At the A1 level, 'keibetsu' is a very difficult word because it deals with complex emotions. Think of it as a very, very strong version of 'I don't like you.' It is not just about being angry; it is about thinking someone is 'bad' or 'unimportant.' In English, we might say 'I look down on him.' For an A1 student, you should focus on the fact that this word is used for people who do bad things, like lying or cheating. You don't use it for things you just dislike, like broccoli or homework. It's a 'people' word. If you see this word in a beginner's story, it usually means the hero thinks the villain is a very bad person who doesn't deserve respect.
At the A2 level, you can start to understand the grammar of 'keibetsu.' It is a 'suru' verb, which means you can say 'keibetsu suru' (to despise). You should also learn that it's a noun. For example, 'keibetsu no me' means 'eyes of contempt.' At this level, you should be able to distinguish 'keibetsu' from 'kirai.' Remember: 'kirai' is just how you feel (I don't like it), but 'keibetsu' is a judgment (I think you are a bad person). You might hear this in anime when a character is being very mean or arrogant. It's a good word to know for understanding the 'vibe' of a scene even if you don't know every other word.
By B1, you should be comfortable using 'keibetsu' in sentences about social issues or character motivations. You should understand that it implies a hierarchy—the person feeling 'keibetsu' feels they are better than the other person. You can use it to describe why a character in a book refuses to talk to someone. Also, start noticing the kanji: 軽 (light) and 蔑 (despise). This helps you remember that 'keibetsu' is about treating someone's value as 'light' or zero. You might use it in a conversation about why a certain celebrity is no longer popular after a scandal: 'Everyone feels keibetsu toward them now.'
At the B2 level, you should explore the nuances between 'keibetsu' and its synonyms like 'bujoku' (insult) and 'ken'o' (disgust). You should be able to use the passive form 'keibetsu sareru' (to be held in contempt) to discuss the consequences of unethical behavior. This is a common word in news reports and editorials. You should also be aware of the phrase 'keibetsu wo kau' (to earn contempt). At this level, you're not just using the word; you're understanding its social weight. It's a word that defines the boundaries of 'proper' behavior in Japanese society. If you do something that 'invites keibetsu,' you are essentially being cast out of the circle of respect.
For C1 learners, 'keibetsu' becomes a tool for deep literary and psychological analysis. You can discuss the 'Four Horsemen' of relationships using Japanese terms, with 'keibetsu' being the most destructive. You should be able to identify 'keibetsu' in formal literature where it might not be explicitly stated but is implied through a character's tone or the author's description of their 'manazashi' (gaze). You can also use it in academic contexts, such as discussing 'jinshu besshi' (racial contempt/discrimination) or 'danjo besshi' (sexism). At this level, you should understand the historical and philosophical implications of 'looking down' on others in a culture that values 'wa' (harmony) and 'menboku' (face).
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'keibetsu.' You can use it to articulate complex sociopolitical critiques or explore the darker side of the human psyche in creative writing. You understand the subtle shift in register between 'keibetsu' and 'mikudasu' and can choose the one that fits the stylistic needs of your prose perfectly. You are also aware of how 'keibetsu' has been used in Japanese intellectual history to describe the attitudes of different social classes toward one another. You can engage in nuanced debates about whether 'keibetsu' is ever a justified reaction to moral failure, using the word with the precision of a native speaker. Your understanding of the word is no longer just linguistic; it is cultural and philosophical.

軽蔑 en 30 segundos

  • Keibetsu means 'contempt' or 'scorn,' representing a total lack of respect for someone's character or actions.
  • It is a strong, serious word used when you look down on someone as being inferior or worthless.
  • Commonly used as a verb (keibetsu suru) or in phrases like 'a look of contempt' (keibetsu no manazashi).
  • It is a moral judgment, distinct from simple dislike, and carries significant social weight in Japanese culture.

The Japanese word 軽蔑 (keibetsu) is a powerful noun and suru-verb that translates most accurately to 'contempt' or 'scorn' in English. At its core, it represents a deep-seated psychological stance where one individual views another as inferior, worthless, or beneath consideration. Unlike simple dislike (嫌い - kirai), which is a personal preference or an emotional reaction to someone's presence, keibetsu involves a moral or social judgment. It is the act of 'looking down' (見下す - mikudasu) on someone because you believe their character, actions, or status are fundamentally flawed or lacking in value. This word is essential for understanding social hierarchies and moral boundaries in Japanese culture, as it often appears in literature, news, and serious interpersonal discussions.

Kanji Breakdown
The first kanji, 軽 (kei), means 'light' or 'unimportant.' It is the same character used in words like 'lightweight' (軽量). The second kanji, 蔑 (betsu), means 'to ignore,' 'to despise,' or 'to look down upon.' Together, they literally mean 'to treat someone as light/insignificant and despise them.'

彼は嘘つきを心から軽蔑している。
(He sincerely despises/feels contempt for liars.)

In a social context, keibetsu is often felt when someone violates a shared social norm or displays a lack of integrity. For example, if a person in power abuses their position, the public might feel keibetsu toward them. It is not a loud, angry emotion like 'rage' (激怒 - gekido); rather, it is often cold, distant, and quiet. It is the feeling that the other person is no longer worthy of your respect or even your attention. This nuance is vital: when you feel keibetsu, you are placing yourself on a higher moral or social plane than the object of your scorn.

Social Nuance
In Japan, maintaining 'face' (menboku) is crucial. Feeling keibetsu toward someone often means they have 'lost face' to such an extent that they are no longer viewed as a respectable member of the group. It is a very strong word and should be used with caution in polite conversation.

彼女の軽蔑に満ちた眼差しに耐えられなかった。
(I couldn't bear her look full of contempt.)

Psychologically, psychologists often cite contempt as one of the 'Four Horsemen' that predict the end of a relationship. In Japanese, keibetsu captures this terminal lack of respect perfectly. It is a sentiment that suggests the bridge of mutual understanding has been burned. If you say you 'keibetsu' someone, you are saying there is no longer a foundation for a healthy relationship because you cannot respect who they are or what they do.

Comparison with 'Kirai'
嫌い (Kirai) = 'I don't like this flavor' or 'I don't like his personality.' (Subjective/Emotional)
軽蔑 (Keibetsu) = 'I find his actions morally reprehensible and look down on him.' (Objective/Judgmental)

不誠実な態度は、周囲の軽蔑を招く。
(An insincere attitude invites the contempt of those around you.)

Using 軽蔑 (keibetsu) correctly requires understanding its grammatical flexibility as both a noun and a verb. When used as a noun, it often appears with particles like no (possessive), wo (object), or ni (target). When used as a verb, you simply add suru. Because it is a heavy word, it is rarely used in casual banter among friends unless speaking about a third party who has done something truly awful. In formal writing or serious drama, it is a staple for describing character conflict and moral stances.

The '~wo suru' Pattern
To say 'I despise [Person],' use: [Person] wo keibetsu suru. This is the most direct way to express the feeling. For example: '私は彼を軽蔑している' (I hold him in contempt).

約束を破る人を、私は軽蔑します。
(I despise people who break their promises.)

Another common way to use it is as a descriptive noun modifying another noun, such as 'a look of contempt' (keibetsu no manazashi) or 'a tone of contempt' (keibetsu no kouchou). This describes the physical or auditory manifestation of the feeling. In Japanese storytelling, authors often use these phrases to show, rather than tell, a character's internal feelings toward an antagonist.

The '~no' Adjectival Pattern
Use keibetsu no [noun] to describe things associated with contempt. Common examples: 軽蔑の目 (eyes of contempt), 軽蔑の言葉 (words of contempt).

彼は軽蔑の眼差しを向けてきた。
(He directed a look of contempt at me.)

You can also use the passive form keibetsu sareru to say 'to be despised by others.' This is a common way to describe the social consequence of bad behavior. For instance, 'If you cheat, you will be despised' would be Kanshin wo shitara, keibetsu sareru. This highlights the external social judgment inherent in the word.

Resultative Usage
The phrase keibetsu wo kau (to buy/earn contempt) is idiomatic. It means to act in a way that naturally results in others looking down on you. It is similar to 'inviting' criticism.

そんな態度は、世間の軽蔑を買うだけだ。
(Such an attitude will only earn the public's contempt.)

In academic or legal contexts, keibetsu can describe a lack of respect for institutions. For example, 'contempt of court' is houtei bujoku, but the underlying feeling of keibetsu is what drives such actions. Understanding that keibetsu is a 'top-down' emotion—where the subject feels superior to the object—is the key to using it naturally in any sentence.

自分自身を軽蔑してはいけない。
(You must not despise yourself / You shouldn't have self-contempt.)

While 軽蔑 (keibetsu) is a sophisticated term, it is surprisingly common in Japanese media, literature, and daily news. It serves as a linguistic marker for moral outrage or the total breakdown of social harmony. You won't hear it used lightly at a dinner party, but you will hear it in the following contexts: political commentary, psychological thrillers, social media debates, and classical literature. It is a word that carries the weight of societal judgment.

News and Media
In news reports involving corruption or scandals, commentators often use keibetsu to describe the public's reaction. Phrases like '国民の軽蔑の的となる' (to become the target of the nation's contempt) are common headlines when a politician is caught in a lie.

その汚職事件は、国民の強い軽蔑を浴びた。
(That corruption scandal was showered with strong public contempt.)

In the world of Anime and Manga, keibetsu is a frequent theme. Villains often show keibetsu toward the weak, while heroes might feel keibetsu toward the villain's lack of honor. There is even a specific visual trope known as 'the look of contempt' (軽蔑の顔), often depicted with half-closed eyes and a slight downturn of the mouth. This visual representation is so iconic that it has become a meme in online subcultures.

In Literature
Great Japanese authors like Natsume Soseki or Yukio Mishima used keibetsu to explore the complexities of human ego and social class. In their works, keibetsu is often the wall that prevents characters from truly connecting with one another.

文学において、軽蔑はしばしば人間の孤独を象徴する。
(In literature, contempt often symbolizes human loneliness.)

Social media (SNS) is another place where keibetsu is frequently used, though often in a more polarizing way. Users might express keibetsu toward 'flaming' (enjou) incidents or toward people they deem 'toxic.' However, because the word is so strong, using it on SNS can often escalate arguments, leading to what is known as 'contempt culture.'

Daily Life
In everyday life, if a Japanese person says 'I was treated with contempt' (軽蔑された), it is a very serious statement. It implies they were treated as if they weren't human or weren't worthy of basic courtesy. It is a word that describes the pain of being marginalized.

誰からも軽蔑されないような生き方をしたい。
(I want to live in a way where I am not despised by anyone.)

Learning to use 軽蔑 (keibetsu) involves navigating several linguistic traps. Because English has many words for 'dislike' (hate, scorn, despise, loathe), students often pick keibetsu when a milder word would be more appropriate. Furthermore, there are several similar-looking or similar-sounding Japanese words that can lead to confusion if you aren't careful with your kanji or context.

Mistake 1: Confusing with 'Kirai' (Dislike)
Students often say 'I keibetsu natto' (I despise fermented soybeans). This is incorrect. Keibetsu is for people, characters, or behaviors, not for food or inanimate objects. For food, use 'kirai' or 'nigate.'

Incorrect: 私は雨を軽蔑します。
Correct: 私は雨が嫌いです。

Another common error is confusing keibetsu with bujoku (insult). While they are related, keibetsu is an internal feeling or a state of mind, whereas bujoku is an external action—saying something mean to someone's face. You can feel keibetsu without ever saying a word, but bujoku requires an output.

Mistake 2: Overusing the Word
Because keibetsu is so strong, using it for minor social faux pas makes you sound overly dramatic or judgmental. If a friend is late, don't say you 'keibetsu' them. Use 'akureru' (to be fed up) or 'shitsubou' (to be disappointed).

遅刻しただけで軽蔑するのは言い過ぎだ。
(It's an exaggeration to feel contempt just for someone being late.)

Watch out for the kanji! Keibetsu (軽蔑) and Keishi (軽視) look similar. Keishi means 'to make light of' or 'to underestimate' (like underestimating a problem). While both involve the kanji for 'light' (軽), keibetsu is emotional and moral, while keishi is more about calculation or attention. Don't tell someone they 'keibetsu' a problem when you mean they 'keishi' it.

Mistake 3: Particle Errors
When using 'keibetsu suru,' students sometimes use the particle 'ni' for the person. While 'ni' can work for 'directing contempt at someone' (ni keibetsu no manazashi wo mukeru), the standard verb form 'keibetsu suru' takes the object particle 'wo.'

Incorrect: 彼に軽蔑する。
Correct: 彼を軽蔑する。

The Japanese language has a rich vocabulary for describing negative social evaluations. Depending on the intensity and the specific nature of the 'looking down,' you might choose a different word than 軽蔑 (keibetsu). Understanding these nuances will make your Japanese sound more precise and natural.

侮蔑 (Bubetsu) vs. 軽蔑 (Keibetsu)
Bubetsu is almost identical to keibetsu, but it leans slightly more toward the 'insult' or 'mockery' side. If keibetsu is the feeling of worthlessness, bubetsu is the act of treating someone as worthless. They are often used interchangeably in literary contexts.
蔑視 (Besshi)
Besshi is often used for systemic or group-based contempt, such as 'racial discrimination' (jinshu besshi) or 'sexism' (danjo besshi). It is less about a personal feeling and more about a societal 'view' of a certain group as inferior.

女性蔑視は、現代社会において許されない。
(Sexism/Looking down on women is not allowed in modern society.)

If you want to describe the action of looking down on someone rather than the feeling, the verb 見下す (Mikudasu) is the best choice. It is a more 'native' Japanese word (yamato kotoba) compared to the Sino-Japanese keibetsu. Use mikudasu when describing someone's arrogant behavior in a story.

嫌悪 (Ken'o)
Ken'o means 'disgust' or 'loathing.' While keibetsu is about lack of respect, ken'o is about visceral repulsion. You might feel ken'o toward a cockroach or a particularly gruesome crime, but you feel keibetsu toward the person who committed it for being a 'lesser' human.

彼はその卑怯なやり方に嫌悪感を抱いた。
(He felt a sense of loathing toward that cowardly method.)

For a milder version, consider 失望 (Shitsubou), which means 'disappointment.' This is often used when someone you respected does something wrong. If you say 'I am disappointed in you' (Anata ni shitsubou shita), it suggests there was once respect. If you say 'I keibetsu you,' it suggests the respect is gone and replaced by a sense of superiority.

Summary of Comparisons
- Keibetsu: Moral/Social contempt (looking down).
- Mikudasu: The act of looking down on someone.
- Ken'o: Visceral disgust/loathing.
- Bujoku: Direct insult/humiliation.
- Keishi: Making light of/underestimating.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji 蔑 (betsu) originally depicted an eye with a covering, suggesting a 'blindness' or a refusal to see the value in someone else. It visually represents the act of ignoring someone's humanity.

Guía de pronunciación

UK /keɪ.bet.su/
US /keɪ.bɛt.su/
Japanese is a pitch-accent language. For 'Keibetsu,' the pitch is usually Low-High-Low-Low.
Rima con
Seibetsu (Gender) Meibetsu (Clear distinction) Heibetsu (Dismissal) Keiketsu (Menstrual blood - rare) Eibetsu (Eternal parting) Teibetsu (Fixed distinction) Keisetsu (Diligence) Seisetsu (Detailed explanation)
Errores comunes
  • Pronouncing 'kei' as two distinct syllables (ke-i). It should be a smooth diphthong.
  • Over-emphasizing the final 'u' in 'betsu'. In natural speech, it is often whispered.
  • Confusing the pitch with 'keibetsu' (different word/not common).
  • Putting the stress on the wrong syllable like English 'con-TEMPT'.
  • Failing to double the consonant sound if it were followed by another 's', though not applicable here.

Nivel de dificultad

Lectura 4/5

The kanji for 'betsu' is complex and N1 level. Reading it requires advanced knowledge.

Escritura 5/5

Writing the kanji for 'betsu' (蔑) is quite difficult due to the number of strokes.

Expresión oral 3/5

The pronunciation is straightforward, but knowing when it's appropriate to use is tricky.

Escucha 3/5

It is a clear-sounding word, but can be confused with other 'kei' words if not careful.

Qué aprender después

Requisitos previos

軽い (Karui - Light) 嫌い (Kirai - Dislike) 悪い (Warui - Bad) 見る (Miru - To see) 人 (Hito - Person)

Aprende después

尊敬 (Sonkei - Respect) 侮辱 (Bujoku - Insult) 嫌悪 (Ken'o - Disgust) 蔑む (Sagesumu - To despise) 傲慢 (Gouman - Arrogance)

Avanzado

ルサンチマン (Ressentiment) 選民意識 (Elite consciousness) 排他的 (Exclusive) 糾弾 (Denunciation) 慇懃無礼 (Polite but insolent)

Gramática que debes saber

Suru-verbs (Noun + する)

軽蔑 + する = 軽蔑する (To despise)

Passive Voice (~される)

軽蔑 + される = 軽蔑される (To be despised)

Adjectival Nouns (~的な)

軽蔑 + 的 = 軽蔑的 (Contemptuous)

Continuous State (~ている)

軽蔑している (Is currently despising)

Noun Modification with 'No'

軽蔑の言葉 (Words of contempt)

Ejemplos por nivel

1

私は嘘をつく人を軽蔑します。

I despise people who tell lies.

Uses 'wo' particle for the object of contempt.

2

彼は悪いことをしたので、軽蔑されました。

He was despised because he did something bad.

Passive form 'sareru' indicates being the target of the emotion.

3

軽蔑の目で見ないでください。

Please don't look at me with contempt.

'No me' (eyes of...) is a common way to describe the look.

4

彼女は彼を軽蔑している。

She holds him in contempt.

'Shite iru' shows a continuous state of feeling.

5

それは軽蔑すべき行為です。

That is a contemptible act.

'Bekki' means 'should be' or 'worthy of'.

6

私は自分を軽蔑したくない。

I don't want to despise myself.

Reflexive use (despising oneself).

7

みんなが彼を軽蔑した。

Everyone despised him.

Simple past tense 'shita'.

8

軽蔑されるのは悲しいです。

It is sad to be despised.

Gerund-like use: 'being despised' as the subject.

1

不親切な人は、誰からも軽蔑される。

Unkind people are despised by everyone.

'Kara mo' emphasizes 'by even anyone'.

2

彼の言葉には軽蔑が含まれていた。

His words contained contempt.

'Fukumarete ita' means 'was included/contained'.

3

人を軽蔑するのは良くないことです。

It is not a good thing to despise people.

Nominalizing the verb with 'no wa'.

4

彼女の軽蔑したような笑い方が嫌いだ。

I hate her contemptuous way of laughing.

'Shita you na' means 'like/as if'.

5

彼は軽蔑に耐えながら働き続けた。

He continued to work while enduring contempt.

'Nagara' means 'while doing'.

6

あなたの態度は軽蔑を招きますよ。

Your attitude will invite contempt, you know.

'Manaku' means 'to invite' or 'to lead to'.

7

軽蔑の気持ちを隠すことができなかった。

I couldn't hide my feelings of contempt.

Potential negative 'kakusu koto ga dekinakatta'.

8

彼は嘘を軽蔑しているので、正直です。

Because he despises lies, he is honest.

'Node' expresses reason.

1

汚職に手を染めた政治家は、国民の軽蔑を買った。

The politician who got involved in corruption earned the public's contempt.

Idiom 'keibetsu wo kau' (to earn/invite contempt).

2

彼女は、自分より弱い立場の人を軽蔑する傾向がある。

She has a tendency to despise people in weaker positions than herself.

'Keikou ga aru' means 'has a tendency'.

3

軽蔑と尊敬は、紙一重のところにある場合もある。

Contempt and respect can sometimes be separated by a thin line.

'Kami hitoe' is a metaphor for a very thin margin.

4

彼は、金儲けだけに走る人々を軽蔑している。

He despises people who only chase after making money.

'Dake ni hashiru' means 'to only pursue/run toward'.

5

相手を軽蔑していては、良い交渉はできない。

You cannot have a good negotiation if you despise your opponent.

'~te ite wa' indicates a condition leading to a negative result.

6

彼の沈黙は、激しい軽蔑の現れだった。

His silence was an expression of intense contempt.

'Araware' means 'manifestation' or 'expression'.

7

そんな卑怯な真似をすれば、軽蔑されるのは当然だ。

If you do such a cowardly thing, it's natural to be despised.

'Touzen da' means 'it is natural/obvious'.

8

彼女は鼻で笑い、軽蔑の意を示した。

She snorted and showed her intent of contempt.

'Hana de warau' is to laugh through one's nose (snort mockingly).

1

その作家は、大衆の好みに迎合することを軽蔑していた。

The author despised pandering to the tastes of the masses.

'Geigou suru' means 'to pander' or 'to cater to'.

2

人種差別的な発言は、世界中で軽蔑の対象となる。

Racist remarks are the target of contempt worldwide.

'~no taishou to naru' means 'to become the target of'.

3

彼は、自らの弱さを隠すために、他人を軽蔑してみせた。

He showed contempt for others in order to hide his own weakness.

'~te miseru' means 'to show/display (an action or state)'.

4

彼女の瞳の奥には、拭い去れない軽蔑の色があった。

Deep in her eyes, there was an ineradicable color of contempt.

'Nuguisarenai' means 'cannot be wiped away'.

5

学歴だけで人を判断し、軽蔑するのは浅はかだ。

It is shallow to judge and despise people based solely on their educational background.

'Asahaka' means 'shallow' or 'frivolous'.

6

裏切り行為は、組織全体からの軽蔑を免れない。

An act of betrayal cannot escape contempt from the entire organization.

'~wo manukarenai' means 'cannot avoid/escape'.

7

彼は成功したが、その傲慢さゆえに軽蔑されている。

He succeeded, but he is despised because of his arrogance.

'~yue ni' is a formal way to say 'because of'.

8

軽蔑に満ちた返答が、彼を深く傷つけた。

The reply full of contempt hurt him deeply.

'~ni michita' means 'full of'.

1

ニーチェは、ルサンチマンから生じる軽蔑について論じた。

Nietzsche discussed the contempt that arises from ressentiment.

Academic context discussing philosophy.

2

知的軽蔑は、対話を阻む最大の障壁の一つである。

Intellectual contempt is one of the greatest barriers blocking dialogue.

'Habamu' means 'to block/prevent'.

3

彼は、世俗的な成功を軽蔑する高潔な精神の持ち主だった。

He was a man of noble spirit who despised worldly success.

'Seizokuteki' means 'worldly' or 'secular'.

4

その映画は、人間の内面に潜む軽蔑の感情を冷徹に描いている。

The movie dispassionately depicts the feelings of contempt lurking within humans.

'Reitetsu' means 'cool-headed' or 'dispassionate'.

5

軽蔑の念を抱くことは、しばしば自己の優越性を確認する行為である。

Holding feelings of contempt is often an act of confirming one's own superiority.

'~no nen wo idaku' means 'to hold a feeling/thought'.

6

彼女の沈黙には、言葉以上の雄弁な軽蔑が込められていた。

Her silence contained a contempt more eloquent than words.

'Yuuben' means 'eloquent'.

7

道徳的軽蔑は、法的な罰よりも時に残酷である。

Moral contempt is sometimes crueler than legal punishment.

Comparative structure using 'yori mo'.

8

彼は自嘲気味に、自分の過去の過ちを軽蔑した。

He despised his past mistakes with a hint of self-mockery.

'Jichou-gimi' means 'with a tendency toward self-mockery'.

1

その批評家は、通俗的な芸術を徹底的に軽蔑することで知られていた。

That critic was known for thoroughly despising popular/vulgar art.

'Tsuuzokuteki' means 'popular' or 'commonplace'.

2

エリート層による庶民への軽蔑が、社会の分断を加速させている。

Contempt for the common people by the elite is accelerating social fragmentation.

'Bundan' means 'fragmentation' or 'division'.

3

虚栄心に満ちた振る舞いは、鋭い洞察力を持つ者からの軽蔑を免れ得ない。

Behavior full of vanity cannot escape the contempt of those with sharp insight.

'~wo manukare-enai' is a formal 'cannot escape'.

4

彼は、自らのアイデンティティを、他者への軽蔑の上に築こうとした。

He tried to build his identity upon the contempt of others.

'~no ue ni kizuku' means 'to build upon'.

5

軽蔑という感情は、対象との精神的な距離を決定的に固定してしまう。

The emotion of contempt decisively fixes the psychological distance from the object.

'Ketteiteki ni' means 'decisively'.

6

その独裁者は、民衆の知性を軽蔑し、プロパガンダで支配した。

The dictator despised the intelligence of the masses and ruled with propaganda.

Historical/Political context.

7

慈悲の裏側に潜む軽蔑ほど、人を深く辱めるものはない。

Nothing humiliates a person more deeply than the contempt lurking behind mercy.

'~hodo ... mono wa nai' means 'nothing is as ... as'.

8

真の知性は、軽蔑を乗り越え、理解へと向かうべきである。

True intelligence should overcome contempt and move toward understanding.

'~he to mukau' means 'to head toward'.

Sinónimos

蔑視 侮辱 侮蔑 見下す 卑しめる 蔑む

Antónimos

Colocaciones comunes

軽蔑の眼差し
軽蔑を買う
軽蔑に値する
激しい軽蔑
軽蔑の色
軽蔑を込める
自己軽蔑
相互軽蔑
軽蔑を隠す
世間の軽蔑

Frases Comunes

軽蔑の的

— The target of contempt. Used when someone is widely despised by a group.

彼はクラスで軽蔑の的になった。

軽蔑し切る

— To completely despise someone without any room for respect.

彼女は彼を軽蔑し切っている。

軽蔑を禁じ得ない

— Cannot help but feel contempt. A formal way to express strong scorn.

彼の無責任さには軽蔑を禁じ得ない。

軽蔑をあらわにする

— To make one's contempt obvious or visible.

彼女は軽蔑をあらわにして笑った。

軽蔑の念

— A feeling or sense of contempt.

強い軽蔑の念を抱く。

軽蔑に満ちた

— Full of contempt. Used to describe words, looks, or attitudes.

軽蔑に満ちた手紙。

軽蔑をはねのける

— To brush off or ignore the contempt of others.

彼は周囲の軽蔑をはねのけて成功した。

軽蔑の対象

— The object of contempt.

その行為は軽蔑の対象だ。

軽蔑を誘う

— To invite or provoke contempt.

彼の自慢話は軽蔑を誘うだけだ。

軽蔑の響き

— A tone or sound of contempt in someone's voice.

彼の声には軽蔑の響きがあった。

Se confunde a menudo con

軽蔑 vs 侮辱 (Bujoku)

Bujoku is an active insult or humiliation. Keibetsu is the internal feeling of contempt.

軽蔑 vs 嫌悪 (Ken'o)

Ken'o is visceral disgust. Keibetsu is a hierarchical judgment of worthlessness.

軽蔑 vs 軽視 (Keishi)

Keishi is underestimating or ignoring importance. Keibetsu is despising character.

Modismos y expresiones

"鼻で笑う"

— To snort with contempt; to laugh mockingly through the nose.

彼は私の夢を鼻で笑った。

Informal/Neutral
"足元を見る"

— To take advantage of someone's weakness (often involves a sense of contempt).

足元を見て高い値段を吹っかける。

Neutral
"顎で使う"

— To order someone around arrogantly (treating them with contempt).

部下を顎で使うのは良くない。

Neutral
"目もくれない"

— To not even give a glance (showing total contempt or lack of interest).

彼は私の助言に目もくれなかった。

Neutral
"へそで茶を沸かす"

— Something so ridiculous it makes one laugh (often used with contemptuous mockery).

彼の言い訳はへそで茶を沸かすほどおかしい。

Informal
"歯牙にもかけない"

— To ignore completely; to not consider worth talking about.

彼は批判を歯牙にもかけなかった。

Formal/Literary
"一顧だにしない"

— To not give even a single glance; to completely ignore with disdain.

彼女は彼の提案を一顧だにしなかった。

Formal/Literary
"鼻も引っかけない"

— To treat with utter indifference and contempt.

あんな奴には鼻も引っかけない。

Informal
"泥を塗る"

— To bring disgrace upon (inviting contempt for the family or group).

親の顔に泥を塗るような真似はするな。

Neutral
"高みの見物"

— To watch from a safe distance with a sense of superiority/contempt.

彼は騒ぎを高みの見物と決め込んだ。

Neutral

Fácil de confundir

軽蔑 vs 蔑視 (Besshi)

Both use the kanji for 'despise' (蔑).

Besshi is usually for social groups or discrimination. Keibetsu is more personal or moral.

女性蔑視 (Sexism) vs 彼の嘘を軽蔑する (Despise his lie).

軽蔑 vs 蔑む (Sagesumu)

Same meaning, different reading/origin.

Sagesumu is a native Japanese verb, often more literary. Keibetsu is a Sino-Japanese noun/verb.

人を蔑む (Literary) vs 軽蔑の念 (Formal).

軽蔑 vs 見下す (Mikudasu)

Exactly the same concept of 'looking down'.

Mikudasu is more conversational/visual. Keibetsu is more abstract/emotional.

見下した態度 (Arrogant attitude) vs 軽蔑を感じる (Feel contempt).

軽蔑 vs 嘲笑 (Choushou)

Contempt often involves mocking laughter.

Choushou is specifically the act of laughing at someone. Keibetsu is the underlying feeling.

失敗を嘲笑する (Laugh at failure) vs 彼の卑怯さを軽蔑する (Despise cowardice).

軽蔑 vs 軽視 (Keishi)

Both start with 'Kei' (light).

Keishi is about 'importance' (making light of a problem). Keibetsu is about 'respect' (despising a person).

ルールを軽視する (Ignore rules) vs 浮気した夫を軽蔑する (Despise cheating husband).

Patrones de oraciones

A1

AはBを軽蔑する。

私は嘘つきを軽蔑する。

A2

BはAに軽蔑される。

彼はみんなに軽蔑された。

B1

軽蔑の~(名詞)。

軽蔑の眼差しを向ける。

B2

~は軽蔑に値する。

その態度は軽蔑に値する。

C1

~を軽蔑の念で見る。

彼は私を軽蔑の念で見た。

C2

~ゆえに軽蔑を免れない。

傲慢さゆえに軽蔑を免れない。

B1

~を軽蔑し切っている。

彼女は彼を軽蔑し切っている。

A2

~して、軽蔑された。

約束を破って、軽蔑された。

Familia de palabras

Sustantivos

軽蔑 (Keibetsu - Contempt)
軽蔑者 (Keibetsusha - Scorner/Despiser)
自己軽蔑 (Jiko-keibetsu - Self-contempt)

Verbos

軽蔑する (Keibetsu suru - To despise)
軽蔑される (Keibetsu sareru - To be despised)

Adjetivos

軽蔑的 (Keibetsuteki - Contemptuous)
軽蔑すべき (Keibetsu subeki - Contemptible)

Relacionado

蔑む (Sagesumu - To look down upon)
侮る (Anadoru - To underestimate/disdain)
見下す (Mikudasu - To look down on)
卑しめる (Iyashimeru - To despise/humiliate)
蔑ろにする (Naigashiro ni suru - To neglect/disdain)

Cómo usarlo

frequency

Medium-High in media/literature; Low in daily casual speech.

Errores comunes
  • Using 'keibetsu' for things like homework or rain. Use 'kirai' (dislike).

    'Keibetsu' requires a target that can have moral value or character, which inanimate objects or weather do not have.

  • Saying 'Kare ni keibetsu suru'. Kare wo keibetsu suru.

    The person you despise is the direct object of the verb, so the particle 'wo' is required.

  • Confusing 'keibetsu' with 'keishi'. Use 'keibetsu' for people and 'keishi' for importance/risks.

    'Keishi' means to make light of something (like a rule), whereas 'keibetsu' is a feeling of scorn for a person.

  • Using 'keibetsu' for a friend who is slightly late. Use 'akureru' or 'shitsubou'.

    'Keibetsu' is too strong for minor social errors and can damage your own reputation as being too harsh.

  • Pronouncing it as 'Kei-bee-tsu'. Kei-bet-su.

    The 'be' sound is short, followed by a 'tsu'. There is no long 'ee' sound in the middle.

Consejos

Use Sparingly

Because 'keibetsu' is so heavy, overusing it can make you seem like a very judgmental person. Save it for truly serious situations involving moral failure.

Verb vs. Noun

Remember that 'keibetsu suru' is the verb form. Most often, you will see it as 'keibetsu shite iru' because contempt is usually a lasting state of mind, not a quick action.

Look for the Eye

The kanji 蔑 (betsu) has the 'eye' (目) character inside it. This helps you remember it involves 'looking' at someone in a certain way (looking down).

Not Just Hate

Don't confuse 'keibetsu' with 'hate' (nikumu). You can hate someone you respect (like a powerful rival), but you can only feel 'keibetsu' for someone you don't respect.

Social Face

In Japan, 'keibetsu' is a social punishment. It means the person has lost their 'face' (honor) in the eyes of others. It's a very serious social signal.

Sharp 'Kei'

The 'Kei' in 'keibetsu' is short. If you hear a long 'Keii,' that means 'respect' (敬意). Be careful, as they are opposites!

Stroke Order

For 蔑, start with the grass radical (艹), then the eye (目), then the surrounding 'cage' and the bottom parts. It's a 14-stroke kanji.

Avoid 'Ni'

When using the verb, say '[Person] wo keibetsu suru.' Avoid using '[Person] ni keibetsu suru,' which is a common mistake for English speakers.

Learn the Pair

Learn 'keibetsu' (contempt) and 'sonkei' (respect) together as a pair of opposites. This makes both words easier to remember.

Anime Cues

When an anime character looks away and snorts 'fun!', they are often expressing 'keibetsu.' This visual cue is a great way to identify the feeling.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine holding a person in your hand and finding they are 'Light' (Kei) as a feather, so you 'Despise' (Betsu) their lack of substance. 'Keibetsu' is for people who carry no weight in your heart.

Asociación visual

Visualize someone standing on a tall ladder, looking down through a magnifying glass at a tiny person on the ground. The person on the ground is 'light' (kei) and the observer is 'despising' (betsu) them.

Word Web

尊敬 (Respect) 嫌い (Dislike) 見下す (Look down) 価値 (Value) 道徳 (Morality) 冷たい (Cold) 優越感 (Superiority complex) 孤立 (Isolation)

Desafío

Try to find one scene in a movie or anime today where a character uses 'keibetsu' or shows it with their face. Write down the reason why they felt that way using Japanese.

Origen de la palabra

Sino-Japanese (Kango). The word is composed of two Chinese characters that were brought into the Japanese language centuries ago. It has been used in formal and literary contexts since the Middle Ages.

Significado original: To treat someone as having light weight (insignificant) and to ignore or despise them.

Japonic (Sino-Japanese vocabulary).

Contexto cultural

Calling someone 'keibetsu' to their face is an extreme insult. It suggests they are not worthy of being treated as an equal human being. Use with extreme caution.

In English, 'contempt' is often associated with the 'Four Horsemen' of relationship failure. It is seen as a very toxic emotion. In Japanese, it is equally toxic but has a stronger 'social status' component.

The movie 'Le Mépris' (Contempt) by Jean-Luc Godard is translated as 'Keibetsu' in Japanese. Natsume Soseki's novel 'Kokoro' explores themes of self-contempt (jiko-keibetsu). The 'Keibetsu-kei' (Contempt-type) character trope in modern anime.

Practica en la vida real

Contextos reales

Reacting to a scandal

  • 信じられない
  • 軽蔑する
  • 失望した
  • 最低だ

Discussing character traits

  • 誠実さがない
  • 軽蔑の対象
  • 尊敬できない
  • 鼻につく

Describing a look or gaze

  • 冷たい目
  • 軽蔑の眼差し
  • 見下すような
  • 無視する

Legal or social consequences

  • 軽蔑を買う
  • 世間の目
  • 信頼を失う
  • 孤立する

Internal feelings/Diary

  • 自分が嫌になる
  • 自己軽蔑
  • 情けない
  • 許せない

Inicios de conversación

"政治家の不祥事について、どう思いますか?軽蔑を感じますか?"

"あなたが一番軽蔑する行為は何ですか?"

"「軽蔑」と「嫌い」の違いは何だと思いますか?"

"誰かを軽蔑してしまった後、また尊敬できるようになると思いますか?"

"最近、映画やドラマで「軽蔑」を感じるシーンはありましたか?"

Temas para diario

今日、誰かの行動に対して「軽蔑」を感じた瞬間はありましたか?それはなぜですか?

自分が他人から軽蔑されないために、大切にしている価値観を書いてください。

「自己軽蔑」を感じたとき、どのように自分を許しますか?

社会の中で「軽蔑」という感情が果たす役割について考えてみましょう。

もし、あなたが誰かを軽蔑していることが相手にバレたら、どうしますか?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, 'keibetsu' is a very strong and serious word. It implies that you have lost all respect for someone and view them as inferior. You should use it only when someone has done something truly reprehensible, like a major betrayal or a cruel act. In casual settings, it can sound overly harsh or dramatic.

No, you cannot. 'Keibetsu' is reserved for people, their actions, or their character. For food or objects, you should use 'kirai' (dislike) or 'nigate' (not good with). Saying you 'keibetsu' food would sound like you are making a moral judgment against the food, which doesn't make sense in Japanese.

The main difference is that 'keibetsu' (contempt) is a feeling or an attitude, while 'bujoku' (insult) is an action. You can feel 'keibetsu' silently without ever saying anything. 'Bujoku' usually involves saying or doing something to humiliate the other person. However, 'keibetsu' can lead to 'bujoku'.

Yes, it is very common in anime, especially in dramas or series involving social conflict. Characters might use it to express their disdain for a villain's lack of honor. There is also a popular trope called 'keibetsu-gao' (contempt face), which is a specific expression of scorn often seen on certain character types.

The first kanji 軽 (kei) is common and means 'light'. The second kanji 蔑 (betsu) is much harder. It has a grass radical on top, an eye-like shape in the middle, and a complex bottom part. It is best to practice it stroke by stroke. Because it is hard, many people might write it in hiragana or just recognize it when reading.

Yes, you can. The term 'jiko-keibetsu' (self-contempt) is used when someone feels they have done something shameful or has failed their own moral standards. It is a common theme in Japanese literature, where characters struggle with their own perceived worthlessness.

Yes, 'keibetsu' is a Sino-Japanese word (kango), which generally makes it sound more formal, academic, or literary. 'Mikudasu' is a native Japanese verb (yamato-kotoba) and sounds more direct and descriptive of a physical or social action. Use 'keibetsu' in writing and 'mikudasu' in storytelling or casual talk.

Yes, that is a core part of the meaning. 'Keibetsu' is a hierarchical emotion. When you feel it, you are placing yourself on a higher moral or social level than the person you are despising. This is why it is considered so damaging to relationships; it destroys the sense of equality.

This is a common idiom meaning 'to earn contempt.' Just like you 'buy' (kau) a result through your actions, if you act poorly, you 'buy' the contempt of others. For example: 'He earned the public's contempt by lying' (Kare wa uso wo tsuite, kokumin no keibetsu wo katta).

While the prompt categorizes it as A1 to introduce the concept, the word 'keibetsu' is actually considered N2 or N1 level in the Japanese Language Proficiency Test (JLPT). It is an advanced word that requires a good understanding of both kanji and social nuances.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using '軽蔑する' to describe how you feel about a liar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I was looked at with contempt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '自己軽蔑'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'That act is worthy of contempt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use '軽蔑を買う' in a sentence about a politician.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue where one person uses '軽蔑'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a 'look of contempt' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I don't want to be despised by anyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '軽蔑的'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'There was a hint of contempt in his voice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'sexism' using '蔑視'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I can't help but feel contempt for him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use '鼻で笑う' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Contempt is the opposite of respect.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '軽蔑の的'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He tried to hide his contempt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '相互軽蔑'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It is shallow to judge people by money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'moral contempt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'She snorted and showed her contempt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce '軽蔑' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I despise liars' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a 'look of contempt' using the word 'manazashi'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'to be despised by others'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'That is contemptible' in a formal way.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'keibetsu' and 'sonkei' in one sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone 'Don't look at me with contempt'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain 'keibetsu wo kau' in simple Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I despise myself' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'full of contempt'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'contemptuous attitude' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express that someone's words had contempt in them.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I cannot help but feel contempt' formally.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use the idiom 'hana de warau' in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'to become the target of contempt'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He earned the public's contempt'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'mutual contempt'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It is shallow to judge by education'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the difference between 'kirai' and 'keibetsu' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I want to live without being despised'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Kare wa keibetsu no me de mita.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What emotion is expressed: 'Uso wo tsuku nante, saitei da. Keibetsu suru yo.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the phrase: 'Keibetsu wo kau.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the speaker's tone in a news report about 'Keibetsu no mato'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker happy or unhappy: 'Keibetsu ni michita tegami'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the verb form: 'Keibetsu sareta.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is being discussed: 'Danjo besshi no mondai'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the compound: 'Jiko-keibetsu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is 'Keibetsu' or 'Sonkei' used in: 'Kare no koui wa sonkei ni ataishimasu'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the idiom: 'Hana de warau.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the object: 'Ano hito wo keibetsu shite iru.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the formal phrase: 'Keibetsu wo kinji-enai.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for 'Kei': 'Keishi' or 'Keibetsu'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the feeling: 'Keibetsu no nen'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the person being praised or criticized: 'Keibetsu ni ataishimasu'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!