At the A1 level, you only need to know that 'reitō no' (冷凍の) means 'frozen'. You will mostly use it when shopping for food. For example, if you want 'frozen pizza', you say 'reitō no piza'. It is a very useful word for beginners living in Japan because frozen meals are common and easy to prepare. Just remember to put the word 'reitō no' before the food you are talking about. Think of it like a label. It helps you distinguish between things that are fresh and things that come from the big freezer section in the store. You don't need to worry about the complex kanji yet, just focus on the sound and the basic meaning: 'frozen product'.
At the A2 level, you should start recognizing the kanji 冷 (cold) and 凍 (freeze). You can use 'reitō no' to build simple sentences about your daily routine or preferences. For example, 'Watashi wa yoku reitō no yasai o kaimasu' (I often buy frozen vegetables). You should also learn to distinguish it from 'reizō' (refrigerated). At this level, you might use it to ask questions at a restaurant or store, such as 'Kore wa reitō no mono desu ka?' (Is this a frozen item?). You are moving beyond just labels and starting to use the word to describe your lifestyle and shopping habits in a more complete way.
At the B1 level, you understand that 'reitō no' is specifically for preserved items and not for the weather. You can use it in more complex grammar structures, like 'reitō no shokuhin wa benri dakedo, nama no hō ga oishii' (Frozen food is convenient, but fresh is tastier). You are aware of the 'no' particle's role in turning the noun 'reitō' into an adjective. You also start to encounter the word in broader contexts, like 'reitō hozon' (frozen storage/preservation) and 'reitō bin' (frozen delivery). You can handle conversations about cooking tips, like how to properly thaw 'reitō no niku' (frozen meat) before cooking it. This level requires precision in distinguishing 'reitō' from 'kōtta' (naturally frozen).
At the B2 level, you can discuss the societal and technological aspects of 'reitō no' products. You might talk about the 'reitō gijutsu' (freezing technology) of Japan and how it affects the food industry. You are comfortable using the word in formal settings, such as explaining a logistical problem with 'reitō setsubi' (freezing equipment) or discussing the environmental impact of 'reitō yōsō' (frozen transport). You understand the nuance of using 'reitō' as a noun versus 'reitō no' as a modifier. You can also understand TV programs or articles that compare different brands of 'reitō shokuhin', picking up on subtle marketing terms and quality descriptions.
At the C1 level, you use 'reitō' and its derivatives with native-like precision. You understand its application in specialized fields like cryogenics, medical preservation, and industrial logistics. You can use phrases like 'reitō tōketsu' (deep freezing) or discuss the nuances of 'reitō no saibō' (frozen cells) in a scientific context. You are also aware of idiomatic or metaphorical uses, though they are rare, and you know exactly why 'reitō' is chosen over other words for 'cold' or 'solid'. You can argue the pros and cons of 'reitō hozon' in the context of food security or global supply chains, using the term fluently in high-level discussions.
At the C2 level, you have a complete mastery of the word 'reitō' and its adjectival form 'reitō no'. You can appreciate the historical development of the word and its kanji. You can navigate highly technical manuals for 'reitō shisetsu' (freezing facilities) or academic papers on 'reitō kōgaku' (refrigeration engineering). You understand the cultural evolution of 'reitō shokuhin' in post-war Japan and its role in the changing family structure. Your use of the word is indistinguishable from a highly educated native speaker, whether you are discussing the mundane act of buying frozen peas or the complex ethics of 'reitō tamago' (frozen eggs/oocyte cryopreservation).

冷凍の en 30 segundos

  • Means 'frozen' (adjective), used for food and products.
  • Combines the noun 'reitō' (freezing) with the particle 'no'.
  • Commonly found in supermarkets and used for meal prep convenience.
  • Distinguish from 'reizō' (refrigerated) and 'kōtta' (naturally frozen).

The phrase 冷凍の (reitō no) is a quintessential Japanese adjectival expression used to describe items—primarily food—that have been preserved through the process of freezing. Linguistically, it is composed of the noun reitō (freezing/refrigeration) and the possessive/linking particle no. This combination allows the noun to function as a modifier for other nouns. In the context of modern Japanese life, this word is ubiquitous, appearing on grocery lists, restaurant menus, and in discussions about domestic efficiency. It specifically refers to the industrial or intentional state of being frozen for preservation, rather than the natural state of water becoming ice outdoors.

Grammatical Function
It acts as a pre-noun adjectival phrase. Unlike true 'i-adjectives' or 'na-adjectives', it relies on the particle 'no' to link to the target object.

When you step into a Japanese supermarket, you will encounter the 'reitō shokuhin' (frozen foods) section. This is where 'reitō no' becomes most prominent. It covers everything from reitō no piza (frozen pizza) to reitō no yasai (frozen vegetables). The nuance here is one of convenience and modern technology. Japan takes its frozen food very seriously; the technology used to flash-freeze items ensures that the quality remains high, often leading to the perception that 'reitō no' items are a reliable and high-quality alternative to fresh ingredients during busy weekdays.

忙しい時は、冷凍の餃子がとても便利です。(When I'm busy, frozen gyoza are very convenient.)

Beyond food, 'reitō no' can be used in scientific or medical contexts. You might hear about reitō no ketsueki (frozen blood) or reitō no saibō (frozen cells). However, in daily conversation, 99% of the usage will involve meals. It is important to distinguish this from kōtta (frozen over/icy), which describes the physical state of something that has turned to ice naturally, like a lake or a car windshield. 'Reitō no' implies a purposeful act of preservation using a freezer (reitōko).

Kanji Breakdown
冷 (rei) means cold or chill, while 凍 (tō) means to freeze or congeal. Together, they form the concept of 'chilled to the point of freezing'.

In the social hierarchy of Japanese cooking, 'reitō no' food has seen a massive shift in reputation. Historically, it might have been seen as 'lazy', but today’s high-quality 'reitō no' options are praised for their nutritional value and taste, often being featured in 'bento' (lunch box) preparation tips. You will frequently see TV segments dedicated to the best 'reitō no' foods available at convenience stores like Lawson or 7-Eleven.

Using 冷凍の (reitō no) correctly requires understanding its position as a modifier. Because it ends with the particle no, it must always be followed by a noun. You cannot use it at the end of a sentence like an adjective (e.g., you cannot say 'Kono niku wa reitō no desu'—instead, you would say 'Kono niku wa reitō desu' or 'reitō shite arimasu'). The phrase functions as a compound unit that specifies the category of the following noun.

Pattern: [Noun] + の + [Target Noun]
Example: 冷凍のベリー (reitō no berī) - Frozen berries.

When constructing sentences, consider the level of formality. In a casual setting, you might say, 'Reitō no udon taberu?' (Want to eat frozen udon?). In a more formal or descriptive setting, you might say, 'Reitō no shokuhin wa hozonsei ni sugurete imasu' (Frozen foods are excellent for preservation). The word remains stable across these registers; it is the surrounding verbs and politeness markers that change.

スーパーで冷凍のブロッコリーを買いました。(I bought frozen broccoli at the supermarket.)

One common point of confusion for learners is whether to use reitō no or reitō shita. While reitō shita (frozen/having been frozen) is a verb in the past tense acting as an adjective, reitō no is the standard way to describe a commercial product. If you personally froze something at home, you might say 'watashi ga reitō shita niku' (the meat I froze), but if you are talking about the product category, 'reitō no niku' is more natural.

Usage with Quantity
When specifying amounts, the pattern is: [冷凍の] + [Noun] + [Quantity]. Example: 冷凍のハンバーグを二つ温める (Heat up two frozen hamburger patties).

Finally, consider the negative or alternative states. If something is not frozen, you would use nama no (raw/fresh) or reizō no (refrigerated). Comparing these states is a common use case: 'Reitō no sakana yori, nama no sakana no hō ga oishii desu' (Fresh fish is more delicious than frozen fish). Using 'reitō no' correctly helps you navigate menus and grocery stores with the precision of a native speaker.

The most common environment to hear 冷凍の (reitō no) is within the Japanese household, particularly during meal preparation. Parents might tell their children, 'Kyō wa isogashii kara, reitō no pāsu de ii?' (Since I'm busy today, is frozen pasta okay?). It is a word associated with the pragmatism of modern life. In commercials, you will hear it spoken with an emphasis on quality—commercials often boast that 'reitō no' meals now taste 'just like a restaurant' (omise no aji).

In the Supermarket
Announcements often highlight sales: 'Honjitsu, reitō shokuhin zenzu han'gaku!' (Today, all frozen foods are half price!). Here, 'reitō' is the keyword shoppers listen for.

In restaurants, particularly 'Izakaya' (Japanese pubs) or cheaper chain restaurants, the staff might use the term internally to refer to inventory. While they wouldn't necessarily tell a customer that the food is 'reitō no' (as fresh is preferred), in the kitchen, you'll hear 'Reitō no karaage dashite' (Bring out the frozen fried chicken). It’s a functional, descriptive term used to manage stock and preparation methods.

店員:こちらの冷凍の商品は、レンジで五分温めてください。(Staff: Please heat this frozen product in the microwave for five minutes.)

Another interesting place you'll encounter this word is in the context of 'Furusato Nozei' (Hometown Tax Donation). Many people receive high-quality meats or seafood from rural areas as 'thank you' gifts. These are almost always delivered as reitō no jōtai (in a frozen state). When the delivery person arrives, they will specify that the package is 'Reitō-bin' (frozen delivery service), ensuring the recipient knows to put it in the freezer immediately.

TV and Media
Variety shows often have 'ranking' segments where they compare 'reitō no rāmen' or 'reitō no chāhan' from different brands like Ajinomoto or Nichirei.

Lastly, in the medical or beauty industry, you might hear it regarding 'reitō hozon' (cryopreservation). While more technical, the root word 'reitō' remains the same, describing anything kept in a sub-zero environment to prevent decay or change. Whether you are buying a bag of peas or discussing logistics, 'reitō no' is the bridge between the freezer and the object itself.

One of the most frequent errors English speakers make with 冷凍の (reitō no) is using it to describe the weather or a person's physical sensation of being cold. In English, we say 'I am frozen' or 'It's freezing outside'. In Japanese, you must use samui (cold weather) or kogえる (kogoeru - to freeze/be chilled to the bone). Saying 'Watashi wa reitō no desu' would literally mean 'I am a frozen product', which sounds quite bizarre to a native speaker.

Mistake: Weather vs. Product
Incorrect: 外は冷凍の天気です (Soto wa reitō no tenki desu). Correct: 外は凍えるような寒さです (Soto wa kogoeru yō na samusa desu).

Another mistake is confusing reitō (frozen) with reizō (refrigerated). These two words are often found right next to each other on menus and in store aisles. Reizō (冷蔵) uses the kanji for 'cold' and 'storage', meaning it's just chilled (around 4°C). Reitō (冷凍) means it is solid ice (below 0°C). Mixing these up can lead to food safety issues or ruined recipes—for example, putting 'reitō no niku' in the fridge might not thaw it in time, while putting 'reizō no gyūnyū' (refrigerated milk) in the freezer will ruin the milk.

❌ 冷蔵のピザを冷凍庫に入れました。(I put refrigerated pizza in the freezer—confusing the two terms.)

Grammatically, learners often forget the particle no. Because 'reitō' is a noun, it cannot directly modify another noun without it. Saying 'reitō shokuhin' is acceptable because it's a compound noun, but saying 'reitō piza' sounds slightly clipped or like a label. In natural speech, 'reitō no piza' is the standard way to describe the item. Conversely, don't use 'no' if you are using the verb form reitō suru (to freeze).

Confusion with 'Kōtta'
Use 'kōtta' for natural states (ice on a lake). Use 'reitō no' for man-made preservation (frozen food).

Finally, avoid using 'reitō no' to describe emotions. In English, we might say 'a frozen smile' or 'frozen with fear'. In Japanese, these require specific idioms like hikitsutta egao (a cramped/frozen smile) or kyōfu de sukumu (to be paralyzed with fear). 'Reitō no' is strictly for the physical, industrial process of freezing objects.

While 冷凍の (reitō no) is the most common term for frozen goods, several other words exist that cover similar ground or provide more specific nuances. Understanding these can help you sound more precise and advanced in your Japanese studies.

1. 凍結した (Tōketsu shita)
This is a more formal or technical term for 'frozen'. It is often used for bank accounts being 'frozen' (shisai tōketsu) or for biological samples. It implies a state of being completely solidified or halted.
2. 凍った (Kōtta)
The past tense of the verb 'kōru' (to freeze). This is used for natural phenomena. If your water bottle froze in the car overnight, you would say 'mizu ga kōtta', not 'reitō no mizu'.

In the world of food storage, you also have Chirudo (チルド - chilled) and Parusharu (パーシャル - partial freezing). These are specific settings on Japanese refrigerators. 'Chirudo' is just above freezing, used for meat or dairy that you plan to use soon. 'Parusharu' is a 'soft freeze' (about -3°C) that keeps food fresh but makes it easy to cut without fully thawing. These are often compared with 'reitō' when discussing how to store groceries.

比較:
冷凍の肉 (Frozen meat - long term storage)
・冷蔵の肉 (Refrigerated meat - use in 2-3 days)
・生の肉 (Raw/Fresh meat - never frozen)

Another alternative is Aisu (アイス), though this is almost exclusively reserved for 'ice cream' or 'ice' in drinks. You wouldn't call frozen peas 'aisu peas'. There is also Kori-zu (フリーズ), used in the context of 'freeze-dried' (furīzu-dorai). This is common for instant soups or coffee. While it involves freezing, the final product is dry, so 'reitō no' is not used for the finished packet.

Common Comparisons
冷凍 (Reitō) vs. 寒冷 (Kanrei): Reitō is for objects/preservation. Kanrei is for climate/cold regions (e.g., kanrei chiiki - cold region).

By choosing the right word, you demonstrate a deep understanding of Japanese context. For 90% of your daily needs regarding food and products, 'reitō no' is your go-to phrase, but keep 'kōtta' and 'reizō no' in your back pocket for natural events and fridge-only items.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji for 'Tō' (凍) contains the radical for 'ice' (冫) on the left, which is a simplified version of '氷' (ice).

Guía de pronunciación

UK /reɪtɔː noʊ/
US /reɪtoʊ noʊ/
Pitch accent is usually Low-High-High-Low (re-I-TO-no), though it can vary by dialect.
Rima con
Seitō (正当) Keitō (系統) Meitō (名刀) Teitō (低頭) Geitō (芸当) Seitō (政党) Keitō (傾倒) Reitō (例灯)
Errores comunes
  • Pronouncing 'rei' like 'rye' (should be 'ray').
  • Stretching the 'no' too long.
  • Confusing 'reitō' with 'reitōko' (freezer) in speech.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The kanji are common but require distinguishing from 'reizō'.

Escritura 3/5

Writing 'tō' (凍) involves several strokes and the ice radical.

Expresión oral 2/5

Pronunciation is straightforward once pitch accent is understood.

Escucha 2/5

Easily recognized in supermarket contexts.

Qué aprender después

Requisitos previos

冷たい (Tsumetai) 氷 (Kōri) の (No particle) 食品 (Shokuhin) 買う (Kau)

Aprende después

冷蔵 (Reizō) 解凍 (Kaitō) 温める (Atatameru) 保存 (Hozon) 便利 (Benri)

Avanzado

凍結 (Tōketsu) 永久凍土 (Eikyū tōdo) 冷却材 (Reikyaku-zai) 物流 (Butsuryū)

Gramática que debes saber

Noun + の as Adjective

冷凍のピザ (Frozen pizza)

State + のまま

冷凍のまま調理する (Cook while frozen)

Compound Nouns (No particle)

冷凍食品 (Frozen food product)

Directional Particles with Locations

冷凍庫に入れる (Put into the freezer)

Te-form for Reason

冷凍なので、長持ちします (Because it's frozen, it lasts long)

Ejemplos por nivel

1

これは冷凍のピザです。

This is a frozen pizza.

Simple A is B sentence using 'reitō no'.

2

冷凍の野菜を買います。

I buy frozen vegetables.

Direct object usage with 'o kaimasu'.

3

冷凍の魚はありますか?

Is there frozen fish?

Question form using 'arimasu ka'.

4

この冷凍の肉はおいしいです。

This frozen meat is delicious.

Using 'kono' to specify the frozen item.

5

冷凍のうどんを食べました。

I ate frozen udon.

Past tense verb 'tabemashita'.

6

スーパーの冷凍のコーナーに行きます。

I go to the frozen section of the supermarket.

Location particle 'ni' with 'ikimasu'.

7

冷凍のフルーツが好きです。

I like frozen fruit.

Preference using 'ga suki desu'.

8

安い冷凍の餃子です。

It is cheap frozen gyoza.

Adjective 'yasui' modifying the whole phrase.

1

冷凍の食品はとても便利です。

Frozen food is very convenient.

Topic marker 'wa' with the adjective 'benri'.

2

母はいつも冷凍の枝豆を準備します。

My mother always prepares frozen edamame.

Adverb 'itsumo' (always).

3

冷凍のベリーでスムージーを作ります。

I make smoothies with frozen berries.

Instrumental particle 'de' (with/using).

4

この冷凍のパスタは電子レンジで温めます。

Heat this frozen pasta in the microwave.

Verb 'atatamemasu' (to heat up).

5

冷凍のハンバーグを二つください。

Two frozen hamburger patties, please.

Counter 'futatsu' following the noun.

6

お弁当に冷凍のコロッケを入れます。

I put frozen croquettes in the lunch box.

Target particle 'ni' for 'into'.

7

冷凍のチャーハンはどこにありますか?

Where is the frozen fried rice?

Question word 'doko' (where).

8

私は冷凍のポテトを揚げました。

I fried some frozen potatoes.

Verb 'agemashita' (fried).

1

冷凍の技術が進歩して、味が良くなりました。

Freezing technology has advanced, and the taste has improved.

Te-form for connecting reasons/states.

2

冷凍のまま調理できる魚を買った。

I bought fish that can be cooked while still frozen.

'Mama' indicating the state remains unchanged.

3

生のものがない時は、冷凍の野菜を使います。

When there are no fresh ones, I use frozen vegetables.

Conditional clause using 'toki'.

4

冷凍のブルーベリーはヨーグルトに合います。

Frozen blueberries go well with yogurt.

Verb 'aimasu' (to suit/match).

5

この冷凍のピザは、オーブンで焼くとおいしいです。

This frozen pizza is delicious when baked in the oven.

Conditional 'to' for natural results.

6

冷凍の状態で届くので、すぐに冷凍庫に入れてください。

It arrives in a frozen state, so please put it in the freezer immediately.

Reason 'node' followed by a request.

7

最近の冷凍の食品は、保存料が少ないものが多い。

Many recent frozen foods have few preservatives.

Relative clause modifying 'mono'.

8

冷凍のパイシートを使って、アップルパイを作った。

I made an apple pie using frozen pie sheets.

Compound noun 'pai shīto'.

1

冷凍の輸送コストが上がっているため、商品の価格も上昇している。

Because frozen transport costs are rising, product prices are also increasing.

Formal cause 'tame'.

2

この会社は冷凍の物流システムにおいて業界をリードしている。

This company leads the industry in frozen logistics systems.

Phrase 'ni oite' (in/at).

3

冷凍のサンプルを分析するために、研究所へ運んだ。

To analyze the frozen samples, they were transported to the laboratory.

Purpose 'tame ni'.

4

冷凍の食材を大量に仕入れることで、コストを削減している。

They are reducing costs by purchasing frozen ingredients in bulk.

Means 'koto de'.

5

急速冷凍の技術は、食品の細胞を壊さないのが特徴です。

The characteristic of flash-freezing technology is that it doesn't destroy food cells.

Noun nominalizer 'no' with 'tokuchō'.

6

冷凍のパイ生地は、解凍のタイミングが難しい。

The timing for thawing frozen pie dough is difficult.

Noun 'kaitō' (thawing).

7

その地域では、冬になると冷凍の状態で食料を保存する習慣がある。

In that region, there is a habit of preserving food in a frozen state during winter.

Habitual 'shūkan ga aru'.

8

冷凍のまま揚げると、中まで火が通らないことがある。

If you fry it while frozen, the inside sometimes doesn't cook through.

'Koto ga aru' (sometimes happens).

1

冷凍の検体をマイナス80度で厳重に管理している。

The frozen specimens are strictly managed at minus 80 degrees.

Adverb 'genjū ni' (strictly).

2

冷凍のサプライチェーンが寸断されると、食糧供給に大きな影響が出る。

If the frozen supply chain is disrupted, it will have a major impact on food supply.

Conditional 'to' with hypothetical impact.

3

高度な冷凍の保存技術により、数十年後も細胞の活性が維持される。

Advanced frozen preservation technology maintains cell activity even decades later.

Passive voice 'iji sareru'.

4

冷凍の輸出入に関する規制が強化された。

Regulations regarding the import and export of frozen goods have been tightened.

Compound 'yushutsunyū' (import/export).

5

冷凍のプロセスにおいて、結晶の大きさを制御することが重要だ。

In the freezing process, it is important to control the size of the crystals.

Nominalized verb phrase 'koto ga jūyō da'.

6

彼は冷凍の調理済み食品市場の動向を詳しく調査している。

He is conducting a detailed investigation into trends in the frozen pre-cooked food market.

Complex noun modification chain.

7

冷凍の精子や卵子を用いた不妊治療が普及している。

Infertility treatments using frozen sperm or eggs are becoming widespread.

Verb 'mochiita' (using/utilizing).

8

冷凍の貨物を扱う際は、温度管理に細心の注意を払わなければならない。

When handling frozen cargo, meticulous attention must be paid to temperature control.

Strong obligation 'nakereba naranai'.

1

冷凍の概念を根底から覆すような、新しい冷却システムが開発された。

A new cooling system has been developed that overturns the very concept of freezing from its foundations.

Metaphorical 'kontei kara kutsugaesu'.

2

永久凍土から発見された冷凍のマンモスは、古代の生態系を知る貴重な手がかりだ。

The frozen mammoth discovered in permafrost is a precious clue to understanding ancient ecosystems.

Appositive structure.

3

冷凍のロジスティクスにおけるラストワンマイルの課題は依然として大きい。

The 'last mile' challenges in frozen logistics remain significant.

Technical term 'last one mile'.

4

細胞の冷凍の過程で生じる凍結保護剤の毒性を最小限に抑える研究が進んでいる。

Research is progressing to minimize the toxicity of cryoprotectants that occurs during the cell freezing process.

Complex scientific terminology.

5

冷凍のインフラが未整備な地域では、食糧の廃棄率が高まる傾向にある。

In regions where frozen infrastructure is undeveloped, there is a tendency for food waste rates to increase.

Noun 'misebi' (undeveloped/unprepared).

6

冷凍の形態で保存された文化遺産のデジタルアーカイブ化が進められている。

The digital archiving of cultural heritage preserved in a frozen form is being promoted.

Abstract usage of 'keitai' (form/shape).

7

極低温下での冷凍の挙動を物理学的に解明する試みが行われた。

An attempt was made to physically elucidate the behavior of freezing under ultra-low temperatures.

Formal verb 'kaimei suru' (elucidate).

8

冷凍の商材を巡る国際的な関税交渉は難航を極めている。

International tariff negotiations surrounding frozen commodities are extremely difficult.

Idiom 'nankō o kiwamete iru'.

Colocaciones comunes

冷凍の食品
冷凍の野菜
冷凍の肉
冷凍のピザ
冷凍の状態で
冷凍の技術
冷凍のベリー
冷凍のまま
冷凍のコーナー
冷凍のうどん

Frases Comunes

冷凍のストック

— Frozen stock/supplies kept at home.

冷凍のストックが切れた。

冷凍の味

— The taste characteristic of frozen food (sometimes negative, but now often positive).

最近の冷凍の味は進化している。

冷凍のまま焼く

— To grill or bake something while it is still frozen.

この魚は冷凍のまま焼けます。

冷凍の持ち込み

— Bringing frozen items (e.g., into a hotel or plane).

冷凍の持ち込みは可能ですか?

冷凍のセット

— A set of frozen meals/items.

お歳暮に冷凍のセットを贈る。

冷凍のパスタ

— Frozen pasta (extremely popular in Japan).

冷凍のパスタはランチに最適だ。

冷凍のフルーツ

— Frozen fruit.

冷凍のフルーツを氷の代わりに使う。

冷凍の揚げ物

— Frozen fried foods (like croquettes).

冷凍の揚げ物をレンジでチンする。

冷凍の品質

— The quality of a frozen product.

冷凍の品質を維持する。

冷凍の配送

— Frozen delivery/shipping.

冷凍の配送をお願いします。

Se confunde a menudo con

冷凍の vs 冷蔵の (reizō no)

Means refrigerated (chilled), not frozen. Often confused because the first kanji is the same.

冷凍の vs 凍った (kōtta)

Used for natural freezing (like a lake or a frozen water bottle), not usually for commercial products.

冷凍の vs 寒い (samui)

Used for cold weather or feeling cold personally, never for frozen objects.

Modismos y expresiones

"冷凍人間"

— A person who has been cryogenically frozen (sci-fi context).

未来で冷凍人間が目覚める。

Sci-fi/Fiction
"冷凍保存"

— Cryopreservation (used for biological samples or data).

貴重な種子を冷凍保存する。

Technical
"冷凍都市"

— A 'frozen city' (metaphor for a cold, lifeless city).

夜の冷凍都市を歩く。

Literary
"冷凍睡眠"

— Cold sleep / suspended animation.

宇宙船で冷凍睡眠に入る。

Sci-fi
"冷凍食品の罠"

— The 'frozen food trap' (relying too much on convenience foods).

忙しくて冷凍食品の罠にはまる。

Colloquial
"心を冷凍する"

— To 'freeze' one's heart (metaphor for becoming emotionless).

彼は心を冷凍してしまったようだ。

Poetic
"冷凍庫のような部屋"

— A room as cold as a freezer.

この部屋は冷凍庫のように寒い。

Colloquial
"冷凍パック"

— A frozen pack (like an ice pack for injuries).

足を冷凍パックで冷やす。

Neutral
"冷凍技術の粋"

— The pinnacle of freezing technology.

これは冷凍技術の粋を集めた製品だ。

Formal
"冷凍便"

— The standard term for a frozen delivery service.

冷凍便で送ってください。

Business/Daily

Fácil de confundir

冷凍の vs 冷蔵

Similar sound and same first kanji.

Reizō is cold/chilled (4°C), Reitō is frozen (below 0°C).

牛乳は冷蔵、肉は冷凍。

冷凍の vs 凍結

Same second kanji, similar meaning.

Tōketsu is more formal/technical (frozen assets, frozen samples).

銀行口座を凍結する。

冷凍の vs 氷結

Related to ice and freezing.

Hyōketsu usually refers to water freezing into ice naturally or a brand of drink.

湖が氷結した。

冷凍の vs 冷感

Starts with 'Rei'.

Reikan refers to a 'cold sensation' (like a cooling patch).

冷感シートを貼る。

冷凍の vs 冷却

Related to making things cold.

Reikyaku is the process of cooling something down, not necessarily freezing it.

エンジンを冷却する。

Patrones de oraciones

A1

これは[冷凍の] [Noun] です。

これは冷凍のピザです。

A2

[冷凍の] [Noun] を買います。

冷凍の野菜を買います。

B1

[冷凍の] [Noun] は便利です。

冷凍の食品は便利です。

B1

[冷凍の] [Noun] より [生の] [Noun] のほうが好きです。

冷凍の魚より生の魚のほうが好きです。

B2

[冷凍の] まま [Verb]。

冷凍のまま揚げます。

B2

[冷凍の] 状態で [Verb]。

冷凍の状態で届きます。

C1

[冷凍の] [Noun] に関する [Noun]。

冷凍の食品に関する規制。

C2

[冷凍の] [Noun] を巡る [Noun]。

冷凍の商材を巡る交渉。

Familia de palabras

Sustantivos

冷凍 (Reitō - Freezing)
冷凍庫 (Reitōko - Freezer)
冷凍食品 (Reitō shokuhin - Frozen food)

Verbos

冷凍する (Reitō suru - To freeze something)

Adjetivos

冷凍の (Reitō no - Frozen)

Relacionado

冷蔵 (Reizō - Refrigeration)
凍結 (Tōketsu - Solidification/Freeze)
解凍 (Kaitō - Thawing)
冷却 (Reikyaku - Cooling)
氷結 (Hyōketsu - Freezing over)

Cómo usarlo

frequency

Extremely frequent in daily life, especially regarding food.

Errores comunes
  • Using 'reitō no' for cold weather. 外はとても寒いです (Soto wa totemo samui desu).

    'Reitō no' is only for objects/products, not ambient temperature.

  • Mixing up 'reitō' and 'reizō'. 冷凍庫 (freezer) vs 冷蔵庫 (fridge).

    This leads to putting milk in the freezer or meat in the fridge for too long.

  • Omitting the 'no' particle in speech. 冷凍のピザ (reitō no piza).

    Without 'no', it sounds like a robotic list rather than natural speech.

  • Using 'reitō no' for a frozen screen. 画面が固まった (gamen ga katamatta).

    'Reitō no' refers to physical temperature, not software status.

  • Using 'reitō no' for ice cubes. 氷 (kōri).

    Ice cubes are just 'ice'. 'Reitō no mizu' sounds like a bag of frozen water, not cubes.

Consejos

The 'No' Particle

Always include 'no' when modifying a noun. 'Reitō piza' sounds like a label; 'reitō no piza' sounds like a sentence.

Bento Magic

Frozen items in bentos act as natural ice packs. Look for 'reitō okazu' in Japanese stores.

Visual Clue

The '冫' in 凍 (tō) means ice. This is the 'Freezer' kanji.

Not for Weather

Never say 'reitō no tenki'. Use 'samui' or 'kogoeru'.

Reizō vs Reitō

Always double check your fridge (reizōko) vs freezer (reitōko) labels.

Mama Pattern

'Reitō no mama' is a key phrase on packaging—it means 'cook while frozen'.

Sales

Look for '冷凍食品半額' (Frozen food half price) signs in supermarkets!

Man-made vs Natural

'Reitō' is usually for things humans froze. 'Kōru' is for things nature froze.

Long Vowels

Don't clip the 'ō' in 'reitō'. It's a long, steady sound.

Stroke Order

Pay attention to the right side of 凍 (tō)—it's the same as 'higashi' (east) but with extra strokes.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a 'Ray' (Rei) of cold light hitting a 'Toe' (Tō) and freezing it solid. Now it's a 'Reitō' toe!

Asociación visual

Picture the blue 'Frozen' section in a Japanese supermarket with big signs saying 冷凍.

Word Web

Freezer Ice Food Preservation Supermarket Bento Microwave Convenience Cold Storage

Desafío

Go to a Japanese grocery website (like Rakuten or Amazon JP) and search for '冷凍の'. List five items you find.

Origen de la palabra

Composed of Sino-Japanese (Kango) roots. 'Rei' (冷) comes from Middle Chinese /leŋX/ meaning cold. 'Tō' (凍) comes from Middle Chinese /tuŋH/ meaning to freeze.

Significado original: Originally referred to the natural act of water turning to ice due to cold air.

Japonic (Sino-Japanese vocabulary).

Contexto cultural

No specific sensitivities, but avoid implying that 'reitō no' food is always inferior to fresh food when talking to Japanese home cooks.

In the West, frozen food sometimes has a 'low quality' stigma. In Japan, it is often viewed as a high-quality, high-tech convenience.

Nichirei Foods (Famous brand) Ajinomoto Gyoza (Top-selling frozen item) Seven-Eleven Frozen Pasta series

Practica en la vida real

Contextos reales

Supermarket Shopping

  • 冷凍のコーナーはどこですか?
  • 冷凍の食品が安いです。
  • 冷凍のピザを買います。
  • 冷凍の袋をください。

Cooking at Home

  • 冷凍のまま焼けますか?
  • 冷凍の野菜を使おう。
  • 冷凍の肉を解凍して。
  • 冷凍のストックがある。

Receiving Delivery

  • 冷凍便で届きました。
  • 冷凍の状態で受け取る。
  • すぐに冷凍庫へ。
  • 冷凍の持ちはいい。

Restaurant/Work

  • 冷凍の食材を使っています。
  • 冷凍の在庫を確認して。
  • 冷凍の温度設定は?
  • 冷凍の廃棄を減らす。

Science/Medical

  • 冷凍のサンプルです。
  • 冷凍保存が必要です。
  • 冷凍の過程で壊れる。
  • 冷凍の技術を応用する。

Inicios de conversación

"冷凍の食品で、一番おいしいと思うものは何ですか?"

"最近の冷凍のパスタは、お店の味みたいですよね。"

"冷凍の野菜をよく使いますか?それとも生のものを使いますか?"

"お弁当に冷凍のものを入れますか?"

"冷凍のフルーツでスムージーを作ったことがありますか?"

Temas para diario

今日食べた冷凍の食品について書いてください。

冷凍の技術がなかったら、生活はどう変わると思いますか?

あなたがいつも冷凍庫にストックしている「冷凍の」アイテムは何ですか?

「冷凍の」食べ物と「生の」食べ物、どちらが好きですか?その理由も。

スーパーの冷凍コーナーで見つけた珍しいものについて書いてください。

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No. For cold weather, use 'samui'. For 'freezing' weather, use 'kogoeru yō na samusa'. 'Reitō no' is only for objects.

'Reitō shokuhin' is the set term for 'frozen food' as a category. 'Reitō no shokuhin' is more descriptive, like 'a food item that is frozen'.

It is a neutral descriptive phrase. It is neither polite nor impolite; its formality depends on the surrounding sentence.

The word for thaw/defrost is 'kaitō' (解凍). You would say 'reitō no niku o kaitō suru'.

Technically yes, but 'kōri' (ice) or 'kōtta mizu' (frozen water) is much more natural unless it's a specific commercial product.

No, ice cream is just 'aisu' or 'aisu kurīmu'. You don't need to say 'reitō no' because ice cream is inherently frozen.

Look at the second kanji. 凍 (tō) has the ice radical 冫. 蔵 (zō) looks like a warehouse/storage. Ice = Freezer.

No. For a frozen computer, use 'furīzu shita' (フリーズした) or 'katamatte iru' (固まっている).

Yes, 'reitō ningen' (frozen human) is a common term in that specific genre.

Not necessarily, but in a supermarket context, it implies it was frozen for preservation and is intended for consumption.

Ponte a prueba 190 preguntas

writing

Translate: 'I bought frozen vegetables.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Is this frozen?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Heat the frozen pizza in the microwave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I like frozen fruit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Frozen food is very convenient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'You can cook it while frozen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Where is the frozen section?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I put the frozen meat in the freezer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Frozen udon has a good texture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The frozen samples were transported.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '冷凍の' and 'お弁当'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '冷凍の' and '便利'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '冷凍の' and 'スーパー'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '冷凍の' and '技術'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '冷凍の' and '解凍'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a frozen meal you like in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Frozen transport costs are rising.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Please send it via frozen delivery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Frozen gyoza is easy to make.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The mammoth was frozen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Frozen pizza' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I buy frozen vegetables.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Is this frozen food?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Heat it in the microwave.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It's still frozen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Where is the freezer?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I like frozen blueberries.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Please thaw the meat.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Frozen delivery, please.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This frozen udon is delicious.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe your favorite frozen food.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a store clerk for frozen peas.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why frozen food is convenient.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The technology of freezing is great.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I forgot to buy frozen food.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Is it okay to cook while frozen?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The frozen samples are in the lab.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I want to eat frozen pasta for lunch.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Check the freezer temperature.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Frozen edamame is a healthy snack.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Reitō no yasai'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Reitō shokuhin han'gaku'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Reitō-bin de todokimasu'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Reitō no mama agete kudasai'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Reitōko ni irete'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Reitō no piza o atatameru'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Reitō gijutsu no shinpo'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Kono niku wa reitō desu'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Reitō no furūtsu ga arimasu'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Kaitō ni jikan ga kakarimasu'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Reitō no hō ga yasui'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Reitō no niku o tsukau'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Kyūsoku reitō no gyōza'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Reitō no okazu o tsumeru'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Reitō no piza o futatsu'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 190 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!