ボーナス
ボーナス en 30 segundos
- A loanword from English meaning 'bonus', primarily used for semi-annual lump-sum salary payments.
- Culturally significant in Japan, with summer and winter payouts being the most common occurrences.
- Used in shopping to describe major sales events and in gaming to describe extra points.
- Often paired with the verb 'deru' (to be issued) or 'morau' (to receive) in daily conversation.
The Japanese word ボーナス (bōnasu) is a loanword derived from the English word 'bonus'. While it shares the fundamental meaning of a financial reward or extra benefit, its cultural weight and practical application in Japan are significantly more formalized than in many Western countries. In Japan, a bonus is not merely an occasional 'thank you' for a job well done; it is a structural component of the national compensation system. Most Japanese companies, especially traditional ones, operate on a system where employees receive a base salary twelve times a year, supplemented by two major bonus payments—one in the summer (usually June or July) and one in the winter (usually December). These are often referred to as 'Summer Bonus' and 'Winter Bonus'. This predictability changes how people view their income, often treating the bonus as a deferred portion of their actual salary rather than an unexpected windfall. Consequently, the term ボーナス carries a sense of seasonal anticipation and financial planning for the entire family.
- Corporate Context
- In the Japanese corporate world, the amount of a ボーナス is often expressed in terms of 'months of salary'. For example, a company might offer a bonus equivalent to four months of pay per year, split between the two seasons. This makes the word a central topic of discussion during labor union negotiations and economic news reports.
今年の夏のボーナスは、去年よりも少し多かったです。
Beyond the corporate office, ボーナス is used in retail marketing. Stores frequently hold 'Bonus Sales' (ボーナスセール) timed specifically with when employees receive their payouts. This creates a cycle where the word is associated with purchasing high-ticket items like cars, electronics, or luxury goods. In gaming and sports, the word is also used to describe extra points or special stages, much like in English, though the financial nuance remains the primary association in daily life. Understanding this word requires understanding the 'Bonus-barai' (bonus payment) system, where credit card companies allow customers to delay payment until their bonus arrives, highlighting the deep integration of this concept into the Japanese economy.
- Seasonal Nuance
- The winter bonus is particularly significant as it precedes the New Year holidays (Oshogatsu), a time when Japanese families spend heavily on gifts, travel, and traditional food. Thus, the word ボーナス often evokes a feeling of year-end relief and celebration.
ボーナスが出たら、新しいパソコンを買うつもりです。
Furthermore, the word is used in social contexts to describe any unexpected benefit. If a friend treats you to lunch when you didn't expect it, you might jokingly call it a 'bonus'. However, its most frequent use remains tied to the semi-annual paycheck. In recent years, the 'bonus system' has seen changes, with some modern tech companies moving toward a more Western-style performance-based system, but the term ボーナス remains the catch-all for any payment beyond the standard monthly wage. It is a word that carries the hopes, dreams, and financial stability of the Japanese workforce.
- Economic Indicator
- Economists in Japan use 'bonus levels' as a key indicator of the country's economic health. If the average ボーナス increases, it signals corporate confidence and likely future consumer spending.
彼はボーナスのほとんどを貯金に回した。
Using ボーナス (bōnasu) correctly in Japanese requires understanding the specific verbs that naturally pair with it. Unlike in English where we might say 'I got a bonus,' Japanese speakers frequently use the verb 出る (deru), which literally means 'to come out' or 'to be issued'. This phrasing implies that the bonus is a natural outcome of the company's system. When you say ボーナスが出た (bōnasu ga deta), it sounds more natural than using verbs of possession. However, if you want to emphasize your personal receipt of the money, もらう (morau) is also perfectly acceptable and common in casual conversation. The word is a noun, so it follows standard Japanese grammar rules for nouns, often acting as the subject or object of a sentence.
- Action Verbs
- Common verb pairings include: ボーナスが出る (to receive a bonus/be issued), ボーナスをもらう (to get a bonus), ボーナスを出す (for a company to pay a bonus), and ボーナスを削る (to cut a bonus).
業績が悪かったので、今年はボーナスが出ないかもしれない。
When discussing what you do with the money, you use the particle で (de) to indicate the means. For instance, ボーナスで旅行に行く (bōnasu de ryokō ni iku) means 'To go on a trip using the bonus'. This is a very common sentence pattern because bonuses are the primary source of funding for large discretionary expenses in Japan. If you are comparing bonus amounts, you can use the counter ヶ月分 (kagetsubun), which means 'months' worth'. Saying ボーナスは3ヶ月分です means 'The bonus is three months' worth (of salary)'. This structure is essential for clear communication about employment terms in Japan.
- Financial Planning Phrases
- ボーナス払い (bōnasu-barai): Paying by installments specifically during bonus months. ボーナス商戦 (bōnasu-shōsen): The sales competition among retailers during bonus season.
住宅ローンのボーナス払いを設定しています。
In a more abstract or metaphorical sense, ボーナス can be used to describe an extra benefit in a non-financial context. For example, 'The beautiful view was a bonus to the delicious meal' could be translated as 美味しい食事に加えて、素晴らしい景色もボーナスだった. However, in Japanese, it is often more natural to use the word おまけ (omake) for small physical extras or 特典 (tokuten) for special privileges. ボーナス usually implies something significant or system-based. When talking about video games, you will see ボーナスステージ (bōnasu sutēji) or ボーナスポイント (bōnasu pointo), which are direct imports of the English concepts.
- Negative Contexts
- ボーナス・カット (bōnasu katto): A cut in the bonus amount. ボーナスなし (bōnasu nashi): No bonus (often a point of contention for job seekers).
彼はボーナスの査定に不満を持っている。
You will hear the word ボーナス (bōnasu) in a variety of everyday settings in Japan, most notably in the workplace, the media, and retail environments. In the office, discussions about the bonus are constant during the months of June and December. Employees might whisper about whether the 'assessment' (satei) was fair or how many 'months' the company decided to pay out. It is a topic that bridges the gap between formal business talk and casual water-cooler gossip. You might hear a colleague ask, 'ボーナス、何に使う?' (What are you going to spend your bonus on?), which is a standard social lubricant during these seasons.
- In the Media
- Television news programs frequently run segments on 'The Average Bonus for Major Corporations'. These reports compare the current year's payouts to previous years, serving as a barometer for the national economy. You'll hear phrases like 'ボーナスの平均妥結額' (average settled bonus amount).
ニュースによると、大手企業の冬のボーナスは過去最高だそうです。
In the world of shopping, ボーナス is everywhere. From late June and early December, electronics stores like Yodobashi Camera or Bic Camera will be plastered with posters for ボーナスセール (Bonus Sales). Salespeople will use the word to entice customers into buying expensive items, often suggesting the aforementioned ボーナス払い (bonus payment) credit plans. If you are walking through a shopping mall during these times, the word will be blaring from speakers and printed on every discount tag. It represents a peak in consumerism and is the time when many Japanese people feel most 'wealthy'.
- In Entertainment
- Video games and variety shows use ボーナス to signify extra rewards. In a game, you might see 'ボーナス獲得!' (Bonus obtained!) appear on the screen. In variety shows, guests might compete for a 'ボーナス賞金' (bonus prize money).
このステージをクリアすれば、ボーナスポイントがもらえます。
Another place you'll encounter the word is in financial consulting or banking. When opening a savings account or taking out a loan, the staff will inevitably ask about your ボーナス. They might suggest a 'Bonus-linked savings plan' where a larger amount is automatically deducted from your account twice a year. In these professional contexts, the word is treated with the same seriousness as 'base salary'. Even in recruitment, job listings will explicitly state 'Bonus: Twice a year' (ボーナス年2回) to attract candidates. For a job seeker in Japan, this is one of the most important 'keywords' to look for in a contract.
- Social Situations
- At izakayas (Japanese pubs) during December, you'll hear groups of workers toasting to their ボーナス. It's a common theme for 'Bonenkai' (year-end parties), where the mood is often dictated by the size of that year's payout.
やっとボーナスが入ったから、今日は僕が奢るよ!
While ボーナス (bōnasu) is an English loanword, there are several nuances and common pitfalls that English speakers should avoid when using it in a Japanese context. The first mistake is assuming that every extra payment is called a ボーナス. In Japanese, there are specific terms for different types of allowances. For example, a commuting allowance is 通勤手当 (tsūkin teate) and a housing allowance is 住宅手当 (jūtaku teate). Calling these a 'bonus' would be technically incorrect and confusing to a Japanese employer. A ボーナス specifically refers to the large, semi-annual lump-sum payments or a performance-based reward, not monthly stipends.
- Mistake 1: Confusing with 'Allowance'
- Don't use ボーナス for small monthly additions like overtime pay (zangyō-dai) or transport costs. Use '手当' (teate) instead.
❌ 通勤のボーナスをもらいました。
✅ 通勤手当をもらいました。
Another common error involves the verb 'to give'. In English, you might say 'The company gave me a bonus.' In Japanese, if you are the employee, you should use もらう (morau - to receive) or say ボーナスが出た (the bonus came out). Using あげる (ageru - to give) in this context is very strange because あげる is usually used when you are giving something to someone else. If you say 会社がボーナスをあげた, it sounds like you are an outside observer or the boss. Also, be careful with the word サービス (sābisu). In Japan, 'service' often means 'free of charge' or 'a complimentary extra'. If a waiter gives you a free dessert, they will say 'サービスです', not 'ボーナスです'.
- Mistake 2: Using 'Bonus' for Freebies
- In a restaurant or shop, a free item is サービス (sābisu) or おまけ (omake). ボーナス is almost exclusively for money or system-defined rewards.
❌ このデザートはボーナスです。
✅ このデザートはサービスです。
Finally, learners often struggle with the pronunciation. In English, the stress is on the first syllable 'BO-nus'. In Japanese, ボーナス has a long 'o' sound (bō) and a relatively flat pitch, but the 'u' at the end is often very short or almost silent in quick speech (bō-nas'). English speakers often pronounce the 'u' too strongly or fail to lengthen the 'o', which can make the word hard to recognize for native speakers. Additionally, avoid pluralizing it. In Japanese, there is no 'bonuses'. Whether you get one or ten, it is always just ボーナス. If you want to specify multiple times, you say 年に2回のボーナス (two bonuses a year).
- Mistake 3: Over-complicating the Plural
- In Japanese, nouns don't change form for plurals. Don't try to add an 's' sound or use 'tachi'. Use counters or context to show there's more than one.
❌ 二つのボーナス。
✅ 年に二回のボーナス。
While ボーナス (bōnasu) is the most common term, Japanese has several other words that describe extra payments or rewards, depending on the formality and the specific context. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and better understand formal documents like employment contracts or news reports. The most significant alternative is 賞与 (shōyo). This is the formal, legal term for a bonus. You will see it on your pay stub (kyūyo meisaisho) and in your contract. While people rarely say 'Shōyo ga deta' in casual conversation, it is the 'official' name of the concept.
- ボーナス vs. 賞与 (Shōyo)
- ボーナス is conversational and used in marketing. 賞与 is used in accounting, legal documents, and formal business reports.
契約書には「賞与は年2回支給する」と書いてあります。
Another related term is 臨時給 (rinji-kyū), which literally means 'temporary pay' or 'extra pay'. This is sometimes used to describe a one-off bonus that isn't part of the regular summer/winter cycle, perhaps because the company had an exceptionally good year. Then there is 特別手当 (tokubetsu teate), or 'special allowance'. This is often used for specific performance-related rewards or bonuses given for completing a difficult project. While ボーナス is general, these terms provide more specific information about why the money is being given. In a retail context, you might see 特典 (tokuten), which refers to a 'benefit' or 'perk' that comes with a purchase, like a free gift or extra points.
- Comparison of Terms
-
- おまけ (Omake): A small physical extra (like a toy in a cereal box).
- サービス (Sābisu): A free service or item provided by a business.
- インセンティブ (Insentibu): Performance-based incentive pay (often used in sales).
- 寸志 (Sunshi): A very small token of appreciation (often money in an envelope).
営業成績が良かったので、インセンティブが入りました。
Finally, consider the word お年玉 (otoshidama). While not a 'bonus' in the corporate sense, it is the 'bonus' children receive from relatives during the New Year. It shares the same cultural space of a significant lump-sum gift. For a learner, distinguishing between these is key. Use ボーナス for your salary, インセンティブ for sales commission, サービス for a free coffee, and おまけ for the sticker that came with your candy. By choosing the right word, you demonstrate a deep understanding of Japanese social and economic structures.
- Register and Usage
- Use ボーナス with friends, family, and in general office chat. Use 賞与 in emails to HR or when reading your official employment terms. Use 手当 when referring to specific monthly line-items on your paycheck.
How Formal Is It?
Dato curioso
While 'bonus' is Latin for 'good', in Japanese business history, the first bonuses were often given as 'winter clothes allowances' or 'rice money' before the term 'bonus' became standardized.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the final 'u' too clearly (it should be nearly silent).
- Failing to lengthen the 'o' sound (saying 'bonasu' instead of 'bōnasu').
- Using English stress patterns on the first syllable.
- Confusing the Katakana 'no' (ノ) with other similar characters like 're' (レ).
- Adding an 's' at the end to make it plural.
Nivel de dificultad
Very easy as it is written in simple Katakana.
Simple to write, though learners must remember the long 'o' dash.
Easy to say, but requires correct vowel length and flat pitch.
Highly recognizable due to its English origin.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Using 'de' for means or source of money.
ボーナスで車を買う。
Using 'tara' for conditional events (If/When the bonus comes).
ボーナスが出たら、引っ越します。
Katakana word elongation with 'ー'.
ボーナス (Not ボナス).
Using 'kagetsubun' (months' worth) with numbers.
3ヶ月分 (Three months' worth).
Compound nouns with 'barai' (payment).
ボーナス払い (Bonus payment).
Ejemplos por nivel
ボーナスをもらいました。
I received a bonus.
Simple past tense of 'morau' (to receive).
ボーナスがほしいです。
I want a bonus.
Using 'hoshii' to express desire.
これはボーナスです。
This is a bonus.
Basic 'A wa B desu' structure.
ボーナスはいくらですか?
How much is the bonus?
Asking for an amount using 'ikura'.
ボーナスでパンを買います。
I will buy bread with my bonus.
Particle 'de' shows the means/source.
うれしい!ボーナスだ!
Happy! It's a bonus!
Casual exclamation.
ボーナスは六月です。
The bonus is in June.
Stating a time with 'desu'.
父はボーナスが好きです。
My father likes bonuses.
Using 'suki' to express liking.
夏のボーナスが出ました。
The summer bonus was issued.
Using 'deru' for a bonus being paid.
ボーナスで新しい服を買いました。
I bought new clothes with my bonus.
Using 'de' for the source of funds.
今年のボーナスは少なかったです。
This year's bonus was small.
Past tense of the adjective 'sukunai'.
ボーナスが出たら、旅行に行きたいです。
When the bonus comes out, I want to go on a trip.
Conditional 'tara' (when/if).
冬のボーナスを楽しみにしています。
I am looking forward to the winter bonus.
The phrase 'tanoshimi ni shite iru'.
ボーナスを全部貯金しました。
I saved all of my bonus.
Adverb 'zenbu' meaning 'all'.
会社はボーナスをくれませんでした。
The company didn't give me a bonus.
Using 'kureru' for someone giving to the speaker.
ボーナスについて話しましょう。
Let's talk about the bonus.
Using 'nitsuite' meaning 'about'.
ボーナスは給料の3ヶ月分でした。
The bonus was three months' worth of salary.
Using 'kagetsubun' for months' worth.
ボーナス払いでパソコンを買いました。
I bought a PC using a bonus payment plan.
The compound noun 'bōnasu-barai'.
業績が良ければ、ボーナスが増えます。
If the business performance is good, the bonus will increase.
Conditional 'ba' form.
ボーナスの使い道を考えています。
I am thinking about how to use my bonus.
Using 'tsukaimichi' for 'way to use/purpose'.
ボーナスが出ない会社には入りたくない。
I don't want to join a company that doesn't give bonuses.
Relative clause modifying 'kaisha'.
彼はボーナスを車のローンに充てた。
He applied his bonus toward his car loan.
Using 'ateru' for 'to allocate/apply funds'.
ボーナス商戦が始まりました。
The bonus sales season has started.
The term 'bōnasu-shōsen'.
公務員のボーナスは法律で決まっています。
Civil servants' bonuses are determined by law.
Passive form 'kimatte iru'.
ボーナスの査定基準を教えてください。
Please tell me the criteria for bonus assessment.
Using 'satei kijun' for assessment criteria.
景気後退の影響で、ボーナスがカットされた。
Due to the economic downturn, bonuses were cut.
Using 'katto' as a loanword for 'cut'.
ボーナスを原資として投資を始める。
I will start investing using the bonus as capital.
Using 'genshi' for 'capital/source of funds'.
労働組合はボーナスの増額を要求している。
The labor union is demanding an increase in bonuses.
Using 'yōkyū' for 'demand'.
ボーナスは個人のパフォーマンスに基づいている。
The bonus is based on individual performance.
The phrase 'motozuite iru' (based on).
冬のボーナスは家計にとって非常に重要だ。
The winter bonus is extremely important for the household budget.
Using 'kakei' for 'household budget'.
ボーナスの支給額は業界によって大きく異なる。
The amount of bonus paid varies greatly by industry.
The verb 'kotonaru' (to differ).
ボーナスを当てにして借金をするのは危険だ。
It is dangerous to go into debt counting on a bonus.
The phrase 'ate ni suru' (to count on).
ボーナス体系を年俸制に移行する企業が増えている。
An increasing number of companies are shifting their bonus systems to an annual salary system.
Using 'nenpōsei' for 'annual salary system'.
ボーナスの支給は法的義務ではないが、慣行となっている。
Paying bonuses is not a legal obligation, but it has become a custom.
Contrast between 'hōteki gimu' and 'kankō'.
決算ボーナスは、会社の利益を社員に還元するものだ。
A settlement bonus is a way to return company profits to employees.
Using 'kessan' and 'kangen'.
ボーナスの変動は、個人消費に多大な影響を及ぼす。
Fluctuations in bonuses have a significant impact on personal consumption.
The phrase 'eikyō o oyobosu' (to exert influence).
ボーナスには所得税だけでなく、社会保険料も課される。
Not only income tax but also social insurance premiums are levied on bonuses.
Passive form 'kasareru' (to be levied).
成果主義の導入により、ボーナスの格差が広がっている。
With the introduction of meritocracy, the gap in bonuses is widening.
Using 'seikashugi' for meritocracy/performance-based system.
ボーナス時期の資金繰りに苦心する中小企業も多い。
Many small and medium-sized enterprises struggle with cash flow during bonus season.
Using 'shikinguri' for 'cash flow/financing'.
ボーナスの有無が、離職率に直結する場合がある。
The presence or absence of a bonus can directly link to the turnover rate.
Using 'chokketsu' for 'direct link'.
日本型雇用慣行におけるボーナスの役割は、賃金の後払い的性格が強い。
The role of bonuses in Japanese employment practices strongly reflects a deferred payment of wages.
Academic phrase 'atobarai-teki seikaku'.
ボーナスは、企業にとっての労働コストの調整弁として機能してきた。
Bonuses have functioned as an adjustment valve for labor costs for companies.
Metaphorical use of 'chōseiben' (adjustment valve).
一律的なボーナス支給は、組織の硬直化を招くという批判もある。
There is criticism that uniform bonus payments lead to organizational rigidity.
Using 'kōchokuka' for rigidity.
ボーナスの算定式は、基本給に一定の乗数を掛けるのが一般的である。
The formula for calculating bonuses generally involves multiplying the base salary by a certain multiplier.
Using 'santeishiki' and 'jōsū'.
マクロ経済の視点からは、ボーナスの増減は景気の先行指標となり得る。
From a macroeconomic perspective, the increase or decrease of bonuses can be a leading indicator of the economy.
Using 'senkō shihyō' for 'leading indicator'.
非正規雇用者へのボーナス不支給は、同一労働同一賃金の観点から議論されている。
The non-payment of bonuses to non-regular employees is being debated from the perspective of equal pay for equal work.
Complex phrase 'dōitsu rōdō dōitsu chingin'.
ボーナス依存度の高い家計は、不況時の所得減少リスクに対して脆弱である。
Households with a high dependency on bonuses are vulnerable to the risk of income reduction during a recession.
Using 'izon-do' and 'zeijaku'.
賞与引当金の計上は、企業の財務諸表において重要な意味を持つ。
The recording of bonus reserves holds significant meaning in a company's financial statements.
Accounting term 'shōyo hikiatekin'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Bonus twice a year. This is a common phrase found in job advertisements.
この仕事はボーナス年2回あります。
— No bonus. Refers to a job or a year where no bonus is paid.
残念ながら、今年はボーナスなしです。
— Getting a bonus early. Receiving the payment before the scheduled date.
ボーナス前倒しで支給された。
— Single payment during bonus month. A credit card payment option.
ボーナス一括払いでお願いします。
— Bonus standard. The rules or basis for how a bonus is calculated.
ボーナス基準が見直された。
— Bonus expectation. Hoping for a large payout.
みんなボーナス期待に胸を膨らませている。
— Bonus dependency. Relying heavily on the bonus for living expenses.
ボーナス依存の生活は危ない。
— Bonus average. The typical amount people receive in a certain group.
公務員のボーナス平均が発表された。
— Bonus payday. The specific date the money hits the bank account.
ボーナス支給日は明日です。
— Bonus cut. A reduction in the expected bonus amount.
大幅なボーナス・カットにショックを受けた。
Se confunde a menudo con
English speakers think 'service' means work, but in Japanese it often means 'free bonus/extra'.
These are monthly allowances (like travel), whereas a bonus is a larger, infrequent payout.
Japan does not have a tipping culture. A 'bonus' is from an employer, not a customer.
Modismos y expresiones
— To be overly excited or aggressive because of having a bonus. Usually used to describe someone spending boldly.
彼はボーナスが入って、鼻息が荒いね。
Informal— Counting your bonus before you receive it. A variation of 'counting chickens before they hatch'.
ボーナス算用はやめておけ。
Casual— For the bonus to vanish instantly, usually due to an unexpected expense.
修理代でボーナスが吹っ飛んだ。
Informal— To be blinded by the prospect of a bonus, often leading to poor decisions.
ボーナスに目がくらんで、無理な働き方をした。
Neutral— The bonus is a lifeline. Meaning one cannot survive without it.
今の私には、ボーナスが命綱だ。
Neutral— To spend lavishly or treat others generously using a bonus.
ボーナスで大盤振る舞いをする。
Neutral— To slowly eat through one's bonus money until nothing is left.
半年でボーナスを食いつぶしてしまった。
Informal— Aiming for a bonus. Specifically doing something just to get the reward.
彼はボーナス狙いで必死に働いている。
Neutral— To cry (be distressed) because of a bonus, usually because it was too small.
今年の少なすぎるボーナスに泣いた。
Informal— The bonus is like a candle in the wind (about to disappear or be cancelled).
倒産しそうで、ボーナスは風前の灯火だ。
Literary/DramaticFácil de confundir
They mean the same thing.
Shōyo is the formal/technical term found in contracts, while Bōnasu is the everyday word.
賞与規定を確認する (Check the bonus regulations).
Both can mean 'extra'.
Omake is a physical small gift (like a toy), Bōnasu is usually a large amount of money.
雑誌におまけがついている (The magazine comes with a free gift).
Both mean 'benefit'.
Tokuten is a perk or privilege (like priority boarding), Bōnasu is a financial reward.
入会特典を受ける (Receive a sign-up benefit).
Both are extra money.
Sunshi is a small, humble amount given as a token of thanks, often in an envelope.
幹事に寸志を渡す (Give a small token to the organizer).
Both are rewards.
Insentibu is strictly tied to specific performance targets (sales), Bōnasu is often more general.
インセンティブで稼ぐ (Earn through incentives).
Patrones de oraciones
[Noun] が ほしい です。
ボーナスがほしいです。
[Noun] で [Verb] ます。
ボーナスで旅行に行きます。
[Noun] が 出ました。
ボーナスが出ました。
[Noun] は [Number] ヶ月分 です。
ボーナスは2ヶ月分です。
[Noun] を [Noun] に 充てる。
ボーナスを貯金に充てる。
[Noun] を 当てにする。
ボーナスを当てにしてはいけない。
[Noun] に 基づいて [Verb]。
査定に基づいてボーナスが決まる。
[Noun] の 性格 を 有する。
ボーナスは賃金の後払い的性格を有する。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high, especially during June, July, and December.
-
Using 'bōnasu' for a tip.
→
No word (tipping isn't done), or 'kokorozashi' in very specific traditional contexts.
Japanese people do not tip. Calling a tip a 'bonus' is linguistically and culturally incorrect.
-
Saying 'Bonasu' with a short 'o'.
→
Bōnasu (ボーナス)
The long vowel is essential. Without it, the word sounds clipped and non-native.
-
Saying 'Kaisha ga bōnasu o ageru'.
→
Kaisha ga bōnasu o dasu / Bōnasu o morau.
As an employee, you receive (morau) or the bonus is issued (deru). 'Ageru' sounds like you are giving the bonus to the company.
-
Using 'bōnasu' for a free dessert at a restaurant.
→
Sābisu (サービス)
Complimentary items are 'service', not 'bonus'.
-
Pluralizing to 'bōnasusu'.
→
Bōnasu (ボーナス)
Japanese nouns do not take plural forms. One bonus or two, it is still just 'bōnasu'.
Consejos
Use 'Deru' for Payouts
When talking about getting a bonus, the most natural verb is '出る' (deru). Instead of saying 'I got a bonus', Japanese people say 'The bonus came out' (ボーナスが出た). This sounds much more native.
Bonus Loans
Be aware that many people in Japan have 'Bonus Loans'. This means they pay their mortgage in small monthly amounts but pay a huge amount twice a year when their bonus arrives. This is why the word is so important for financial stability.
Don't confuse with 'Service'
If a shop gives you something for free, they will call it 'Sābisu' (service), not 'Bōnasu'. 'Bōnasu' is almost always about a larger, system-defined reward or a large sum of money.
Elongate the 'O'
The 'o' in 'Bōnasu' is long. If you say it short like 'Bonasu', it might sound like 'Bonanza' or just be hard to understand. Think 'Boooo-nasu'.
Months' Worth
To describe the amount, use 'kagetsubun'. For example, 'Ni-kagetsubun' (two months' worth). This is the standard way to compare bonus sizes in Japan.
Small Talk
Asking 'What will you use your bonus for?' (ボーナスは何に使いますか?) is a great, safe conversation starter in an office during June or December.
Privacy
Even though people talk about bonuses a lot, never ask someone the exact yen amount they received. It's considered rude. Stick to asking what they plan to buy or how many 'months' they got.
Bonus Sales
Look for 'ボーナスセール' signs in department stores. These are the best times to buy electronics or appliances in Japan because the discounts are significant.
Game Terms
In games, 'Login Bonus' (ログインボーナス) is a very common phrase. It refers to the items you get just for opening the game each day.
Katakana Practice
The word is a great way to practice the 'no' (ノ) and 'su' (ス) characters, which are often confused. 'Bo-u-na-su' (ボーナス).
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'BONE' and 'US'. The company gives a 'BONE' to 'US' (the workers) as a reward. Bō-nasu.
Asociación visual
Imagine a giant red Katakana 'ボー' acting as a bridge over a river of money. The 'nasu' is a little eggplant (nasu means eggplant in Japanese) sitting on the other side holding a paycheck.
Word Web
Desafío
Try to use 'ボーナス' in three sentences today: one about receiving it, one about spending it, and one about the season it occurs in.
Origen de la palabra
The word is a direct loan from the English word 'bonus', which itself comes from the Latin 'bonus' meaning 'good'. It entered the Japanese language during the Meiji or early Taisho era as Japan modernized its corporate structures.
Significado original: Something good, a benefit, or a reward.
Indo-European (English/Latin) -> Japanese Katakana.Contexto cultural
Be careful when asking others about their bonus amount; it is a private financial matter, much like asking about their salary.
In English-speaking countries, bonuses are often seen as performance-linked or 'extra'. In Japan, they are often expected as a baseline for a 'good job'.
Practica en la vida real
Contextos reales
At the Office
- ボーナス出た?
- ボーナス、何ヶ月分だった?
- 査定が厳しかった。
- ボーナスで飲みに行こう。
At a Bank
- ボーナス払いにします。
- ボーナス時期に増額返済します。
- ボーナス専用の定期預金。
- ボーナスを全額預け入れます。
Shopping / Department Store
- ボーナスセール開催中!
- ボーナス一括払いで。
- ボーナスで自分へのご褒美。
- ボーナス時期の人気商品。
Home / Family
- ボーナスで旅行に行こう。
- ボーナスは貯金しなさい。
- ボーナスの使い道を相談する。
- 冬のボーナスが待ち遠しい。
Video Games
- ボーナスステージ!
- ボーナスポイント獲得。
- ログインボーナス。
- コンボボーナス。
Inicios de conversación
"今年のボーナスは何に使う予定ですか? (What do you plan to spend this year's bonus on?)"
"ボーナスが出たら、どこか旅行に行きたいですか? (If you get a bonus, do you want to go on a trip somewhere?)"
"お宅の会社はボーナスは年何回出ますか? (How many times a year does your company issue bonuses?)"
"ボーナス商戦で何か買いたいものはありますか? (Is there anything you want to buy during the bonus sales?)"
"ボーナスと月給、どっちを増やしてほしいですか? (Which would you rather have increased, your bonus or monthly salary?)"
Temas para diario
もし100万円のボーナスをもらったら、何に使いますか?詳しく書いてください。 (If you received a 1 million yen bonus, what would you spend it on? Write in detail.)
あなたの国のボーナス文化と日本のボーナス文化の違いについて書いてください。 (Write about the differences between your country's bonus culture and Japan's.)
最近、何か「ボーナス」のような嬉しい出来事はありましたか? (Has anything happy, like a 'bonus', happened to you recently?)
ボーナスを貯金することのメリットとデメリットについて考えてみましょう。 (Think about the pros and cons of saving your bonus.)
理想的な会社のボーナス制度はどのようなものだと思いますか? (What do you think an ideal company bonus system looks like?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasWhile twice a year (summer and winter) is the standard for most medium to large companies, it is not a law. Some companies pay only once, some three times (including a spring bonus), and some small businesses or startups may not pay one at all. It depends entirely on the company's contract and financial health.
You can say 'ボーナスが出ませんでした' (Bōnasu ga demasen deshita) or more casually 'ボーナスなしだった' (Bōnasu nashi datta). Both are common ways to express that the payment was not issued.
Yes, in video games, 'ボーナス' (bōnasu) refers to extra points, hidden stages, or special rewards. For example, 'ボーナスステージ' (bonus stage) is a very common term that Japanese gamers use just like English speakers do.
This is a credit card payment system unique to Japan. When you buy something, you can choose to pay for it only when your bonus arrives (usually in July or December). This allows people to buy expensive items even if they don't have the cash immediately, counting on their future bonus.
No, absolutely not. Japan does not have a tipping culture. If you try to give a 'bonus' to a waiter, they will likely be confused or try to return the money. 'Bōnasu' is exclusively for employer-employee rewards or system-based extras.
It is usually based on a combination of the company's overall profit and an individual employee's performance assessment (called 'satei'). It is often expressed as a multiple of the base monthly salary (e.g., '2 months' worth').
Generally, part-time workers (arubaito) do not receive large bonuses. However, some companies give a small token amount (sunshi) or a small 'winter bonus' to long-term part-time staff. This is a topic of much social debate regarding labor equality.
There is no difference in meaning. 'Shōyo' (賞与) is the formal, kanji-based word used in legal and accounting contexts. 'Bōnasu' (ボーナス) is the Katakana-based loanword used in daily conversation and advertising. Most people use 'Bōnasu' at home and with friends.
It is written in Katakana because it is a 'gairaigo' (loanword) from English. Japanese uses Katakana for words imported from foreign languages to distinguish them from native Japanese or Chinese-origin words.
No, you cannot say 'bōnasu-suru'. You must use a verb like 'dasu' (to give/issue) or 'morau' (to receive). For example: 'Kaisha ga bōnasu o dashita' (The company gave a bonus).
Ponte a prueba 180 preguntas
Write a sentence: 'I bought a watch with my bonus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The bonus was two months' worth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I am waiting for the winter bonus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The company didn't give a bonus this year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I will save half of my bonus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'How much was your summer bonus?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I want to go to Hawaii with my bonus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The bonus assessment was fair.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'There is a bonus sale at the store.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He is counting on his bonus to pay the loan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Bonus is a variable pay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bonus system is unique to Japan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I got a login bonus in the game.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The winter bonus is coming soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'My bonus decreased this year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I will treat you with my bonus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Bonus and salary are taxed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I am satisfied with my bonus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The union is negotiating the bonus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'No bonus, no work!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say out loud: 'Bōnasu ga deta!'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a coworker: 'Bōnasu wa nan-kagetsubun deshita ka?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will buy a car with my bonus.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am looking forward to the summer bonus.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The bonus was small this year.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll treat you because I got a bonus.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'When is the bonus payday?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I put my bonus in the bank.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want a big bonus.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I used my bonus for travel.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The bonus is based on performance.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm worried about the bonus cut.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I got a bonus point!'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there a bonus sale?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll pay by bonus.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The bonus assessment was strict.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to work for a company with high bonuses.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The bonus was 3 months worth.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I spent all my bonus.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's work hard for the bonus!'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Bōnasu'
Listen and identify the month: 'Bōnasu wa shichigatsu desu.'
Listen and identify the amount: 'Bōnasu wa ni-kagetsubun deshita.'
Listen and identify the action: 'Bōnasu o chokin shimashita.'
Listen and identify the season: 'Fuyu no bōnasu ga deta.'
Listen and identify the purchase: 'Bōnasu de kuruma o katta.'
Listen and identify the feeling: 'Bōnasu ga sukunakute kanashii.'
Listen and identify the topic: 'Bōnasu satei nitsuite hanasu.'
Listen and identify the frequency: 'Bōnasu wa nen ni ni-kai desu.'
Listen and identify the formal word: 'Shōyo ga shikyū sareta.'
Listen and identify the payment method: 'Bōnasu-barai de onegaishimasu.'
Listen and identify the negative: 'Kotoshi wa bōnasu-nashi desu.'
Listen and identify the game term: 'Bōnasu pointo kakutoku!'
Listen and identify the news topic: 'Bōnasu no heikin-gaku.'
Listen and identify the verb: 'Bōnasu ga futtobu.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
ボーナス is a vital Katakana noun meaning 'bonus'. In Japan, it represents a structured, twice-yearly financial event that powers the economy and personal spending, such as in the sentence: 'ボーナスが出たら、新しい車を買います' (If I get a bonus, I will buy a new car).
- A loanword from English meaning 'bonus', primarily used for semi-annual lump-sum salary payments.
- Culturally significant in Japan, with summer and winter payouts being the most common occurrences.
- Used in shopping to describe major sales events and in gaming to describe extra points.
- Often paired with the verb 'deru' (to be issued) or 'morau' (to receive) in daily conversation.
Use 'Deru' for Payouts
When talking about getting a bonus, the most natural verb is '出る' (deru). Instead of saying 'I got a bonus', Japanese people say 'The bonus came out' (ボーナスが出た). This sounds much more native.
Bonus Loans
Be aware that many people in Japan have 'Bonus Loans'. This means they pay their mortgage in small monthly amounts but pay a huge amount twice a year when their bonus arrives. This is why the word is so important for financial stability.
Don't confuse with 'Service'
If a shop gives you something for free, they will call it 'Sābisu' (service), not 'Bōnasu'. 'Bōnasu' is almost always about a larger, system-defined reward or a large sum of money.
Elongate the 'O'
The 'o' in 'Bōnasu' is long. If you say it short like 'Bonasu', it might sound like 'Bonanza' or just be hard to understand. Think 'Boooo-nasu'.
Ejemplo
今年の冬のボーナスが楽しみだ。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de work
調整
A1El acto de ajustar o coordinar algo para lograr un equilibrio. Se usa para configuraciones técnicas o para organizar horarios entre personas.
有利な
B1Es una situación ventajosa para la empresa.
承知する
B1Reconocer o aceptar formalmente una instrucción o hecho.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1Solicitar un empleo o participar en un concurso. Responder a una convocatoria pública.
応募する
B1Postularse para un trabajo o participar en un concurso.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1El término 勤怠 (kintai) se refiere al registro de asistencia de un empleado en el trabajo, incluyendo su presencia, ausencia, puntualidad y ausencias. Es un aspecto crucial de la responsabilidad profesional en Japón. La empresa utiliza estos registros para la gestión de horas de trabajo y la nómina.
係員
A2Encargado, asistente, empleado. Se utiliza para el personal de estaciones, museos o eventos.
ぎんこういん
A2Empleado de banco. Persona que trabaja en una entidad financiera atendiendo al público.