect Usage
私は部屋を散らかっている。(Watashi wa heya o chirakatte iru.) - This is grammatically incorrect because 散らかる is intransitive. You cannot directly 'mess up' a room with 散らかる. You'd use 散らかす for that.

子供のおもちゃが床に散らかっている。(Kodomo no omocha ga yuka ni chirakatte iru.)
Hint: The child's toys are scattered on the floor.

彼女は部屋を散らかした。(Kanojo wa heya o chirakashita.)
Hint: She messed up the room.

§ Mistake 2: Using 散らかる with objects that aren't typically 'scattered'

While 散らかる means 'to be scattered' or 'to be messy,' it's usually applied to things that can be spread out randomly, like papers, clothes, toys, or even thoughts. You wouldn't typically use it for something like a broken chair or a stained wall, even though those might make a room 'messy' in a general sense. Those situations would use different vocabulary.

  • Appropriate for 散らかる
    書類 (shorui - documents), 服 (fuku - clothes), おもちゃ (omocha - toys), 髪 (kami - hair, if disheveled)
  • Less Appropriate for 散らかる
    壊れた椅子 (kowareta isu - broken chair), 汚れた壁 (yogoreta kabe - stained wall)

机の上が本で散らかっている。(Tsukue no ue ga hon de chirakatte iru.)
Hint: The desk is messy with books.

§ Mistake 3: Overusing 散らかる in formal contexts

While 散らかる is a perfectly normal and common word, its directness might feel a bit informal in very polite or business settings, especially when referring to a person's space. For example, if you're a guest in someone's home and their living room is a bit untidy, you might use a softer expression or avoid commenting directly on the state of messiness with 散らかる. While not strictly 'wrong', it's about nuance and politeness. For truly formal situations, you might rephrase to be more indirect or use alternative expressions depending on what you're trying to convey (e.g., if you're apologizing for your own mess, you'd use 散らかす and a polite apology).

How Formal Is It?

Formal

"書類が机の上に散乱しています。 (Shorui ga tsukue no ue ni sanran shiteimasu.) - Documents are scattered on the desk."

Neutral

"部屋が散らかっている。 (Heya ga chirakatteiru.) - The room is messy."

Informal

"机の上がごちゃごちゃだ。 (Tsukue no ue ga gochagocha da.) - The desk is a mess."

Child friendly

"おもちゃがぐちゃぐちゃだよ。 (Omocha ga guchagucha da yo.) - The toys are all messy."

Jerga

"部屋がまじでぐちゃぐちゃ。 (Heya ga maji de guchagucha.) - My room is seriously messy."

Guía de pronunciación

UK /t͡ʃiɾakäɾɯ/
US /t͡ʃiɾɑkɑɾɯ/
chi-RA-ka-ru
Rima con
karu maru haru
Errores comunes
  • confusing with similar-sounding verbs

Gramática que debes saber

When expressing that a place or object is in a messy or scattered state, use 散らかる (chirakaru). Since it's an intransitive verb, it describes the state of the subject itself.

部屋が散らかっている。 (Heya ga chirakatte iru.) - The room is messy. (Lit. The room is in a scattered state.)

To indicate the agent causing the mess, you would use the transitive verb 散らかす (chirakasu). However, with 散らかる, the focus is on the resulting state.

彼の机の上はいつも散らかっている。 (Kare no tsukue no ue wa itsumo chirakatte iru.) - His desk is always messy.

You can often find 散らかる in the -te iru form (散らかっている) to describe an ongoing or resulting state of messiness.

床に本が散らかっている。 (Yuka ni hon ga chirakatte iru.) - Books are scattered on the floor.

It can be used metaphorically to describe abstract things being disorganized, though less common than for physical objects.

頭の中が散らかっていて、考えがまとまらない。 (Atama no naka ga chirakatte ite, kangae ga matomaranai.) - My mind is messy, and I can't organize my thoughts.

While 散らかる specifically implies a state of being scattered or in disarray, other words like 汚い (kitanai) mean generally dirty. A messy room might also be dirty, but 散らかる emphasizes the lack of order.

この部屋は散らかっているだけでなく、汚い。 (Kono heya wa chirakatte iru dake de naku, kitanai.) - This room is not only messy but also dirty.

Ejemplos por nivel

1

部屋が散らかっています。

My room is messy.

2

机の上が散らかっている。

The top of the desk is scattered.

3

おもちゃが床に散らかっていた。

Toys were scattered on the floor.

4

いつも部屋が散らかる。

My room always gets messy.

5

本が散らばっている。

Books are scattered around.

6

新聞がテーブルに散らかっている。

Newspapers are scattered on the table.

7

引き出しの中が散らかっている。

Inside the drawer is messy.

8

ご飯を食べた後、テーブルが散らかった。

After eating, the table was messy.

1

部屋が散らかっている。

My room is messy.

2

机の上が散らかっていますね。

Your desk is cluttered, isn't it?

3

いつもカバンの中が散らかる。

My bag is always messy inside.

4

子供のおもちゃが床に散らかっていた。

The children's toys were scattered on the floor.

5

本があちこちに散らかったままだ。

Books are still scattered everywhere.

6

この部屋はすぐに散らかってしまう。

This room gets messy quickly.

7

洗濯物が椅子の上に散らかっている。

Laundry is scattered on the chair.

8

パーティーの後、リビングが少し散らかっていた。

After the party, the living room was a bit messy.

1

部屋が散らかっている。

My room is messy.

2

机の上が散らかっていますね。

Your desk is cluttered, isn't it?

3

いつもカバンの中が散らかる。

My bag is always messy inside.

4

子供のおもちゃが床に散らかっている。

Children's toys are scattered on the floor.

5

本が部屋中に散らばっていた。

Books were scattered all over the room.

Here, '散らばる' is a similar verb for 'to be scattered'.

6

昨日のパーティーの後、リビングが散らかっていた。

After yesterday's party, the living room was a mess.

7

急いでいたので、つい荷物が散らかってしまった。

I was in a hurry, so my belongings ended up scattered.

8

彼の考えはいつもまとまらず、頭の中が散らかっているようだ。

His thoughts are always disorganized, like his mind is cluttered.

1

なぜかいつも私の部屋は散らかっている。どうにかしたいんだけど、なかなか時間がなくて。

Somehow my room is always messy. I want to do something about it, but I just don't have the time.

2

子どもたちが遊んだ後のおもちゃが部屋中に散らかっていて、踏まないように気をつけないと。

The toys are scattered all over the room after the kids played. I need to be careful not to step on them.

3

大事な書類がデスクの上に散らかったままで、どれがどれだか分からなくなってしまった。

Important documents are still scattered on the desk, and I can't tell which is which anymore.

4

引っ越しの準備で、家の中が段ボールや荷物で散らかり放題になっている。

In preparation for moving, the house is completely cluttered with cardboard boxes and luggage.

5

彼の仕事机はいつも書類や本が山積みに散らかっているけど、本人はどこに何があるか把握しているらしい。

His desk is always cluttered with piles of documents and books, but he seems to know where everything is.

6

パーティーの後、リビングには食べ残しやグラスが散らかり、片付けが大変だった。

After the party, leftovers and glasses were scattered in the living room, and cleaning up was a lot of work.

7

台風の次の日は、公園の木々から葉っぱや枝が散らかって、掃除が大変だった。

The day after the typhoon, leaves and branches were scattered from the trees in the park, and cleaning up was tough.

8

忙しくて、メールの受信箱が未読メッセージで散らかってしまっている。

I'm so busy that my email inbox is cluttered with unread messages.

Colocaciones comunes

部屋が散らかる room is messy
机が散らかる desk is messy
荷物が散らかる belongings are scattered
髪が散らかる hair is messy
床に散らかる scattered on the floor
本が散らかる books are scattered
おもちゃが散らかる toys are scattered
ごみが散らかる garbage is scattered
洗濯物が散らかる laundry is scattered
書類が散らかる documents are scattered

Frases Comunes

部屋がいつも散らかっている。

My room is always messy.

なぜそんなに散らかっているの?

Why is it so messy?

机の上が散らかってて、勉強できない。

My desk is messy, so I can't study.

物が散らからないように片付けよう。

Let's clean up so things don't get scattered.

髪が散らかりやすいです。

My hair tends to get messy.

こんなに散らかっていると何も見つからない。

With such a mess, I can't find anything.

週末に部屋が散らかった。

My room got messy over the weekend.

散らかったままにしておくと大変だよ。

It'll be a pain if you leave it messy.

子供のおもちゃが床に散らかる。

Children's toys are scattered on the floor.

どうしてこんなに散らかるのか不思議だ。

I wonder why it gets so messy.

Se confunde a menudo con

散らかる vs 片付ける (かたづける)

Remember, 散らかる describes the state of being messy (intransitive), while 片付ける is the action of tidying up (transitive).

散らかる vs 汚れる (よごれる)

Think of 散らかる as 'disorganized' and 汚れる as 'dirty' or 'stained'.

散らかる vs 散らかす (ちらかす)

This is the transitive verb, meaning 'to make a mess.' 散らかる is the intransitive 'to be messy.'

Fácil de confundir

散らかる vs 片付ける (かたづける)

Both 散らかる and 片付ける relate to tidiness. However, 散らかる describes the state of being messy, while 片付ける is the action of tidying up.

散らかる (intransitive) means 'to be messy' or 'to be scattered.' 片付ける (transitive) means 'to tidy up,' 'to put in order,' or 'to clean up.'

部屋が散らかっている。(Heya ga chirakatte iru.) - The room is messy. 部屋を片付ける。(Heya o katazukeru.) - I will tidy up the room.

散らかる vs 汚れる (よごれる)

A messy room can often be dirty, so learners might confuse 'messy' with 'dirty.'

散らかる refers to disorganization or things being scattered. 汚れる refers to something being physically dirty, stained, or soiled.

床にゴミが散らかっている。(Yuka ni gomi ga chirakatte iru.) - There's trash scattered on the floor. 服が汚れている。(Fuku ga yogorete iru.) - My clothes are dirty.

散らかる vs ばらばらになる

This phrase also implies things being scattered or dispersed, similar to 散らかる.

散らかる often implies a general state of disarray. ばらばらになる emphasizes that things have come apart or been separated into individual pieces, often with a sense of breaking or dismantling.

おもちゃが床に散らかっている。(Omocha ga yuka ni chirakatte iru.) - Toys are scattered on the floor. 時計がばらばらになった。(Tokei ga barabara ni natta.) - The clock fell apart (into pieces).

散らかる vs 散らかす (ちらかす)

This is the transitive verb form of 散らかる, but learners might not always distinguish between the intransitive and transitive forms clearly.

散らかる (intransitive) means 'to be messy.' 散らかす (transitive) means 'to make a mess,' 'to scatter,' or 'to leave things lying around.'

子どもがおもちゃを散らかした。(Kodomo ga omocha o chirakashita.) - The child made a mess with the toys. (The child scattered the toys.)

散らかる vs 乱れる (みだれる)

Both terms can describe a state of disorder, leading to confusion.

散らかる typically applies to objects or a physical space being untidy. 乱れる can apply to a broader range of things, such as hair, emotions, or order, implying a disruption or disarray that might not be just about physical scattering.

部屋が散らかっている。(Heya ga chirakatte iru.) - The room is messy. 髪が乱れている。(Kami ga midarete iru.) - My hair is disheveled.

Cómo usarlo

When something is 散らかる (chirakaru), it means it's in a state of disarray or messiness. It's an intransitive verb, so it describes the state of something without an agent performing the action. Think of a room that's messy on its own, not necessarily someone making it messy. You'd use this for things like a messy room, scattered papers, or toys left everywhere. It implies a lack of order.

Errores comunes

A common mistake is trying to use 散らかる transitively, like saying 'I messied up the room.' For that, you'd use a different verb like 散らかす (chirakasu), which is the transitive form (to mess up, to scatter something). Remember, 散らかる describes the existing state of mess, not the act of making it messy.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'cherry' (chira-) that 'karu' (sounds like 'car' + 'roo') and rolls around, scattering its petals everywhere. A 'cherry-karu' (scattered cherry) makes a mess.

Asociación visual

Imagine a tornado sweeping through a room, leaving everything scattered and in disarray. The whirlwind is 'chirakaru-ing' the room.

Word Web

汚い (kitanai - dirty) 片付いていない (katazuite inai - not tidied up) 整理されていない (seiri sarete inai - not organized) 乱雑 (ranzatsu - disorder, jumble) ごちゃごちゃ (gochagocha - messy, jumbled, cluttered)

Desafío

Describe your own room or desk using '散らかる'. For example: '私の部屋はいつも散らかっています。' (Watashi no heya wa itsumo chirakatte imasu - My room is always messy.) Or, look around you and describe what is 'chirakatte iru' (scattered/messy).

Preguntas frecuentes

10 preguntas

That's a great question! This is a common point of confusion. The key difference is transitivity. 散らかる (chirakaru) is an intransitive verb, meaning the mess just "is." It happens on its own, or you're describing a state. For example: 部屋が散らかったままだ (He was left messy).

散らかす (chirakasu) is a transitive verb, meaning someone actively makes the mess. For example: 子供がおもちゃを散らかした (The child scattered toys). So, 散らかる is "to be messy," and 散らかす is "to make messy."

Yes, absolutely! While it's very often used for rooms, you can use 散らかる for other things that can be scattered or messy. Think about papers on a desk, toys in a living room, or even thoughts in your head if you're speaking figuratively.

For example: 机の上が書類で散らかっている (The top of the desk is messy with documents).
彼女の頭の中は色々な考えで散らかっていた (Her mind was cluttered with various thoughts).

Since 散らかる is an intransitive verb, the subject of the mess is marked with the particle が (ga).

For example: 部屋が散らかった (The room became messy).
本が床に散らかった (Books were scattered on the floor).

It's a pretty neutral and common way to say 'messy' or 'scattered.' It's not overly strong or overly mild. It simply describes the state of disarray.

You might use it casually with friends or family: 'あー、また部屋が散らかってるな' (Ah, my room is messy again).

Here's a quick conjugation guide:
Plain Form (Present/Future): 散らかる (chirakaru)
Polite Form (Present/Future): 散らかります (chirakarimasu)
Plain Form (Past): 散らかった (chirakatta)
Polite Form (Past): 散らかりました (chirakarimashita)

No, not directly. 散らかる describes things or places becoming messy or scattered. You wouldn't say '人が散らかる' (A person is messy) in this context.

If you want to talk about a messy person, you'd use a different adjective like だらしない (darashinai - sloppy/untidy) or talk about their actions, e.g., 彼はよく部屋を散らかす (Kare wa yoku heya o chirakasu - He often messes up his room).

A very common phrase is 散らかり放題 (chirakari-houdai). This means 'to be in a complete mess' or 'to be scattered everywhere without restraint.' The '放題' part indicates 'as much as one likes' or 'without limit.'

For example: 子供部屋はいつもおもちゃが散らかり放題だ (The children's room is always a complete mess with toys).

You could say: 私の部屋はいつも散らかっています (Watashi no heya wa itsumo chirakatte imasu).

The います (imasu) after the te-form (散らかって) indicates a continuous state, which works perfectly for 'always messy.'

Yes, it can! While 'messy' is the primary meaning, 'scattered' is also very valid. So, if seeds are spread out over an area, you could use 散らかる.

For example: 種が地面に散らかった (The seeds scattered on the ground). This usage emphasizes the scattered aspect rather than just a disorganized mess.

Good distinction to make!

散らかる (chirakaru) specifically refers to things being disorganized, out of place, or scattered. It's about order, or lack thereof.

汚い (kitanai) means dirty or unclean. This refers to grime, dust, stains, or a lack of hygiene.

A room can be 散らかっている (messy) but not 汚い (dirty). And conversely, a room could be 汚い (dirty) but not 散らかっている (messy) if everything is in its place but covered in dust, for instance. Often, though, messy rooms can also be dirty!

Ponte a prueba 102 preguntas

fill blank A1

部屋がいつも___います。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 散らかって

The room is always messy. '散らかる' (chirakaru) means 'to be messy' or 'to be scattered'. The 〜ています form indicates a state of being.

fill blank A1

机の上が___います。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 散らかって

The desk is messy. '散らかる' (chirakaru) is an intransitive verb meaning 'to be messy'.

fill blank A1

本が床に___います。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 散らかって

Books are scattered on the floor. '散らかる' (chirakaru) can also mean 'to be scattered'.

fill blank A1

カバンの中がいつも___います。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 散らかって

The inside of my bag is always messy. This sentence uses '散らかる' to describe the state of being messy inside a bag.

fill blank A1

おもちゃが部屋中に___います。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 散らかって

Toys are scattered all over the room. '散らかる' describes the state of things being scattered.

fill blank A1

服がベッドの上に___います。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 散らかって

Clothes are messy/scattered on the bed. This indicates clothes are not neatly put away.

writing A1

Your room is very messy. Write a short sentence in Japanese to describe it. Use '散らかる'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の部屋は散らかっています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

Imagine your desk is messy with many books. Write a sentence in Japanese saying 'My desk is messy with books.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

机の上が本で散らかっています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

Your toys are all over the floor. Write a sentence in Japanese saying 'The toys are scattered on the floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

おもちゃが床に散らかっています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading A1

田中さんの部屋はどのような状態ですか? (What is the state of Tanaka's room?)

Read this passage:

田中さんの部屋はいつも散らかっています。服や本が床にあります。

田中さんの部屋はどのような状態ですか? (What is the state of Tanaka's room?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 散らかっています (It's messy)

文章には「散らかっています」とあり、服や本が床にあると書かれています。(The passage says 'It's messy' and that clothes and books are on the floor.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 散らかっています (It's messy)

文章には「散らかっています」とあり、服や本が床にあると書かれています。(The passage says 'It's messy' and that clothes and books are on the floor.)

reading A1

テーブルの上が散らかっているのはなぜですか? (Why is the table messy?)

Read this passage:

朝ごはんの後、テーブルの上が少し散らかっています。パンくずとコップがあります。

テーブルの上が散らかっているのはなぜですか? (Why is the table messy?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 朝ごはんを食べたからです (Because breakfast was eaten)

文章には「朝ごはんの後」とあり、パンくずとコップがあると書かれています。(The passage says 'After breakfast' and mentions breadcrumbs and a cup.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 朝ごはんを食べたからです (Because breakfast was eaten)

文章には「朝ごはんの後」とあり、パンくずとコップがあると書かれています。(The passage says 'After breakfast' and mentions breadcrumbs and a cup.)

reading A1

何がカバンの中に散らかっていますか? (What is messy in the bag?)

Read this passage:

私のカバンの中はいつも散らかっています。ペンや鍵がたくさんあります。

何がカバンの中に散らかっていますか? (What is messy in the bag?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ペンや鍵 (Pens and keys)

文章には「ペンや鍵がたくさんあります」と書かれています。(The passage says 'There are many pens and keys.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ペンや鍵 (Pens and keys)

文章には「ペンや鍵がたくさんあります」と書かれています。(The passage says 'There are many pens and keys.')

multiple choice A2

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 部屋が___います。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 散らかって

The sentence means 'The room is messy.' '散らかっています' (chirakatte imasu) is the correct form of '散らかる' for this meaning.

multiple choice A2

Which sentence correctly uses '散らかる'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 机の上がいつも散らかっています。

'散らかる' is an intransitive verb, meaning something becomes messy or scattered on its own. '机の上がいつも散らかっています' means 'The top of the desk is always messy.'

multiple choice A2

What is the meaning of '部屋が散らかっている'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: The room is messy.

'散らかる' means 'to be messy' or 'to be scattered.' So, '部屋が散らかっている' means 'The room is messy.'

true false A2

'散らかる' can be used to say 'I mess up my room.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

'散らかる' is an intransitive verb, meaning something becomes messy by itself. To say 'I mess up my room,' you would use a transitive verb like '散らかす' (chirakasu).

true false A2

If your desk has many books and papers all over it, you can say '机の上が散らかっています.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

This is a perfect situation to use '散らかる' as it describes something being scattered or messy.

true false A2

'散らかる' is often used to describe a tidy place.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

'散らかる' means to be messy or scattered, so it is the opposite of tidy.

listening A2

The room is messy, isn't it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 部屋が散らかっていますね。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A2

My desk is always messy.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 机の上がいつも散らかっている。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A2

The children's toys are scattered on the floor.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 子供のおもちゃが床に散らばっている。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A2

Read this aloud:

部屋を片付けましょう。

Focus: へやを かたづけましょう

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A2

Read this aloud:

どうしていつも散らかっているの?

Focus: どうして いつも ちらかっているの?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A2

Read this aloud:

私の部屋はいつもきれいです。

Focus: わたしの へやは いつも きれいです。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
sentence order A2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 部屋 が 散らかって います

This sentence means 'The room is messy.' The particles が (ga) and the 〜て (te) form of 散らかる (chirakaru) are important here.

sentence order A2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: いつも 机 の 上 が 散らかる

This means 'My desk is always messy.' Remember that の (no) connects nouns, and が (ga) marks the subject.

sentence order A2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 服 が 床 に 散らかっている

This translates to 'Clothes are scattered on the floor.' The particle に (ni) indicates location, and the 〜ている (te iru) form shows a state of being.

multiple choice B1

Choose the sentence where something is messy or scattered.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 部屋が散らかっている。

「散らかる」means to be messy or scattered, so 「部屋が散らかっている」 (The room is messy) is the correct choice.

multiple choice B1

Which of these situations describes something being 'scattered'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 机の上に書類が散らかっている。

「散らかる」 means to be messy or scattered. 「机の上に書類が散らかっている」 (Documents are scattered on the desk) fits this meaning.

multiple choice B1

What is the most natural Japanese translation for 'My desk is always messy'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 私の机はいつも散らかっている。

「散らかる」 directly translates to 'to be messy' or 'to be scattered', making 「私の机はいつも散らかっている」 the correct and natural translation.

true false B1

If your room is 散らかっている, it means it is very clean.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

「散らかる」 means to be messy or scattered, so if your room is 散らかっている, it is not clean.

true false B1

You can use 散らかる to describe a situation where toys are all over the floor.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

「散らかる」 is perfect for describing things being scattered around, like toys on the floor.

true false B1

「散らかる」 is a transitive verb, meaning it needs a direct object.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

The definition states that 「散らかる」 is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. The mess 'is scattered' by itself.

listening B1

The room is messy and I can't relax.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 部屋が散らかっていると落ち着かない。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B1

My desk is always messy.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 机の上がいつも散らかっています。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B1

He left his belongings scattered on the floor.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼は荷物を床に散らかしたまま出て行った。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B1

Read this aloud:

部屋が散らかっています。

Focus: ち・ら・か・って・い・ます

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B1

Read this aloud:

いつも机の上が散らかっています。

Focus: いつ・も・つく・え・の・うえ・が・ち・ら・か・って・い・ます

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B1

Read this aloud:

本が床に散らかっていた。

Focus: ほん・が・ゆか・に・ち・ら・か・って・い・た

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B1

Imagine your room is always messy. Describe three things that are usually scattered around. Use 散らかる at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の部屋はいつも散らかっています。服が床に散らかっているし、本もあちこちに置いてあります。ペンや書類などもテーブルの上にたくさん散らかっています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B1

Your friend is coming over, and your house is a mess. Write two sentences explaining what is scattered and why you need to clean up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

友達が来るのに、家の中が散らかっています。雑誌やカップがテーブルの上に散らかっているから、早く掃除しないといけません。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B1

Describe a common situation where things get messy in a public place. Use 散らかる to describe the state of things.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

お祭りの後、公園にはたくさんのゴミが散らかっていました。食べ物の容器や紙などが地面に散らかっていて、少し悲しかったです。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading B1

佐藤さんは自分のデスクが散らかっていることについてどう思っていますか?

Read this passage:

佐藤さんのデスクはいつも散らかっています。書類や本、文房具などがテーブルの上にたくさん散らかっています。しかし、佐藤さんは「散らかっている方が仕事がしやすい」と言っています。

佐藤さんは自分のデスクが散らかっていることについてどう思っていますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 仕事がしやすいと思っている

パッセージの「佐藤さんは『散らかっている方が仕事がしやすい』と言っています」という部分から、仕事がしやすいと思っていることがわかります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 仕事がしやすいと思っている

パッセージの「佐藤さんは『散らかっている方が仕事がしやすい』と言っています」という部分から、仕事がしやすいと思っていることがわかります。

reading B1

何が散らかっていますか?

Read this passage:

週末、子供たちは家でたくさん遊びました。おもちゃがリビング中に散らかっています。お母さんは「早く片付けて!」と子供たちに言いました。

何が散らかっていますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: おもちゃ

パッセージの「おもちゃがリビング中に散らかっています」という部分から、おもちゃが散らかっていることがわかります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: おもちゃ

パッセージの「おもちゃがリビング中に散らかっています」という部分から、おもちゃが散らかっていることがわかります。

reading B1

田中さんの部屋が散らからない理由はなんですか?

Read this passage:

田中さんの部屋はいつもきれいです。なぜなら、彼は使ったものをすぐに元の場所に戻す習慣があるからです。だから、彼の部屋が散らかることはほとんどありません。

田中さんの部屋が散らからない理由はなんですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 使ったものをすぐに元の場所に戻すから

パッセージの「使ったものをすぐに元の場所に戻す習慣があるからです」という部分が理由です。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 使ったものをすぐに元の場所に戻すから

パッセージの「使ったものをすぐに元の場所に戻す習慣があるからです」という部分が理由です。

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 部屋が散らかっているので片付けましょう。

This sentence means 'The room is messy, so let's clean it up.' The particles and verb endings connect correctly to form a natural Japanese sentence.

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: いつも机の上が散らかっている。どこに置いたか分からない。

This means 'My desk is always messy. I don't know where I put it.' The phrases are ordered to make a coherent thought.

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼女のバッグはいつも物が散らかっている。

This sentence translates to 'Her bag is always messy with things.' The word order creates a natural flow for the description.

multiple choice B2

Choose the sentence where the room is messy.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 部屋が散らかっている。

「散らかっている」means 'is messy' or 'is scattered'.

multiple choice B2

Which of the following describes a scattered situation?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 本が床に散らかっている。

「散らかっている」 refers to things being spread out in a disorderly way.

multiple choice B2

What is the most likely consequence if your desk is always 散らかる?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: You might lose important documents.

A messy desk (散らかる) makes it difficult to find things.

true false B2

If your clothes are 散らかる, they are neatly folded in the closet.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

「散らかる」 means to be messy or scattered, so clothes would not be neatly folded.

true false B2

The phrase 「部屋が散らからないようにしましょう」 means 'Let's try to keep the room from getting messy.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

「散らかる」 means 'to be messy', so the phrase is an instruction to avoid messiness.

true false B2

When your thoughts are 散らかる, it means you have a very clear and organized mind.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

「散らかる」 refers to disarray or scattering, so thoughts being 散らかる would mean they are disorganized or jumbled.

listening B2

The room is messy. What can't I do well?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 部屋が散らかっていると、集中できないことが多いです。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B2

The desk is too messy. What's the problem?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 机の上が散らかりすぎていて、どこに何があるか全くわかりません。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B2

What is scattered in the living room?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 子供のおもちゃがリビングに散らかっている。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B2

Read this aloud:

使った食器がシンクに散らかったままだ。

Focus: 散らかった

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B2

Read this aloud:

彼の部屋はいつも散らかっていて、どこに座ればいいのかわからない。

Focus: どこに座ればいいのか

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B2

Read this aloud:

書類が机の上に散らばっていて、必要なものが見つからない。

Focus: 散らばっていて

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B2

Your roommate's desk is always messy. Write a short message (2-3 sentences) to them, politely asking them to tidy up. Use 「散らかる」.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ねえ、机がいつも散らかっているね。たまには片付けてくれると嬉しいんだけど。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B2

Describe a situation where a room or an area becomes messy naturally without anyone actively making it messy. Use 「散らかる」 in your description (2-3 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

子供が遊んだ後は、おもちゃがリビングに散らかっていることが多い。自然とそうなってしまう。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B2

Imagine you are trying to find something important in a messy room. Write a short complaint (2-3 sentences) about how difficult it is to find things because of how messy the room is. Use 「散らかる」.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

部屋が散らかっているせいで、大切な書類がどこにあるか全く見つからない。本当に困る。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading B2

この状況で「散らかった」のは何ですか? (What was "scattered" in this situation?)

Read this passage:

先日、図書館で勉強しようとしたら、空いている席がほとんどなかった。かろうじて見つけた席も、前の人が使った紙やペンが散らかったままで、すぐに座ることができなかった。少し自分で片付けてから勉強を始めた。

この状況で「散らかった」のは何ですか? (What was "scattered" in this situation?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 机の上の物 (things on the desk)

文章には「紙やペンが散らかったまま」とあるので、机の上の物が散らかっていたとわかります。(The passage says 'paper and pens were scattered,' so we know things on the desk were scattered.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 机の上の物 (things on the desk)

文章には「紙やペンが散らかったまま」とあるので、机の上の物が散らかっていたとわかります。(The passage says 'paper and pens were scattered,' so we know things on the desk were scattered.)

reading B2

なぜ部屋が散らかってしまいましたか? (Why did the room become messy?)

Read this passage:

引っ越しの準備をしていたら、押し入れから昔のアルバムや手紙が次々と出てきて、部屋中に散らかってしまった。結局、思い出に浸ってしまい、なかなか片付けが進まなかった。

なぜ部屋が散らかってしまいましたか? (Why did the room become messy?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 昔の物を出したから (because old things were taken out)

引っ越し準備中に押し入れからアルバムや手紙が出てきたことで、部屋が散らかったと書かれています。(It is written that during moving preparations, albums and letters came out of the closet, making the room messy.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 昔の物を出したから (because old things were taken out)

引っ越し準備中に押し入れからアルバムや手紙が出てきたことで、部屋が散らかったと書かれています。(It is written that during moving preparations, albums and letters came out of the closet, making the room messy.)

reading B2

筆者にとって、デスクが散らかっていることはどういう状況ですか? (For the author, what is the situation with their messy desk?)

Read this passage:

私のデスクは、いつも書類やコーヒーカップで散らかっています。同僚からは「もう少しきれいにしたら?」と言われますが、どこに何があるか把握しているので、私にとっては問題ありません。しかし、新しい人が席を使うときには、少し申し訳ない気持ちになります。

筆者にとって、デスクが散らかっていることはどういう状況ですか? (For the author, what is the situation with their messy desk?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 特に問題ではない (not particularly a problem)

筆者は「私にとっては問題ありません」と述べているので、散らかっていても特に問題だとは思っていないことがわかります。(The author states 'it's not a problem for me,' so we know they don't see the mess as a particular issue.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 特に問題ではない (not particularly a problem)

筆者は「私にとっては問題ありません」と述べているので、散らかっていても特に問題だとは思っていないことがわかります。(The author states 'it's not a problem for me,' so we know they don't see the mess as a particular issue.)

multiple choice C1

部屋が___ているから、掃除をしなければならない。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 散らかっ

「散らかる」は自動詞で、「〜ている」の形で状態を表します。「散らかる」のテ形は「散らかって」ですが、ここでは短縮形が使われています。

multiple choice C1

机の上が資料で___いて、どこに何があるか分からない。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 散らかって

「〜で散らかっている」で、何によって散らかっているかを表します。ここでは進行形ではなく、状態を表す「〜ている」が適切です。

multiple choice C1

彼の部屋はいつも物が___いて、足の踏み場もないほどだ。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 散らかった

「物が散らかった」は、物が散らばった状態であることを表します。ここでは過去形が使われていますが、状態を説明する文脈です。

true false C1

「散らかる」は、誰かが意図的に物を散らかす場合にも使える。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

「散らかる」は自動詞なので、「〜が散らかる」という形で使われ、意図せず物が散らばっている状態を表します。意図的に散らかす場合は他動詞の「散らかす」を使います。

true false C1

「散らかる」は、物理的な物が散らばる状況だけでなく、情報などが混乱している状況にも使える。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

「情報が散らかる」というように、物理的な物だけでなく、抽象的な情報などが整理されていない状態を表すこともあります。

true false C1

「散らかる」は、整理整頓されていない状態を表すので、ポジティブな意味で使われることはない。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

「散らかる」は、物が乱雑に置かれている状態を表すため、通常はネガティブなニュアンスで使われます。良い意味で使われることはありません。

writing C1

Imagine your friend's room is always messy. Write a short email (3-4 sentences) encouraging them to tidy up, using "散らかる" at least once. Explain why a tidy room is beneficial.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

こんにちは!元気?そういえば、この前君の部屋に行ったとき、ちょっと散らかっていたのが気になったんだ。部屋がきれいだと、気分も良くなるし、勉強や仕事にも集中できるよ。時間があるときに少しずつでも片付けてみたらどうかな?応援しているよ!

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

Describe a situation where a public space (e.g., a park, a train station) became messy after an event. Use "散らかる" to describe the state of the area and suggest one way to prevent it in the future. (3-4 sentences)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

週末の音楽イベントの後、公園はゴミが散らかり放題だった。多くの人が集まる場所では、どうしても散らかってしまうものだ。しかし、これは住民のマナー意識が低いだけでなく、ゴミ箱の設置不足も原因かもしれない。今後、イベント主催者がゴミの回収場所を増やすなどの対策を講じるべきだ。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

Write a short diary entry (3-4 sentences) about how your desk became messy during a busy day and your plan to organize it. Use "散らかる" to describe the mess.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日は一日中仕事に追われて、気づけば机の上が書類で散らかり放題になってしまった。どこに何があるのかも分からないくらいだ。明日こそは、朝一番で机の上をきれいに片付けようと思う。そうすれば、もっと効率的に仕事ができるはずだ。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading C1

このパッセージの著者が友達の部屋について一番言いたいことは何ですか?

Read this passage:

先週の週末、友達の家に遊びに行った。彼は普段から整理整頓が苦手で、彼の部屋はいつも物が散らかっている。今回は特にひどく、床には本や服が山積みになり、机の上には飲み終わったカップや食べたお菓子の袋がそのまま放置されていた。これでは集中して何かをするのは難しいだろうと、心の中で思った。

このパッセージの著者が友達の部屋について一番言いたいことは何ですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 友達の部屋はとても散らかっていて、驚いた。

パッセージでは、「彼の部屋はいつも物が散らかっている。今回は特にひどく」と述べられており、著者が友達の部屋の散らかり具合に驚いていることがわかります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 友達の部屋はとても散らかっていて、驚いた。

パッセージでは、「彼の部屋はいつも物が散らかっている。今回は特にひどく」と述べられており、著者が友達の部屋の散らかり具合に驚いていることがわかります。

reading C1

このパッセージの著者は、子供部屋の片付けについてどのような考えを持っていますか?

Read this passage:

子供たちが遊んだ後、リビングはいつもおもちゃが散らかっている。これは成長の証ではあるが、同時に親にとっては片付けの大変さを意味する。しかし、子供たちに自分で片付ける習慣をつけさせることは、将来のために非常に重要だ。親が手伝いすぎると、いつまでたっても自分でやろうとしないだろう。

このパッセージの著者は、子供部屋の片付けについてどのような考えを持っていますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 子供に自分で片付ける習慣をつけさせるべきだ。

パッセージの後半で、「子供たちに自分で片付ける習慣をつけさせることは、将来のために非常に重要だ」と明確に述べられています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 子供に自分で片付ける習慣をつけさせるべきだ。

パッセージの後半で、「子供たちに自分で片付ける習慣をつけさせることは、将来のために非常に重要だ」と明確に述べられています。

reading C1

このパッセージが伝えたい最も重要なメッセージは何ですか?

Read this passage:

職場では、共有スペースの整理整頓が非常に重要だ。特に会議室や休憩室は、多くの人が利用するため、すぐに物が散らかってしまう傾向がある。各自が使ったものを元の場所に戻す、ゴミはすぐに捨てるなどの意識がなければ、快適な環境を保つことは難しい。チーム全体で協力し、きれいな状態を維持する努力が必要である。

このパッセージが伝えたい最も重要なメッセージは何ですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 共有スペースの整理整頓はチーム全員の協力で維持されるべきだ。

パッセージでは「各自が使ったものを元の場所に戻す」「チーム全体で協力し、きれいな状態を維持する努力が必要」とあり、全員の協力が重要だと強調されています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 共有スペースの整理整頓はチーム全員の協力で維持されるべきだ。

パッセージでは「各自が使ったものを元の場所に戻す」「チーム全体で協力し、きれいな状態を維持する努力が必要」とあり、全員の協力が重要だと強調されています。

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼の机はいつも散らかっている

This sentence means 'His desk is always messy.' The structure places the subject '彼の机' (his desk) first, followed by the adverb 'いつも' (always), and then the verb '散らかっている' (is messy).

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 子供部屋はおもちゃで散らかっていた

This means 'The kids' room was messy with toys.' '子供部屋' (kids' room) is the subject, 'おもちゃで' (with toys) specifies the cause of the mess, and '散らかっていた' (was messy) is the past tense of the verb.

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 本が床に散らかっている

This translates to 'Books are scattered on the floor.' '本が' (books) is the subject, '床に' (on the floor) indicates location, and '散らかっている' (are scattered) describes their state.

multiple choice C2

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の部屋はいつも服や本が___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 散らかっている

The sentence describes a room that is always in disarray with clothes and books, so '散らかっている' (is messy/scattered) is the most fitting choice. '片付いている' and '整理されている' mean 'is tidy/organized', and 'きれいになっている' means 'has become clean'.

multiple choice C2

Select the sentence where 「散らかる」 is used correctly.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 書類が散らかってしまった。

「散らかる」 is an intransitive verb, meaning 'to be messy' or 'to be scattered' on its own without a direct object. Options A, C, and D use it transitively, implying someone is making something messy. Option B uses the past continuous tense of the intransitive verb correctly.

multiple choice C2

Which of the following situations best describes something that is 「散らかっている」?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: A desk with papers piled up haphazardly and pens strewn about.

「散らかっている」 describes a state of disorder or messiness. A desk with scattered papers and pens perfectly exemplifies this. The other options describe organized or clean environments.

true false C2

You can use 「散らかる」 to describe a person who is messy in their habits.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

「散らかる」 specifically refers to objects or places being messy or scattered, not a person's habits or character. While a person's habits might lead to things being 「散らかる」, the verb itself doesn't directly describe the person.

true false C2

If your room is 「散らかっている」, it means it's clean and tidy.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

「散らかる」 means to be messy or scattered. Therefore, if your room is 「散らかっている」, it means it is untidy, not clean.

true false C2

「散らかる」 is an intransitive verb.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

Yes, 「散らかる」 is an intransitive verb, meaning it describes a state without a direct object performing the action. For example, 「部屋が散らかる」 (The room gets messy) rather than 「私が部屋を散らかす」 (I make the room messy), where 「散らかす」 would be the transitive counterpart.

listening C2

The speaker is talking about someone's messy room and not knowing where things are.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼の部屋はいつも散らかっているから、どこに何があるか全然わからない。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C2

This sentence describes the state of a park after a typhoon.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 台風の後、公園には木の枝や葉っぱが散らかっていた。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C2

The speaker is describing their desk after a series of busy days.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 忙しい日が続いて、机の上が書類で散らかり放題だ。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C2

Read this aloud:

子供たちが遊んだ後、おもちゃがリビングに散らかっている。

Focus: 散らかっている (chirakatte iru)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C2

Read this aloud:

心が散らかっていて、なかなか仕事に集中できない。

Focus: 心が散らかっていて (kokoro ga chirakatte ite)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C2

Read this aloud:

彼女は散らかった部屋を片付けるのが苦手だ。

Focus: 散らかった部屋 (chirakatta heya)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 102 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!