砕く
砕く en 30 segundos
- 砕く (kudaku) is a transitive verb primarily meaning to crush, smash, or break something solid into small pieces or fragments.
- Beyond physical crushing, it is widely used to mean 'simplifying' difficult concepts or language to make them more accessible.
- Commonly found in idioms like 'kokoro wo kudaku,' which describes putting intense effort or care into a specific task or person.
- It is a Godan verb, often confused with 'kowasu' (to break/damage) or 'waru' (to crack/split), but emphasizes fragmentation.
The Japanese verb 砕く (kudaku) is a versatile and powerful action word that primarily translates to 'to break,' 'to crush,' or 'to smash.' While it describes the physical act of reducing a solid object into smaller pieces, its usage extends far beyond the kitchen or the construction site. In the Japanese language, the nuance of kudaku often implies a force that shatters the integrity of something, whether that thing is a block of ice, a difficult concept, or even a person's resolve. Understanding this word requires looking at both its literal applications and its rich figurative meanings. It is a transitive verb, meaning it requires a direct object—you crush something.
- Physical Destruction
- The most common use is for physical objects. If you take a hammer to a rock or a mortar and pestle to spices, you are performing the action of kudaku. It suggests the creation of many small fragments or powder.
カクテルを作るために、大きな氷を砕く必要があります。(To make a cocktail, you need to crush large pieces of ice.)
- Intellectual Simplification
- Interestingly, kudaku is used when taking a complex idea and breaking it down into simpler, more digestible parts. This is often seen in the phrase '砕けた表現' (kudaketa hyōgen), meaning informal or broken-down language that is easy to understand.
- Psychological Impact
- In literature and emotional contexts, kudaku describes the shattering of hopes, dreams, or even one's heart. It carries a heavy emotional weight, suggesting that the damage is extensive and difficult to repair.
不景気が彼のビジネスの夢を砕いた。(The recession crushed his business dreams.)
Whether you are in a kitchen crushing garlic or in a meeting trying to explain a difficult software architecture to a non-technical client, kudaku provides the perfect linguistic tool to describe the act of breaking something down into its constituent elements. It is a word that bridges the gap between the material world and the world of thought and emotion.
Using 砕く (kudaku) correctly involves understanding its transitive nature. In Japanese grammar, this means you will almost always see the particle wo (を) preceding it, indicating the object being crushed. Because it is a Godan verb (Type 1), its conjugation follows standard patterns: kudaku (dictionary), kudakimasu (polite), kudaita (past), and kudakanai (negative). Let's explore the various syntactic environments where this verb thrives.
- Direct Physical Action
- When describing labor or domestic tasks, kudaku is straightforward. It is often paired with tools like a hammer (tsuchi) or a stone (ishi).
ハンマーで大きな岩を細かく砕いた。(I crushed the large rock into small pieces with a hammer.)
- Simplifying Language
- One of the most useful applications for learners is using kudaku to describe the simplification of language. This is often used with the adverbial form kudaite.
難しい法律の文章を砕いて説明してください。(Please explain the difficult legal text in simpler terms.)
- Abstract and Idiomatic Usage
- In idioms, kudaku often appears in phrases like 'kokoro wo kudaku' (to take great pains/to worry). Here, the 'breaking' is the mental effort or the emotional toll taken to achieve a goal.
彼女は子供の教育に心を砕いている。(She is putting her heart and soul [taking great pains] into her child's education.)
In summary, whether the object is a physical stone or a metaphorical dream, kudaku emphasizes the result: the object is no longer in its original, whole state, but has been reduced to parts through intentional action or overwhelming force.
The word 砕く (kudaku) is remarkably common across various domains of Japanese life. From the mundane tasks of a chef to the dramatic climaxes of an anime, you will encounter this verb frequently. Its versatility makes it a staple in both spoken and written Japanese.
- In the Kitchen
- Chefs and home cooks use kudaku when preparing ingredients. You'll hear it in cooking shows when a host instructs the audience to crush nuts for a salad or break down a block of chocolate.
ナッツを粗く砕いてトッピングにします。(Roughly crush the nuts to use as a topping.)
- In News and Journalism
- Journalists often use kudaku in a figurative sense. It appears in headlines about political parties 'breaking' their opposition's plans or economic factors 'crushing' consumer confidence.
新法案が野党の反対を砕いた。(The new bill crushed the opposition's resistance.)
- In Educational Settings
- Teachers use the term when encouraging students to simplify their language. 'もっと砕けた言葉で' (In more broken-down/casual words) is a common instruction during speech practice.
専門用語を砕いて話すのは難しい。(It is difficult to speak by breaking down technical terms.)
By paying attention to these contexts, you'll see that kudaku is not just about physical force; it's about the transformation of something complex or solid into something manageable, simple, or destroyed.
While 砕く (kudaku) is a standard verb, its similarity to other 'breaking' verbs in Japanese often leads to confusion for learners. Choosing the wrong verb can change the meaning of your sentence or make it sound unnatural. Here are the most common pitfalls to avoid.
- Confusing Kudaku with Kowasu (壊す)
- Kowasu means to break something so it no longer works (like a TV or a machine). Kudaku means to break something into pieces. You wouldn't 'kudaku' a computer unless you were smashing it into bits with a sledgehammer.
❌ 時計を砕いた (I smashed the watch to pieces) vs. ✅ 時計を壊した (I broke the watch/it stopped working).
- Confusing Kudaku with Waru (割る)
- Waru is used for splitting something in two or cracking something (like an egg or a window). Kudaku implies a more thorough destruction into many small pieces.
❌ 卵を砕く (to pulverize an egg) vs. ✅ 卵を割る (to crack an egg open).
- Misusing 'Kudaketa'
- While 'kudaketa' (砕けた) can mean 'informal' when describing speech, it is not always interchangeable with 'casual' (tame-guchi). It specifically refers to the level of difficulty of the language being lowered.
Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and ensure your descriptions of breaking things are accurate and contextually appropriate.
Japanese has a rich vocabulary for destruction. Depending on what you are breaking and how you are breaking it, 砕く (kudaku) might have several alternatives that offer more precision.
- 粉砕する (Funsai suru)
- This is a more formal, technical term meaning 'to pulverize' or 'to grind into powder.' You'll see this in industrial contexts or news reports.
- 潰す (Tsubusu)
- This means 'to crush' or 'to squash.' While kudaku focuses on breaking into pieces, tsubusu focuses on flattening or destroying the shape of something (like crushing a can or an insect).
- 噛み砕く (Kamikudaku)
- Literally 'to bite and crush.' This is used both for chewing food and, very commonly, for thoroughly understanding and digesting complex information.
彼はその理論を十分に噛み砕いてから説明した。(He explained the theory after fully digesting/understanding it.)
- 打ち砕く (Uchikudaku)
- This adds the prefix 'uchi' (to strike) and is often used for shattering dreams, illusions, or enemy defenses. It sounds more forceful and dramatic than the simple kudaku.
By mastering these alternatives, you can specify exactly how an object or idea is being broken down, adding nuance and sophistication to your Japanese communication.
How Formal Is It?
Dato curioso
The kanji 砕 is also used in the word for icebreaker ships (砕氷船 - saihyousen), which are essential for navigating the frozen Okhotsk Sea in northern Japan.
Guía de pronunciación
Nivel de dificultad
The kanji is common but has many strokes. It's usually taught in middle school.
Writing the '卒' part of the kanji can be tricky for beginners.
The pronunciation is simple and follows standard patterns.
Can be confused with 'kudakeru' or other similar sounding verbs if not paying attention to particles.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Transitive vs. Intransitive Verbs
砕く (Transitive: I crush) vs. 砕ける (Intransitive: It breaks).
Te-form for Method/Means
砕いて説明する (Explain by breaking it down).
Passive Voice for Emotional Impact
夢を砕かれた (My dreams were crushed [by someone/something]).
Adverbial use of Adjectives
細かく砕く (Crush finely - 'i' becomes 'ku').
Potential Form
この石は手では砕けない (This stone cannot be crushed by hand).
Ejemplos por nivel
氷を砕きます。
I will crush the ice.
Direct object 'ice' (koori) + particle 'wo' + verb 'kudaku'.
石を砕いてください。
Please crush the stone.
Use of the -te form for a request.
彼はクッキーを砕いた。
He crushed the cookie.
Past tense 'kudaita'.
大きな岩を砕く。
To crush a large rock.
Dictionary form used as a simple statement.
くるみを砕きましょう。
Let's crush the walnuts.
Volitional form 'mashou'.
これを砕かないでください。
Please don't crush this.
Negative request 'nai de kudasai'.
砂糖を砕く。
Crush the sugar (cubes).
Simple transitive action.
手で砕くことができます。
You can crush it with your hands.
Potential structure 'koto ga dekimasu'.
料理のためにナッツを細かく砕く。
Crush the nuts finely for cooking.
Adverb 'komakaku' (finely) modifying the verb.
ハンマーで氷を砕きました。
I crushed the ice with a hammer.
Particle 'de' indicating the tool used.
この薬は砕いて飲んでもいいですか?
Is it okay to crush this medicine and take it?
-te form + 'mo ii desu ka' for permission.
彼は夢を砕かれた。
His dreams were crushed.
Passive voice 'kudakareta'.
もっと砕いた言葉で話してください。
Please speak in simpler (more broken-down) words.
'Kudaita' used as an adjective for 'words'.
固いパンを砕いてスープに入れる。
Crush hard bread and put it in the soup.
Sequential actions using the -te form.
彼は怒ってコップを砕いた。
He got angry and smashed the glass.
Adverbial 'okotte' showing the state/reason.
機械が岩を砕いている。
The machine is crushing rocks.
Present continuous '-te iru'.
専門用語を砕いて説明するのは難しい。
It's difficult to explain technical terms by breaking them down.
Nominalizer 'no wa' making the clause a subject.
彼女は子供の将来のために心を砕いている。
She is putting her heart and soul into her child's future.
Idiom 'kokoro wo kudaku' (to take great pains).
そのニュースは人々の希望を砕いた。
That news crushed the people's hopes.
Figurative use of physical destruction.
氷を砕く音がキッチンから聞こえる。
I can hear the sound of crushing ice from the kitchen.
Relative clause modifying 'oto' (sound).
彼は反対意見を木端微塵に砕いた。
He smashed the opposing opinion to smithereens.
Adverbial phrase 'koppa mijin ni' (to smithereens).
この計画を砕くわけにはいかない。
We cannot afford to let this plan be crushed.
'Wake ni wa ikanai' expressing strong intention/necessity.
砕いた氷をグラスに入れてください。
Please put the crushed ice into the glass.
Past participle usage of 'kudaita' as an adjective.
彼は自分のプライドを砕かれた。
His pride was crushed.
Passive construction for emotional impact.
その作家は、難しい哲学を砕いて小説にした。
The author broke down difficult philosophy and turned it into a novel.
Using -te to connect two verbs in a sequence.
敵の野望を打ち砕くために立ち上がった。
They stood up to shatter the enemy's ambitions.
Compound verb 'uchikudaku' for emphasis.
彼女は接客に非常に心を砕いている。
She takes great pains in her customer service.
Formal use of 'kokoro wo kudaku'.
不況が中小企業の夢を無残に砕いた。
The recession ruthlessly crushed the dreams of small businesses.
Adverb 'muzan ni' (ruthlessly/cruelly).
この文章をもっと砕けた表現に書き換えてください。
Please rewrite this text into a more informal expression.
'Kudaketa' used as an adjective for 'expression'.
波が岩に当たって砕けている。
The waves are hitting the rocks and breaking.
Intransitive 'kudakeru' in continuous form.
彼は肝を砕いてその難問を解決した。
He racked his brains (took great pains) to solve that difficult problem.
Idiom 'kimo wo kudaku' (similar to kokoro wo kudaku).
氷河が砕かれる音が響き渡った。
The sound of glaciers being crushed echoed throughout.
Passive 'kudakareru' used for natural phenomena.
彼は、学術的な内容を一般向けに噛み砕いて解説した。
He explained academic content by breaking it down for the general public.
Compound verb 'kamikudaku' (to digest/simplify).
国家の威信を砕くようなスキャンダルが発覚した。
A scandal came to light that threatened to shatter the nation's prestige.
Relative clause modifying 'scandal'.
彼女は、後進の育成に身を砕いている。
She is devoting herself (body and soul) to training her successors.
Idiom 'mi wo kudaku' (to devote oneself entirely).
その一言が、彼の張り詰めた緊張を砕いた。
That one word broke his taut tension.
Metaphorical use of 'kudaku' for abstract states.
砕氷船が厚い氷を砕きながら進んでいく。
The icebreaker proceeds while crushing thick ice.
Simultaneous action using the stem form 'kudaki'.
伝統的な価値観が近代化によって砕かれていった。
Traditional values were gradually shattered by modernization.
Passive voice + 'te iku' showing a progression over time.
彼は、論理の矛盾を鋭く砕いた。
He sharply crushed the contradictions in the logic.
Adverb 'sharaku' (sharply) + 'kudaku'.
その彫刻家は大理石を砕いて芸術作品を創り出す。
The sculptor creates works of art by breaking marble.
Describing a creative process through destruction.
万徳の源を砕くが如き、苛烈な批判が浴びせられた。
Harsh criticism was showered upon him, as if to shatter the very source of all virtue.
Literary/classical style usage with 'ga gotoki'.
彼は自らの骨を砕くような思いで、その決断を下した。
He made that decision with a feeling as if his own bones were being crushed.
Metaphorical 'hone wo kudaku' expressing extreme mental anguish.
既存の概念を砕き、新たなパラダイムを構築する。
Break down existing concepts and construct a new paradigm.
Stem form 'kudaki' used for formal literary conjunction.
その詩人は、静寂を砕く一滴の雨音を美しく描写した。
The poet beautifully described the sound of a single raindrop breaking the silence.
Poetic use of 'kudaku' for sensory disruption.
権力構造の末端を砕くことで、全体を崩壊させる。
By crushing the edges of the power structure, the whole is made to collapse.
Causal relationship 'koto de' (by doing...).
彼は、己の虚栄心を粉々に砕く必要があった。
He needed to crush his own vanity into pieces.
Adverb 'konagona ni' (into tiny pieces).
古の知恵を現代の文脈に砕いて落とし込む。
Break down ancient wisdom and incorporate it into a modern context.
Compound conceptual action.
その衝撃は、鉄壁の守りを一瞬にして砕き去った。
The impact crushed away the ironclad defense in an instant.
Auxiliary verb 'saru' (away/completely).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— An informal or simplified expression that is easy to understand.
もっと砕けた表現を使ってください。
— A relaxed or informal atmosphere where people feel at ease.
パーティーは砕けた雰囲気だった。
— To put it simply; in layman's terms.
砕いて言うと、この計画は中止です。
— To devote oneself entirely; to work oneself to the bone.
平和のために身を砕く。
— To smash something into tiny, irreparable pieces.
花瓶を粉々に砕いてしまった。
— To crush something into fine particles.
薬を細かく砕いて混ぜる。
— To be completely shattered or defeated (usually dreams or hopes).
彼の自信は打ち砕かれた。
— To smash and scatter pieces everywhere.
波がしぶきを砕き散らす。
— To explain something very clearly by breaking it down thoroughly.
先生は量子力学を噛み砕いて説明した。
— The specific sound of ice being crushed.
夜中に氷を砕く音が響いた。
Se confunde a menudo con
Kowasu is for breaking a machine or a relationship so it doesn't work. Kudaku is for shattering something into pieces.
Waru is for splitting something (like an egg or a record). Kudaku is for pulverizing or smashing into many bits.
Tsubusu is for squashing or flattening. Kudaku is for breaking hard things into fragments.
Modismos y expresiones
— To take great pains; to put all of one's heart and effort into something.
彼女は客の満足のために心を砕いている。
Polite/Formal— To rack one's brains; to worry deeply or work extremely hard on a difficult problem.
難問の解決に肝を砕く。
Literary/Formal— To sacrifice oneself or work excessively hard for a cause.
社運をかけて身を砕く。
Formal/Dramatic— Literally 'shattered jewel'; to die an honorable death without surrendering; to fail gloriously.
告白したが玉砕した。
Neutral/Historical— To smash something into such small pieces that nothing recognizable remains.
プライドを木端微塵に砕かれた。
Emphatic— To shatter and scatter (often used for waves or ephemeral things).
夢が儚く砕け散った。
Poetic— To fully digest and understand information.
本の内容を噛み砕く。
Neutral— To completely destroy or refute (an argument, a dream, a plan).
幻想を打ち砕く。
Neutral— A casual or relaxed way of speaking.
砕けた口調で冗談を言う。
Neutral— To work with all one's might; to exert oneself to the utmost.
骨身を砕いて働き、家を建てた。
FormalFácil de confundir
It's the intransitive version of 'kudaku'.
Kudaku is 'I crush it'. Kudakeru is 'It breaks/shatters'.
私が氷を砕く (I crush ice) vs. 氷が砕ける (Ice breaks).
Both can mean to simplify/solve.
Toku is to solve a puzzle or untie a knot. Kudaku is to break down a difficult concept into smaller pieces.
問題を解く (Solve a problem) vs. 内容を砕く (Simplify the content).
Patrones de oraciones
[Object] を 砕く
氷を砕く。
[Tool] で [Object] を 砕く
ハンマーで石を砕く。
[Abstract] を 砕いて [Action]
話を砕いて説明する。
[Something] に 心を砕く
教育に心を砕く。
[Object] を 粉々に 砕く
ガラスを粉々に砕く。
[Subject] に 夢を 砕かれる
彼に夢を砕かれた。
[Object] を 噛み砕く
理論を噛み砕く。
身を砕いて [Goal] に 邁進する
身を砕いて研究に邁進する。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in daily conversation (cooking/explaining) and media (metaphorical destruction).
-
Using 'kudaku' for a broken phone.
→
スマホを壊した (sumaho wo kowashita).
Kudaku means the phone is literally in pieces. Kowasu means it doesn't work.
-
Using 'kudaku' for a romantic crush.
→
彼に恋をしている (kare ni koi wo shite iru).
'Crush' in English is an idiom for love; 'kudaku' is literal crushing.
-
Saying 'Nami wo kudaku' when you mean the wave is breaking.
→
波が砕ける (nami ga kudakeru).
The wave breaks itself; it doesn't crush something else usually.
-
Using 'kudaku' for cutting paper.
→
紙を切る (kami wo kiru).
Paper doesn't shatter into fragments, so 'kudaku' is inappropriate.
-
Confusing 'kudaku' with 'waru' for eggs.
→
卵を割る (tamago wo waru).
You want two clean halves, not a pulverized eggshell mess.
Consejos
Simplifying Content
When you don't understand a Japanese explanation, ask: 'Motto kudaite setsumei shite moraemasu ka?' (Could you explain it more simply?)
Transitive vs Intransitive
Always check the particle. 'Wo' = 砕く (active). 'Ga' = 砕ける (passive/state).
Compound Power
Learn 'kamikudaku' (bite and crush). It's a great way to say you've 'digested' a difficult book.
Social Register
Use 'kudaketa' language only with friends or when an elder/superior invites you to 'relax'.
Visual Memory
Imagine the 'stone' radical in the kanji being hit by the right side of the character.
Softening Requests
Using 'kudaite' makes your request for a simpler explanation sound humble and appreciative.
Kanji Practice
The right side '卒' is also in 'sotsugyou' (graduation). Think: 'Graduating from hard stones to small pieces'.
Sound Effects
Japanese often uses onomatopoeia with 'kudaku' like 'gari-gari' (crunching) or 'konagona' (into bits).
Heart and Effort
'Kokoro wo kudaku' is a high-level way to praise someone's dedication to service.
Material Matters
Only use 'kudaku' for things that can actually shatter or crumble.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'COUP' (ku) 'DA' (da) 'KOO' (ku). Imagine a coup where a stone statue is smashed into pieces. Ku-da-ku!
Asociación visual
Visualize a huge block of ice being hit by a hammer and exploding into tiny, sparkling diamonds. That 'shattering' action is 'kudaku'.
Word Web
Desafío
Try to use 'kudaku' in three different ways today: once for food, once for a difficult concept, and once to describe a relaxed atmosphere.
Origen de la palabra
The word 'kudaku' has its roots in Old Japanese. The kanji '砕' consists of '石' (stone) and '卒' (which can mean finish or group, but here acts as a phonetic and semantic indicator of breaking into parts).
Significado original: To break stones into small pieces.
JaponicContexto cultural
Be careful when using 'kudaku' regarding someone's dreams or efforts, as it sounds very final and destructive.
While English uses 'crush' for physical objects and 'crush' for infatuation, Japanese 'kudaku' is NOT used for romantic crushes. Use 'suki' or 'mucha-kucha ni suki' instead.
Practica en la vida real
Contextos reales
Cooking
- ナッツを砕く
- 氷を砕く
- ニンニクを砕く
- 細かく砕く
Education
- 難しい話を砕く
- わかりやすく砕く
- 噛み砕いて説明する
- 砕けた表現
Business/Effort
- 心を砕く
- 身を砕く
- 計画を砕く
- 反対を打ち砕く
Emotions
- 夢を砕く
- 希望を砕く
- 心を砕かれる
- プライドを砕く
Nature/Construction
- 岩を砕く
- 石を砕く
- 波が砕ける
- コンクリートを砕く
Inicios de conversación
"「砕いた氷」と「普通の氷」、どっちが飲み物に向いてると思う? (Which do you think is better for drinks, crushed ice or regular ice?)"
"難しいニュースを砕いて説明してくれるYouTubeチャンネル知ってる? (Do you know any YouTube channels that explain difficult news in simple terms?)"
"最近、何かに「心を砕いて」取り組んでいることはある? (Is there anything you've been putting your heart and soul into lately?)"
"「砕けた表現」って、どのくらい親しくなったら使ってもいいのかな? (At what point of closeness is it okay to use 'informal expressions'?)"
"子供の頃、石を砕いて遊んだことある? (Did you ever play by crushing stones when you were a kid?)"
Temas para diario
今日、誰かに難しいことを「砕いて」説明した経験を書いてください。 (Write about an experience today where you explained something difficult simply.)
あなたの「夢を砕かれた」経験と、それをどう乗り越えたかについて。 (About an experience where your dreams were crushed and how you overcame it.)
今、一番「心を砕いている」目標は何ですか? (What is the goal you are currently putting the most effort into?)
「砕けた雰囲気」の職場と「フォーマルな雰囲気」の職場、どちらが好きですか? (Which do you prefer, a workplace with a relaxed atmosphere or a formal one?)
自分が「噛み砕いて」理解するのに時間がかかった本や映画について。 (About a book or movie that took you a long time to fully digest/understand.)
Preguntas frecuentes
10 preguntasTechnically yes, 'kokoro wo kudaku' can mean breaking someone's heart, but it is much more commonly used to mean 'taking great pains' or 'putting effort' into something. For a romantic break-up, 'shitsuren suru' or 'furu' (to dump) is more common.
In terms of language, yes, it usually means 'easy to understand' or 'friendly'. However, in a very formal setting, being too 'kudaketa' might be seen as disrespectful. Context is key.
'Kudaku' is a general verb used in daily life. 'Funsai' (粉砕) is a formal Sino-Japanese compound used in news, science, or to describe total annihilation of an opponent.
It starts with the 'stone' radical (石) on the left, and the 'soldier/finish' character (卒) on the right. Think of a soldier finishing a task by breaking a stone!
Yes, 'hone wo kudaku' is used, but usually in a very violent context or as a metaphor for extremely hard work. For a medical fracture, 'kossetsu' is the correct term.
They are similar. 'Kantan ni' means 'simply'. 'Kudaite' implies the process of taking something hard/complex and breaking it down so it *becomes* simple.
A ship that breaks ice is a 'saihyousen' (砕氷船). For the social activity, people often use the English loanword 'aisu bureiku' (アイスブレイク).
No. For breaking a promise, use 'yaburu' (破る).
Usually, it's used for hard, solid objects like ice, stone, or hard cookies. You wouldn't use it for paper or cloth.
The opposite would be 'katai hyougen' (硬い表現 - stiff/formal expression) or 'aratamatta hyougen'.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence: 'I crushed the ice with a hammer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please explain the difficult words simply.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His dreams were crushed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '心を砕く'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Crush the nuts and use them as a topping.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I crushed my pride.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The waves are breaking on the rocks.' (Use 砕ける)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Informal expression.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Crush the medicine before drinking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He shattered the enemy's ambition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To put it simply...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I want to speak in a more relaxed way.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To pulverize stones.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He devoted himself to the project.' (Use 身を砕く)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Crushed ice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The glass smashed into pieces.' (Use 砕ける)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To digest the content.' (Use 噛み砕く)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The news crushed our hopes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A relaxed atmosphere.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I crushed the cookie by hand.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what you do with ice for a cocktail using 'kudaku'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a teacher to simplify a concept using 'kudaite'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's speak more informally' using 'kudaketa'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a mother working hard for her child using 'kokoro wo kudaku'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to crush the nuts for the cake.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My hope was crushed' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'kudaita hyougen' in your own words (in Japanese).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the sound of waves breaking.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I crushed the rock with a hammer'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a person who is very approachable.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To put it simply, it's a secret'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if you should crush the medicine.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He shattered my dream'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe 'kamikudaku' in a learning context.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The icebreaker is moving'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a chef crushing garlic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will put my heart into this work'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The glass broke into smithereens'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone not to crush the fragile item.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The atmosphere became relaxed'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 氷を砕く vs 氷を割る.
Identify the tone: 'Motto kudaketa kanji de'. Is it formal or informal?
Listen for the object: 'Ishi wo kudaku'. What is being crushed?
Listen for the verb ending: 'Kudaita' vs 'Kudakanai'. Past or negative?
Listen for 'Kokoro wo kudaku'. Does it mean a heart attack or effort?
Identify the tool: 'Tsuchi de kudaku'. What was used?
Listen for 'Kudakeru'. Is it active or passive/state?
Identify the topic: 'Hanashi wo kudaite...'. What is being simplified?
Listen for 'Konagona'. How broken is it?
Listen for 'Kamikudaku'. Is it about eating or understanding?
Identify 'Saihyousen'. What kind of ship?
Listen for 'Mi wo kudaku'. Is it hard work or a physical injury?
Listen for 'Kudaketa kuchou'. Is the speaker serious or relaxed?
Listen for 'Yume wo kudaku'. Is it positive or negative?
Listen for 'Komakaku'. How are the pieces?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The essence of 砕く is the reduction of a whole into many small parts. Whether you are crushing ice for a drink or crushing technical jargon into plain English, you are performing the act of 砕く. Example: 難しい話を砕いて説明する (Explain a difficult story in simple terms).
- 砕く (kudaku) is a transitive verb primarily meaning to crush, smash, or break something solid into small pieces or fragments.
- Beyond physical crushing, it is widely used to mean 'simplifying' difficult concepts or language to make them more accessible.
- Commonly found in idioms like 'kokoro wo kudaku,' which describes putting intense effort or care into a specific task or person.
- It is a Godan verb, often confused with 'kowasu' (to break/damage) or 'waru' (to crack/split), but emphasizes fragmentation.
Simplifying Content
When you don't understand a Japanese explanation, ask: 'Motto kudaite setsumei shite moraemasu ka?' (Could you explain it more simply?)
Transitive vs Intransitive
Always check the particle. 'Wo' = 砕く (active). 'Ga' = 砕ける (passive/state).
Compound Power
Learn 'kamikudaku' (bite and crush). It's a great way to say you've 'digested' a difficult book.
Social Register
Use 'kudaketa' language only with friends or when an elder/superior invites you to 'relax'.
Ejemplo
氷を細かく砕いてジュースに入れた。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de nature
~上
B1La palabra 'ue' significa 'encima' o 'arriba'.
〜の上
A2Encima de o sobre algo. 'El libro está sobre la mesa' se traduce como 'Hon wa tsukue no ue ni arimasu'.
豊か
B1Abundante; rico. Una imaginación rica (Una imaginación yutaka).
〜に従って
B1De acuerdo con la ley, el contrato fue firmado.
酸性雨
B1La lluvia ácida es un tipo de precipitación que contiene sustancias contaminantes como el dióxido de azufre.
営み
B1Actividad; vida diaria; empresa (por ejemplo, las actividades de la vida).
順応する
B1Adaptarse a un nuevo entorno o circunstancias.
~を背景に
B1Con... como telón de fondo; ante el trasfondo de.
空気
A2air
大気汚染
B1La contaminación del aire es la presencia de sustancias dañinas en la atmósfera. 'La contaminación del aire afecta seriamente la salud de los niños.'