At the A1 level, you should focus on the noun part of this word: 'Kyōiku' (Education). While 'kyōiku suru' might be a bit formal for a beginner, you will see it in basic sentences about schools. Think of it as the 'big brother' of the word 'oshieru' (to teach). While 'oshieru' is what a teacher does in a classroom, 'kyōiku suru' is what the whole school does for the children. At this level, just remember that 'kyōiku' means education and 'suru' means to do. So, 'kyōiku suru' is 'to do education.' You might hear it when people talk about their country or their children. It is a very important word because Japanese people value education very highly. You can use it simply: 'Kodomo o kyōiku suru' (To educate children). Don't worry about the complex nuances yet; just know it relates to schools and learning.
At the A2 level, you can start using 'kyōiku suru' to describe formal situations. You should know the difference between this and 'oshieru.' If you are teaching a friend how to say 'hello' in Japanese, use 'oshieru.' If you are talking about how a university trains its students, 'kyōiku suru' is better. You will also see this word in the form of 'kyōiku' (noun) followed by other words, like 'kyōiku bangumi' (educational program). At this level, try to use it when talking about your job or your studies. For example, 'Watashi wa kōkō de seito o kyōiku shiteimasu' (I am educating students at a high school). This sounds more professional than just saying 'teaching.' It shows you understand that 'educating' is a bigger, more serious job than just 'showing' something.
At the B1 level, you should be comfortable using 'kyōiku suru' in various tenses and forms. You should understand that this verb implies a structured, long-term process. It's often used in discussions about society, parenting, and corporate training. You might use the passive form 'kyōiku sareru' (to be educated) to talk about your own upbringing. For example, 'Watashi wa kibishiku kyōiku sareta' (I was educated/raised strictly). You should also notice how it pairs with adverbs. 'Yoi kyōiku o suru' (to give a good education) is a common phrase. At this level, you are moving beyond simple classroom talk and into discussing life development. You should also start to recognize related words like 'kyōiku-teki' (educational/instructive) and how they function in a sentence.
At the B2 level, you should use 'kyōiku suru' to discuss abstract concepts and policies. You can use it in the context of 'Jinzai kyōiku' (human resource development) or 'Shakai kyōiku' (social education). You should understand the nuance that 'kyōiku suru' can sometimes sound a bit 'top-down,' implying a hierarchy. Therefore, you should be able to switch to 'ikusei suru' (to foster) or 'shidō suru' (to guide) when you want to sound more collaborative. You should also be able to use the causative form 'kyōiku saseru' (to make/let someone educate). For example, 'Kaisha wa sensei ni shinjin o kyōiku saseta' (The company had the teacher educate the new hires). Your understanding should include the cultural importance of education in Japan and how this verb carries that weight.
At the C1 level, you should master the philosophical and academic applications of 'kyōiku suru.' You should be able to discuss 'kyōiku rinen' (educational philosophy) and how different methods 'kyōiku suru' the mind differently. You will use this verb when analyzing government reports, sociological studies, or corporate strategies. You should also be aware of its usage in metaphors, such as 'educating the market' or 'educating public opinion.' At this level, you should be able to distinguish between 'kyōiku' and 'keimō' (enlightenment) or 'kunren' (drilling). You can use the word to critique systems: 'Kono shisutemu wa sōzōsei o kyōiku shiteinai' (This system is not educating/cultivating creativity). Your use of the word should reflect a deep understanding of its systemic and transformative implications.
At the C2 level, 'kyōiku suru' is a tool for precise rhetorical and academic expression. You should be able to use it in high-level debates about pedagogy, human capital, and social engineering. You understand the historical baggage of the word—from the 'Imperial Rescript on Education' to modern neoliberal educational reforms. You can use it with extreme precision, perhaps contrasting it with 'sen'no' (brainwashing) in a political context or 'jikaku' (self-awakening) in a philosophical one. Your command of the word allows you to use it ironically, formally, or clinically, depending on the audience. You are also familiar with archaic or highly specialized variations and can navigate complex legal or bureaucratic texts where 'kyōiku suru' defines the duties of the state and the rights of the citizen.

教育する en 30 segundos

  • Kyōiku suru is the formal Japanese verb for 'to educate' or 'to train,' focusing on long-term development.
  • It is a 'suru' verb, meaning it functions as a noun (kyōiku) combined with the verb 'to do' (suru).
  • Unlike the common 'oshieru' (to teach), 'kyōiku suru' is used for systemic, structured learning in schools or companies.
  • It carries a moral and social weight, implying the nurturing of a person's character and future role in society.

The Japanese verb 教育する (kyōiku suru) is a cornerstone of Japanese social and professional life. At its core, it means 'to educate,' 'to train,' or 'to instruct.' However, unlike the simpler verb 教える (oshieru), which can mean anything from telling someone the time to teaching a complex math problem, 教育する carries a much heavier, more formal, and systemic weight. It implies a structured process of development, focusing not just on the transfer of data, but on the cultivation of character, skills, and social standing. In Japanese society, where the 'Gakureki Shakai' (academic background society) is prominent, this word appears in contexts ranging from government policy to corporate onboarding. It is composed of two kanji: 教 (kyō), meaning 'teach' or 'doctrine,' and 育 (iku), meaning 'nurture' or 'bring up.' Together, they describe the act of shaping a person's mind and future.

Systemic Education
Used when referring to schools, institutions, or the state providing schooling to the population. It is the formal word for 'educating' the next generation.
Corporate Training
In a business context, it refers to 'Shinjin Kyōiku' (new employee training). It is the process of turning a newcomer into a functioning member of the company hierarchy.
Moral Guidance
Beyond just facts, it involves 'Shitsuke' or discipline—shaping how a person behaves in a group-oriented society like Japan.

政府は次世代のリーダーを教育するための新しいプログラムを開始した。(The government started a new program to educate the next generation of leaders.)

Historically, the concept of kyōiku has evolved from the rigid Confucian structures of the Edo period to the Westernized systems of the Meiji Restoration. Today, it reflects Japan's high value on literacy and technical competence. When you use this word, you are speaking about a long-term investment in human capital. It is not a one-time event but a transformative journey. Whether it is a mother educating her child on social manners or a university educating a doctor, the verb remains the same, emphasizing the nurturing aspect of growth.

彼は新入社員を厳しく教育することで知られている。(He is known for educating/training new employees strictly.)

In modern Japanese, you will often see it paired with the particle 'を' (o) to indicate who is being educated. It can also be used in the passive form, 教育される (kyōiku sareru), meaning 'to be educated.' This is common when discussing one's own background or upbringing. For example, 'I was educated in Japan' becomes 'Nihon de kyōiku sareta.' Understanding this word requires understanding the Japanese commitment to self-improvement and societal contribution through learning.

Using 教育する correctly requires a grasp of its formal register and transitive nature. As a 'suru' verb, it follows the standard pattern of Noun + suru. However, because it implies a hierarchical or developmental relationship, the choice of object and context matters significantly. You would rarely use this for peers in a casual setting; doing so might sound condescending or overly clinical. Instead, use it for institutions, parents, mentors, or governments. It describes a purposeful, goal-oriented activity aimed at comprehensive development.

Transitive Usage (A を B する)
The most common pattern. Subject + を + 教育する. Example: 'The school educates students.' (Gakkō wa seito o kyōiku suru.)
Passive Construction (A は B によって教育される)
Used to describe the recipient of education. Example: 'Children are educated by their environment.' (Kodomo wa kankyō ni yotte kyōiku sareru.)
Compound Form (Noun + 教育)
Often used as a noun in phrases like 'Kyōiku hōshin' (educational policy) or 'Kyōiku kikan' (educational institution).

親は子供を正しく教育する義務がある。(Parents have a duty to educate their children correctly.)

When discussing the 'how' of education, adverbs like reigishitashiku (politely), kibishiku (strictly), or jiyū ni (freely) are frequently used. This adds nuance to the verb. For instance, 'Jiyū ni kyōiku suru' suggests a Montessori-style, open-ended education, whereas 'Kibishiku kyōiku suru' suggests a more traditional, disciplined approach. The verb is also frequently used in the potential form, 教育できる (kyōiku dekiru), to discuss the capacity of a system or person to provide quality instruction.

この大学は優秀な技術者を教育する能力がある。(This university has the ability to educate excellent engineers.)

Finally, consider the negative form 教育しない (kyōiku shinai). In Japan, failing to educate is often seen as 'neglect' (hōchi), and the verb carries a moral weight. If someone says 'Kare wa kyōiku shiteinai,' it implies he is not fulfilling his role as a mentor or parent. It's a powerful verb that implies responsibility. Therefore, when you use it, you are not just describing a transfer of information; you are describing the fulfillment of a societal role.

In Japan, you will encounter 教育する in several distinct 'real-world' arenas. It is not a word hidden in textbooks; it is a word of the news, the office, and the family dinner table. The most common place is in the news media. When the 'Monbushō' (Ministry of Education) makes an announcement about curriculum changes, they discuss how they will kyōiku suru the nation's youth. You will hear it in documentaries about social issues, particularly those focusing on the 'educational gap' (kyōiku kakusa) between different economic classes.

TV News and Newspapers
Reporters use it to describe government initiatives, school reforms, and global educational rankings. It sounds authoritative and serious.
Corporate Environments
During the first week of April (the start of the Japanese fiscal year), managers discuss 'Shinjin o kyōiku suru' (educating/training new hires). It is part of the 'OJT' (On-the-Job Training) culture.
Parent-Teacher Meetings
Teachers and parents use it to discuss a child's progress. It often refers to 'Katei kyōiku' (home education), which includes manners and discipline.

ニュース:『政府はAIリテラシーを国民に教育する方針を固めました。』(News: 'The government has firmed up its policy to educate the public on AI literacy.')

In pop culture, specifically anime and drama, you might hear this word when a mentor character (a 'sensei' or 'senpai') takes a protagonist under their wing. They might say, 'Watashi ga omae o kyōiku shite yaru' (I will educate/train you). In this context, it sounds intense and indicates a rigorous training arc. Conversely, in historical dramas (Jidaigeki), you might hear about 'kyōiku' in the context of samurai training or royal upbringing, emphasizing the word's long-standing connection to status and duty.

上司:『来月からインターンを教育する担当になってもらうよ。』(Boss: 'From next month, I'll have you be in charge of educating/training the interns.')

Finally, in academic lectures or seminars, kyōiku suru is used as a technical term. Professors of pedagogy (Kyōikugaku) use it to analyze different teaching methodologies. You might hear about 'Puroguramu de kyōiku suru' (educating through a program) or 'Taika de kyōiku suru' (educating through experience). In these settings, the word is stripped of its emotional weight and treated as a scientific process of human development. Whether you are in a high-tech Tokyo office or a quiet village school, this word is the bridge between current potential and future skill.

For English speakers, the biggest challenge with 教育する is knowing when NOT to use it. In English, 'teach' is a versatile word. You can 'teach' a dog a trick, 'teach' a friend a game, or 'teach' a student math. In Japanese, 教育する is far too heavy for most of these. If you tell a friend, 'I will educate you on how to use this app,' using kyōiku suru, you will sound like you are trying to be their parent or a government official. It can come across as arrogant or unintentionally funny.

Confusion with 'Oshieru' (教える)
Mistake: Using 'kyōiku suru' for simple information transfer. Correct: Use 'oshieru' for directions, phone numbers, or single lessons.
Confusion with 'Shitsuke' (しつけ)
Mistake: Using 'kyōiku suru' exclusively for manners. While it includes manners, 'shitsuke' is the specific word for discipline/etiquette training for children and pets.
The 'Dog' Mistake
Mistake: 'Inu o kyōiku suru' (Educating a dog). Correct: Use 'kunren suru' (訓練する - to train) or 'shitsukeru' (しつける - to housebreak/train).

❌ 友達に日本語を教育する。(I educate my friend in Japanese - Sounds too formal/weird.)
✅ 友達に日本語を教える。(I teach my friend Japanese.)

Another mistake involves the level of 'formality.' Because kyōiku suru is a big word, using it in very casual speech without a humorous intent makes the speaker sound detached. For example, a parent saying 'I'm educating my kid' using kyōiku suru sounds like they are talking about a project rather than a relationship. In casual conversation, Japanese parents might say 'sodateru' (raising) or 'oshieru' (teaching). Save kyōiku suru for when you are talking about the *concept* of education or in a professional/official capacity.

❌ 料理の仕方を教育してください。(Please educate me on how to cook - Too heavy.)
✅ 料理の仕方を教えてください。(Please teach me how to cook.)

Lastly, be careful with the passive form. While 'kyōiku sareta' (was educated) is correct, it is often better to say 'kyōiku o uketa' (received education) in formal writing. The latter sounds more natural and less like something was 'done to you.' Mastering these nuances will help you sound more like a native speaker and less like a translation program.

Japanese has a rich vocabulary for 'teaching' and 'raising.' Choosing the right one depends on the context, the relationship between the people, and the intended outcome. 教育する is the 'umbrella' term for formal education, but here are the specialized alternatives you should know:

教える (Oshieru)
The most common word. Used for teaching facts, skills, directions, or information. It is versatile and works in almost any casual or semi-formal situation.
育成する (Ikusei suru)
Focuses on 'cultivating' or 'fostering' talent. Common in business (human resources) and sports. It implies growth and nurturing potential over a long period.
指導する (Shidō suru)
To guide, lead, or coach. Used by teachers for specific subjects, or by sports coaches. It focuses on the 'direction' given to the student.
訓練する (Kunren suru)
To train. Used for physical drills, military training, or repetitive skill acquisition (like fire drills or sports practice).
啓発する (Keihatsu suru)
To enlighten or inspire. Used for public awareness campaigns (e.g., 'enlightening the public about environment issues').

企業は次世代のリーダーを育成する必要がある。(Companies need to cultivate/foster next-generation leaders.)

When deciding which to use, ask yourself: Is this a school-like setting (kyōiku)? Is it a coach-athlete setting (shidō)? Is it a drill (kunren)? Or is it just helpful info (oshieru)? In business, you will often see kyōiku used for the 'department' (Kyōiku-bu) but ikusei used for the 'strategy' (Jinzai Ikusei). Understanding these subtle shifts will make your Japanese sound sophisticated and precise.

コーチは選手を熱心に指導している。(The coach is enthusiastically guiding/coaching the players.)

How Formal Is It?

Dato curioso

The 'stick' radical in 教 (攵) originally represented a hand holding a switch, emphasizing that education in ancient times was inseparable from discipline.

Guía de pronunciación

UK /kʲoː.i.kɯ.sɯ.ɾɯ/
US /kʲoʊ.i.ku.su.ru/
The pitch accent is typically 'Atamadaka' (Type 1) or 'Heiban' (Type 0) depending on the dialect, but in standard Japanese, it starts high and drops.
Rima con
Hoiku suru (to nurse) Taiiku (PE) Shiku (breeding) Iku (going) Kiku (hearing) Riku (land) Miku (shrine maiden) Biku (shaking)
Errores comunes
  • Pronouncing 'kyō' as two syllables (ki-yo).
  • Shortening the long 'ō' sound.
  • Over-emphasizing the 'u' at the end of 'suru'.
  • Confusing 'kyōiku' with 'kyōkyū' (supply).
  • Merging the 'i' and 'u' sounds.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Kanji are common but require intermediate knowledge.

Escritura 4/5

Writing '教' and '育' from memory takes practice.

Expresión oral 2/5

Pronunciation is straightforward.

Escucha 2/5

Clear, distinct sounds.

Qué aprender después

Requisitos previos

教える 育てる 学校 子供 先生

Aprende después

育成する 指導する 訓練する 啓発する 学習する

Avanzado

教育課程 知育 徳育 体育 文部科学省

Gramática que debes saber

Suru-verbs

Noun + する (e.g., 勉強する, 料理する, 教育する).

Passive Voice (れる/られる)

教育される (To be educated).

Causative Voice (せる/させる)

教育させる (To make someone educate).

Te-form for reasons

教育して、立派な大人にする。

Volitional Form (しよう)

みんなで子供を教育しよう。

Ejemplos por nivel

1

学校は子供を教育する。

Schools educate children.

Subject + は + Object + を + 教育する。

2

先生は生徒を教育する。

Teachers educate students.

Verb is in the dictionary form.

3

日本で教育する。

Educate in Japan.

Location + で + 教育する。

4

正しく教育する。

Educate correctly.

Adverb + 教育する。

5

本で教育する。

Educate using books.

Tool + で + 教育する。

6

子供を教育したい。

I want to educate children.

Tai-form for desire.

7

誰が教育しますか?

Who will educate?

Polite question form.

8

教育することは大切だ。

Educating is important.

Koto transforms the verb into a noun phrase.

1

大学で学生を教育しています。

I am educating students at a university.

Te-iru form for ongoing action.

2

彼は弟を教育した。

He educated his younger brother.

Past tense.

3

良い教育をするために頑張ります。

I will do my best to provide a good education.

Tame ni indicates purpose.

4

親は子供を教育しなければならない。

Parents must educate their children.

Nakereba naranai indicates obligation.

5

どうやって教育しますか?

How do you educate?

Dō yatte for 'how'.

6

この本は子供を教育するのに良い。

This book is good for educating children.

No ni indicates utility.

7

私たちはプロを教育する。

We educate professionals.

Direct object with 'o'.

8

教育するのは難しいです。

Educating is difficult.

No wa for making the verb the subject.

1

政府は国民を教育する責任がある。

The government has a responsibility to educate the citizens.

Sekinin (responsibility) modified by the verb.

2

私は日本で教育された。

I was educated in Japan.

Passive form: sareru.

3

彼は新入社員を教育する担当だ。

He is in charge of educating the new employees.

Tantō (person in charge) modified by the verb phrase.

4

子供を自由に教育する方針です。

It is our policy to educate children freely.

Hōshin (policy).

5

彼女は子供を厳しく教育したそうだ。

I heard she educated her children strictly.

Sō da (hearsay).

6

教育することによって、未来が変わる。

By educating, the future changes.

Ni yotte (by means of).

7

誰でも教育される権利がある。

Everyone has the right to be educated.

Kenri (right).

8

彼は人を教育する才能がある。

He has a talent for educating people.

Sainō (talent).

1

この企業は、社員を国際的に教育することに力を入れている。

This company is putting effort into educating its employees internationally.

Chikara o ireru (put effort into).

2

社会全体で若者を教育していくべきだ。

The whole society should continue to educate the youth.

Te iku (continue to) + beki (should).

3

彼は部下を教育する際、常に論理的だ。

When educating his subordinates, he is always logical.

Sai (when/upon).

4

AIを使って生徒を効率的に教育する。

Use AI to educate students efficiently.

Tsukatte (using).

5

教育する立場として、発言に気をつける。

As someone in a position to educate, I am careful with my words.

Tachiba (position).

6

親が子供を教育する環境を整える必要がある。

It is necessary to prepare an environment where parents can educate their children.

Kankyō o totonoeru (prepare environment).

7

どうすれば効果的に教育できるか議論した。

We discussed how we can educate effectively.

Potential form 'dekiru' + 'ka' for indirect question.

8

彼は自ら進んで後輩を教育している。

He is proactively educating his juniors of his own accord.

Mizukara susunde (proactively).

1

リベラルアーツは、多角的な視点を持つ人間を教育することを目的としている。

Liberal arts aim to educate individuals with multifaceted perspectives.

Mokuteki (purpose).

2

国家の繁栄は、次世代をいかに教育するかにかかっている。

The prosperity of a nation depends on how the next generation is educated.

Ni kakatte iru (depends on).

3

彼は独自の理論に基づいて子供たちを教育している。

He is educating children based on his own unique theory.

Ni motozuite (based on).

4

単に知識を詰め込むのではなく、考える力を教育すべきだ。

Rather than just cramming knowledge, we should educate the ability to think.

Nodewa naku (not A, but B).

5

格差社会において、貧困層を教育する仕組みが不可欠だ。

In a polarized society, a mechanism to educate the poor is indispensable.

Fukaketsu (indispensable).

6

メディアは国民を教育する役割も担っている。

The media also bears the role of educating the public.

Yakuwari o ninau (bear a role).

7

企業文化を浸透させるために、全社員を再教育する。

In order to permeate the corporate culture, we will re-educate all employees.

Sai- (re-) prefix.

8

伝統を継承する職人を教育するのは時間がかかる。

It takes time to educate craftsmen who inherit traditions.

Keishō (inheritance/succession).

1

教育するという行為は、被教育者の主体性を尊重した上で行われるべきである。

The act of educating should be performed upon respecting the autonomy of the educated.

Hikyoiku-sha (the educated).

2

イデオロギーによって国民を教育することは、洗脳に近い側面を持ちうる。

Educating the public via ideology can have aspects close to brainwashing.

Mochi-uru (can have/possess).

3

高度な倫理観を備えた専門家を教育することは、現代社会の急務である。

Educating experts equipped with high ethical standards is an urgent task of modern society.

Kyūmu (urgent task).

4

教育するということは、単なる技能の伝達ではなく、人間形成そのものである。

To educate is not a mere transfer of skills, but the very formation of a human being.

Ningen keisei (human formation).

5

国家が個人の思想を教育する権利については、憲法学上の議論が絶えない。

There is no end to the constitutional debate regarding the state's right to educate (shape) an individual's thoughts.

Taenai (unceasing).

6

教育する側と教育される側のダイナミクスが、学習効果を決定づける。

The dynamics between the educator and the educated determine the learning effect.

Ketteizukeru (to determine).

7

グローバル資本主義に適応した人材を教育する圧力が、教育現場を疲弊させている。

The pressure to educate human resources adapted to global capitalism is exhausting educational institutions.

Hihei (exhaustion/impoverishment).

8

真の意味で人間を教育することは、魂の救済に近い営みであると言える。

It can be said that educating a person in the true sense is an endeavor close to the salvation of the soul.

Ieru (can be said).

Colocaciones comunes

子供を教育する
社員を教育する
厳しく教育する
正しく教育する
再教育する
義務教育
英才教育
教育の場
教育方針
教育の一環として

Frases Comunes

教育を施す

— To provide/bestow education. A very formal way to say 'educate'.

国民に良質な教育を施す。

教育が行き届く

— Education is widespread or thorough. Used to describe a well-educated group.

その国は教育が行き届いている。

教育に悪い

— Bad for one's education/upbringing. Used for harmful influences.

この映画は教育に悪い。

教育ママ

— A mother obsessed with her child's academic success.

彼女は典型的な教育ママだ。

教育格差

— The educational gap between different social classes.

教育格差が社会問題になっている。

教育実習

— Teaching practice for students training to be teachers.

来月から教育実習が始まる。

教育熱心

— Enthusiastic about education.

彼は非常に教育熱心な先生だ。

教育委員会

— The Board of Education.

教育委員会が新しい規則を作った。

教育テレビ

— Educational television (like NHK E-Tele).

子供と一緒に教育テレビを見る。

教育的指導

— Educational guidance. Often used as a euphemism for a stern warning.

上司から教育的指導を受けた。

Se confunde a menudo con

教育する vs 教える

Kyōiku suru is systemic/formal; Oshieru is general/casual.

教育する vs しつける

Kyōiku suru is broad; Shitsukeru is specifically about manners and discipline.

教育する vs 訓練する

Kyōiku suru is mental/academic; Kunren suru is physical/repetitive.

Modismos y expresiones

"教育は国家の百年の大計"

— Education is a national plan for a hundred years. It means education is the most important long-term investment for a country.

教育は国家の百年の大計と言われるほど重要だ。

Formal/Proverb
"這えば立て、立てば歩めの親心"

— A parent's heart wishes for a child to stand when they crawl, and walk when they stand. Relates to the constant desire to educate and raise children.

子供を教育する親の心は、這えば立て、立てば歩めだ。

Literary
"鉄は熱いうちに打て"

— Strike the iron while it is hot. In education, it means to teach/train someone while they are young and flexible.

教育も同じで、鉄は熱いうちに打てだ。

Common
"門前の小僧習わぬ経を読む"

— A boy living near a temple learns to chant sutras without being taught. Means environment is key to education.

環境が人を教育する。門前の小僧習わぬ経を読むだ。

Proverb
"可愛い子には旅をさせよ"

— If you love your child, send them on a journey. Means real education comes from hardship and experience.

教育の一環として、可愛い子には旅をさせよと言う。

Common
"朱に交われば赤くなる"

— If you mix with vermillion, you turn red. Means those around you 'educate' you by influence.

教育環境は大事だ。朱に交われば赤くなるからだ。

Common
"師の影を踏まず"

— Do not step on the teacher's shadow. Reflects the extreme respect for those who educate.

昔は教育する師匠に対し、師の影を踏まずと言った。

Archaic
"三人寄れば文殊の知恵"

— Three people together have the wisdom of Monju. Relates to group learning/education.

みんなで教育について考えれば、三人寄れば文殊の知恵だ。

Common
"玉磨かざれば光なし"

— A gem unless polished will not shine. Means humans need education to reach their potential.

教育は重要だ。玉磨かざれば光なしと言うだろう。

Literary
"独学孤陋"

— Studying alone makes one narrow-minded. Emphasizes the need for formal education/teachers.

教育を受けずに独学孤陋に陥ってはいけない。

Academic

Fácil de confundir

教育する vs 育成する

Both involve growth.

Ikusei focuses on 'fostering' potential, often in business/talent; Kyōiku is the 'educational' system.

新人を育成するプロジェクト。

教育する vs 指導する

Both involve a teacher-student dynamic.

Shidō is 'guidance' or 'coaching' for a specific task; Kyōiku is holistic education.

レポートの書き方を指導する。

教育する vs 啓発する

Both involve spreading knowledge.

Keihatsu is 'enlightenment' or 'awareness' for the general public.

環境保護を啓発する。

教育する vs 養育する

Both involve children.

Yōiku is 'bringing up' or 'rearing,' focusing on physical care and basic growth.

孤児を養育する。

教育する vs 教授する

Both mean to teach.

Kyōju is very formal, usually used for university professors 'professing' a subject.

大学で法学を教授する。

Patrones de oraciones

A1

N(person) を 教育する。

子供を教育する。

A2

N(place) で 教育する。

大学で教育する。

B1

N(method) によって 教育される。

インターネットによって教育される。

B1

N(person) を 教育する 責任がある。

部下を教育する責任がある。

B2

N(purpose) のために 教育する。

平和のために国民を教育する。

B2

N(person) に N(subject) を 教育させる。

プロに技術を教育させる。

C1

教育する という 行為は、...

教育するという行為は、忍耐が必要です。

C2

教育する 側 と 教育される 側...

教育する側と教育される側の信頼関係が重要だ。

Familia de palabras

Sustantivos

教育 (Education)
教育者 (Educator)
教育学 (Pedagogy)
教育界 (Educational world)
教育費 (Education costs)

Verbos

教育する (To educate)
再教育する (To re-educate)
育てる (To raise/nurture)
教える (To teach)

Adjetivos

教育的 (Educational)
教育熱心な (Enthusiastic about education)
高学歴な (Highly educated)

Relacionado

学校 (School)
先生 (Teacher)
学習 (Learning)
訓練 (Training)
指導 (Guidance)

Cómo usarlo

frequency

Very common in professional, academic, and news contexts.

Errores comunes
  • Using it for animals. 訓練する / しつける

    Dogs are trained, not 'educated' in the systemic sense.

  • Using it for friends. 教える

    It sounds too high-and-mighty to 'educate' a friend on a casual topic.

  • Confusing it with 'raising' a plant. 育てる

    Plants are 'raised' (sodateru), not 'educated' (kyōiku).

  • Omitting the 'suru'. 教育する

    Without 'suru', it's just the noun 'education'.

  • Using it for directions. 教える

    You 'show/teach' (oshieru) directions, you don't 'educate' them.

Consejos

Academic Society

Japan is a 'Gakureki Shakai'. Using 'kyōiku' correctly shows you understand the weight Japanese people place on academic background.

Suru-Verb Logic

Remember that 'kyōiku' can stand alone as a noun. You can say 'Kyōiku wa taisetsu da' (Education is important).

Level Up

Instead of always saying 'oshieru', use 'kyōiku suru' when talking about schools or companies to sound more advanced.

Kanji Breakdown

Practice '教' (teach) and '育' (nurture) separately to remember the meaning of the compound.

Opposites

Learn 'hōchi suru' (neglect) as the antonym to understand the responsibility 'kyōiku' implies.

Workplace

In a job interview, talk about 'jinzai kyōiku' (human resource development) to impress the interviewer.

News Keywords

When you hear 'kyōiku', listen for 'mushō-ka' (making free) to understand news about tuition-free education.

Don't Overdo It

Don't use 'kyōiku' for small things. Teaching someone how to use a toaster is 'oshieru', not 'kyōiku'.

The 'Iku' Part

The kanji '育' is also in 'Taiiku' (PE). Think of 'Kyōiku' as the PE for the mind.

Compound Power

Japanese loves compounds. 'Gimu-kyōiku' (Compulsory education) is a must-know for B1 learners.

Memorízalo

Mnemotecnia

Kyo (Today) I (I) Ku (Cook) - 'Today I cook' up a new brain by educating it. Or: Kyōiku sounds like 'Co-Education' (Kyo-Edu).

Asociación visual

Imagine a teacher (Kyō) pouring water on a growing plant (Iku) which represents the student.

Word Web

School University Training Parenting Knowledge Character System Growth

Desafío

Try to use 'kyōiku suru' in a sentence about your dream job. For example: 'I want to educate people about the environment.'

Origen de la palabra

Composed of two Chinese characters (Kanji). 'Kyō' (教) and 'Iku' (育). It entered the Japanese language via Classical Chinese texts.

Significado original: 教 meant to show a child the correct path (often with a stick for discipline). 育 meant to give birth to and nurture a child.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Be careful not to sound patronizing. Telling an adult you will 'kyōiku' them can be offensive as it implies they are uneducated or child-like.

In the West, 'education' often implies school. In Japan, 'Kyōiku' extends heavily into character and social etiquette (Shitsuke).

Kyōiku Chokugo (Imperial Rescript on Education) NHK E-Tele (Educational TV) Gakkyū Hōkai (Classroom collapse - a social issue)

Practica en la vida real

Contextos reales

Schooling

  • 義務教育を受ける
  • 教育制度の改革
  • 高等教育
  • 教育実習生

Corporate

  • 社員教育の一環
  • 新人教育
  • 再教育プログラム
  • 教育訓練

Parenting

  • 家庭での教育
  • 子供の教育方針
  • 英才教育を受けさせる
  • 教育熱心な親

Government/Policy

  • 国民を教育する
  • 教育の機会均等
  • 教育予算
  • 教育基本法

Self-Improvement

  • 自分を教育する
  • 独学で教育する
  • 教育的な本
  • 生涯教育

Inicios de conversación

"あなたの国の教育制度についてどう思いますか? (What do you think about your country's education system?)"

"子供を教育する上で一番大切なことは何だと思いますか? (What do you think is the most important thing in educating children?)"

"最近、社員教育に力を入れている会社が増えていますね。 (Recently, companies focusing on employee education are increasing, aren't they?)"

"あなたは今まで、どんな教育を受けてきましたか? (What kind of education have you received until now?)"

"AIが子供を教育する時代が来ると思いますか? (Do you think an era will come where AI educates children?)"

Temas para diario

理想的な教育とはどのようなものか、自分の考えを書いてください。 (Write your thoughts on what ideal education is like.)

あなたが受けた教育の中で、最も役に立っていることは何ですか? (What is the most useful thing among the education you received?)

もし自分が学校を作るとしたら、どのように生徒を教育したいですか? (If you were to build a school, how would you want to educate the students?)

日本の教育文化について、驚いたことや興味深いことを書いてください。 (Write about things that surprised you or were interesting regarding Japanese educational culture.)

『教育』と『教える』の違いについて、具体例を挙げて考察してください。 (Consider the difference between 'education' and 'teaching' with specific examples.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It's better to use 'kunren suru' (train) or 'shitsukeru' (discipline). 'Kyōiku suru' is usually reserved for humans, though you might hear it jokingly.

It's both! 'Kyōiku' is the noun (education), and adding 'suru' makes it the verb (to educate).

'Kyōiku' is the act of educating (from the teacher's/system's side). 'Gakushū' is the act of learning (from the student's side).

It sounds a bit strange and overly formal. Better to say 'oshiete kudasai' (please teach me) or 'go-shidō kudasai' (please guide me).

It's a social term for a mother who is very strict and pushes her children to study hard for exams.

Usually no. Use 'dokugaku suru' (self-study) or 'benkyō suru' (study). 'Kyōiku' implies someone is doing the educating.

Yes, 'shinjin kyōiku' (new employee training) is a standard term in every Japanese company.

It means 'educational' or 'instructive.' For example, a 'kyōiku-teki na bangumi' is an educational TV show.

アメリカで教育を受けました (Amerika de kyōiku o ukemashita).

The first kanji 'kyō' (教) is the same as in 'shūkyō' (religion), as both involve teaching a doctrine.

Ponte a prueba 177 preguntas

writing

Translate: 'Schools educate children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am educating students.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It is important to educate the next generation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The company educates new employees.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Education is a national plan for a hundred years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Education' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I want to educate children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I was educated in Japan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We need to educate leaders.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The media educates the public.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Educate correctly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Educate at school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He is an enthusiastic educator.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Educate for the future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The role of education is big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'My mother educates me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Educate using books.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Education is a duty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Educate through experience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Global education is necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'To educate children' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am a teacher' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why education is important in one sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The company trains its staff' using 'kyōiku'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the educational gap briefly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'School' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Strict education' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I was educated in Japan.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We must educate the youth.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Education is the foundation of the nation.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Good education'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'To educate correctly'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Board of Education'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Educational policy'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Lifelong education'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Teacher and student'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Educational book'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Educational TV'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Re-education'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Human resource development'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Kyoiku'. What does it mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Gakko de kyoiku suru'. Where is it happening?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kyoiku-netsu'. Is the person interested or bored?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Shinjin kyoiku'. Who is being trained?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Gimu kyoiku'. Is it mandatory?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Sensei'. Who is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kodomo'. Who is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kyōiku sareta'. Is it active or passive?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kyōiku hōshin'. What is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Ningen keisei'. What does it refer to?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Benkyo'. Is it 'study' or 'educate'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oshieru'. Is it 'teach' or 'eat'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Katei kyōiku'. Where is the education?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kankyō'. What is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kyōiku kakusa'. What is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 177 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!