At the A1 level, you don't need to use '経営する' (keiei suru) often, but you might see it in simple descriptions of people's jobs. Think of it as a very formal way to say 'runs a shop' or 'owns a company.' Instead of just saying 'Mr. Tanaka has a shop' (Tanaka-san wa mise ga arimasu), you might hear 'Tanaka-san wa mise wo keiei shite imasu.' At this stage, just remember that the word is related to 'business' and 'work.' You can recognize the kanji by seeing 'business' (営) and 'economy/path' (経). It is a 'suru' verb, so it follows the same patterns as 'benkyou suru' (to study) or 'ryori suru' (to cook). If you want to say your parents have a business, this is a very polite and clear word to use.
At the A2 level, you should start using '経営する' to describe occupations more accurately. When you talk about your family or your future dreams, you can use this verb. For example, 'I want to run a cafe' is 'Kafe wo keiei shitai desu.' You will also notice the '~te iru' form (経営している) being used to describe a current status. This is the level where you distinguish between 'working at a place' (hataraku) and 'running the place' (keiei suru). If you work at a restaurant, you say 'Resutoran de hataraite imasu.' If you are the owner and manager, you say 'Resutoran wo keiei shite imasu.' This distinction is important for describing people's roles in society.
At the B1 level, you are expected to understand the nuance of '経営する' as a strategic and professional term. This is the level where you start reading news articles or watching business-related content. You should understand that 'keiei' is not just 'doing' business, but 'managing' it. You will encounter related nouns like '経営者' (keieisha - manager/owner) and '経営学' (keieigaku - business administration). You should also be able to use the passive form '経営されている' to describe how a company is run by a certain group or philosophy. At B1, you begin to see the word in contexts of success and failure, such as '経営がうまくいく' (management goes well) or '経営難' (management difficulties).
At the B2 level, you should be comfortable using '経営する' in formal discussions about the economy, corporate strategy, and social issues. You will use it to discuss complex topics like '経営統合' (mergers) or '経営責任' (management responsibility). You should understand the difference between 'keiei' and 'un'ei' (operation) clearly and use them correctly in professional contexts. For example, in a business meeting, you might discuss 'efficiency in management' (経営の効率化). You will also encounter the word in academic or journalistic writing, where it is used to analyze the 'Keiei-shushou' (management style) of famous leaders like Steve Jobs or Konosuke Matsushita.
At the C1 level, you use '経営する' with a deep understanding of its philosophical and historical weight. You can discuss 'Keiei-rinen' (management philosophy) and how it affects corporate culture. You are able to use the word in nuanced ways, such as '経営の多角化' (diversification of management) or '経営資源の最適化' (optimization of management resources). You can read complex financial reports and understand how 'keiei' relates to 'shueki' (profit) and 'kabunushi' (shareholders). At this level, you can debate different management theories in Japanese and use the verb 'keiei suru' to describe the governance of non-profit organizations, hospitals, and educational institutions with precision.
At the C2 level, you have a native-like grasp of '経営する.' You can use it metaphorically or in highly specialized legal and economic contexts. You understand the historical evolution of 'Keiei' from the Edo period 'Merchant Codes' to modern 'Corporate Governance.' You can critique 'Keiei-senryaku' (management strategy) at a high level and use the word to discuss 'Keiei-shindan' (management diagnosis/consultancy). You are sensitive to the subtle difference between 'keiei' and 'toushi' (investment) or 'shihon' (capital). You can articulate how 'keiei' impacts national policy and global markets, using the term with the authority of an executive or a high-level consultant.

経営する en 30 segundos

  • 経営する (keiei suru) means to manage or run a business/organization at an executive level.
  • It is a transitive suru-verb, used with the particle 'wo' to indicate the business being run.
  • Unlike 'un'ei' (operation), 'keiei' focuses on long-term strategy, profit, and overall responsibility.
  • It is used for everything from tiny family shops to massive global corporations.

The Japanese verb 経営する (けいえいする - keiei suru) is a foundational term in the world of business, commerce, and professional administration. At its core, it means to manage, operate, or run an enterprise. However, the nuance goes much deeper than simple 'management.' The term is composed of two kanji: 経 (kei), which originally referred to the warp threads in weaving and later came to mean 'to pass through' or 'sutra/law,' and 営 (ei), which means 'to build,' 'to camp,' or 'to perform a task.' Together, they suggest a systematic, long-term approach to building and maintaining an organization's path. Unlike the English word 'manage,' which can sometimes imply just 'getting by' or 'handling a situation,' 経営する specifically refers to the high-level strategic direction and structural oversight of a business entity. It is the act of being the 'captain' of a corporate ship.

Scope of Use
This verb is used for everything from a small family-owned ramen shop to a multi-billion dollar international conglomerate. If there is a profit-seeking or organizational goal involved, you use 経営する.
Strategic Nuance
It implies decision-making regarding resources, human capital, and long-term vision. It is rarely used for managing daily tasks (which would be 'kanri') or managing time (which is 'yotei kanri').

彼は祖父から受け継いだ小さな旅館を経営している
(He is managing a small traditional inn inherited from his grandfather.)

In a cultural context, 経営する carries a weight of responsibility. In Japan, the concept of 'Keiei' often involves a philosophy of 'Kyosei' (co-existence) with the community. It is not just about extracting profit, but about sustaining the 'warp threads' of the organization over generations. This is why you see many 'Shinise' (centuries-old businesses) in Japan; their 経営 approach is focused on longevity. When you tell someone you are 経営している, you are signaling that you hold the ultimate responsibility for the entity's survival and growth. It is a word of status and burden alike.

将来、自分のカフェを経営するのが私の夢です。
(It is my dream to run my own cafe in the future.)

Historically, the term gained its modern economic meaning during the Meiji Restoration when Japan was rapidly adopting Western capitalist structures. The scholars of the time chose these kanji to translate 'management' because they captured the dual nature of 'administration' (the path/sutra) and 'operation' (the camp/business). This linguistic choice has influenced how Japanese leaders view their roles—as both administrators of a system and active builders of a future. When using this word, remember that it sounds professional and serious. It is the language of the 'Shacho' (President) and the 'Keieisha' (Manager/Executive).

Common Collocations
会社を経営する (Run a company), 多角的に経営する (Manage diversely), 共同で経営する (Manage jointly).

不況の中でも、彼は会社を安定して経営し続けた
(Even in a recession, he continued to manage the company stably.)

Using 経営する correctly requires understanding its grammatical behavior as a 'suru-verb.' It is a transitive verb, meaning it almost always takes a direct object—the business or organization being managed—marked by the particle を (wo). For example, 'Kaisha wo keiei suru' (to manage a company). However, the grammatical flexibility of Japanese allows for various forms that change the nuance from a simple action to a state of being or a continuous effort.

The Continuous State (~te iru)
When you want to say someone 'runs' a business as their current occupation, you must use the progressive form: 経営している (keiei shite iru). Using the plain form 'keiei suru' often sounds like a future intention or a general habit rather than a current job description.

父は貿易会社を経営しています
(My father runs a trading company.)

Another important aspect is the passive form: 経営されている (keiei sarete iru). This is used when the focus is on the business itself and who is behind its operations. For instance, 'This hotel is managed by a famous chef' would use the passive voice. This is common in news reports and formal descriptions of organizations. Furthermore, when discussing the 'way' or 'manner' of management, you often see the noun form 経営 followed by particles like に (ni) or の (no), such as '経営に携わる' (to be involved in management) or '経営のノウハウ' (management know-how).

そのレストランは家族によって経営されています
(That restaurant is managed by a family.)

In professional settings, the causative form 経営させる (keiei saseru) is used when a parent company or an owner allows or makes someone else manage a branch or a subsidiary. For example, 'The CEO made his son manage the new branch.' This shows the hierarchy and delegation inherent in Japanese business culture. Additionally, the potential form 経営できる (keiei dekiru) is used to describe the capability or possibility of running a business, often used in the context of qualifications or market conditions.

Formal Expressions
In very formal contexts, such as an interview or a business speech, you might use '経営に当たる' (keiei ni ataru), which means 'to be in charge of management,' sounding more resolute and official than the standard 'keiei suru.'

彼は若くしてIT企業を経営する手腕を発揮した。
(He demonstrated his ability to manage an IT company at a young age.)

Finally, consider the negative form 経営しない (keiei shinai). This isn't just about 'not managing'; it often implies a refusal to take over a business, which is a common theme in Japanese dramas about family inheritance. 'I won't manage the family store!' is a classic line. Understanding these variations allows you to navigate both the practical and emotional landscapes of Japanese business talk.

You will encounter 経営する in several distinct environments, ranging from high-stakes news broadcasts to casual neighborhood conversations. Understanding these contexts helps you grasp the word's social weight. The most common place to hear it is in the economic news. When NHK or the Nikkei reports on a company's performance, they don't just say a company 'is doing' something; they discuss how it is being 'managed.' If a CEO is stepping down, the news will say they are 'leaving the management' (経営から退く).

Business News (Economic Reports)
Phrases like '経営再建' (management restructuring) or '経営統合' (management integration/merger) are staples of the 7 PM news. Here, 'keiei' is the keyword for the health and strategy of the nation's economy.

その航空会社は現在、政府の支援を受けて経営されています
(The airline is currently being managed with government support.)

In daily life, you'll hear it when people talk about their neighbors or acquaintances. In Japan, there is a certain respect for the 'Ji-nushi' (landowners) or 'Jiei-gyo' (self-employed people) who 'keiei' their own shops. If you ask a friend what their parents do, they might reply, 'Jikka de resutoran wo keiei shite iru' (They run a restaurant at my family home). In this context, the word sounds more professional than 'yatte iru' (doing/running), which is more colloquial. Using 'keiei' gives the business an air of formal legitimacy.

「あそこのパン屋さんは、ご夫婦で経営されているんですよ。」
("That bakery over there is managed by a married couple.")

Another frequent context is Education and Academia. Students in university don't just study 'business'; they study 'Keiei-gaku' (Management Studies). If you are at a university, you will hear professors talk about 'Keiei senryaku' (management strategy) and 'Keiei rinen' (management philosophy). This academic usage reinforces the idea that management is a science and an art that must be studied and mastered, not just something one 'does' by instinct. Finally, in Job Interviews, you'll hear it when candidates talk about their aspirations: 'I want to learn how to manage a business' (経営について学びたい). It signals a high level of ambition and a desire to understand the 'big picture' of how a company functions.

Professional Networking
At 'Koryu-kai' (networking events), people introduce themselves by saying 'Kozin de jimuso wo keiei shite imasu' (I run an office personally/as a freelancer).

For English speakers, the most common pitfall when using 経営する is over-extending its meaning to match every sense of the English word 'manage.' In English, we 'manage' our time, 'manage' to catch a bus, and 'manage' a small team. In Japanese, 経営する is strictly for business/organizational management. If you say 'Jikan wo keiei suru' to mean 'manage my time,' a Japanese person will be very confused; they might think you've turned your schedule into a profitable corporation! For time, you must use 'Kanri suru' (管理する).

Mistake 1: Managing People vs. Managing a Business
If you are a manager in a store but not the owner or executive, you don't 'keiei' the store. You 'kanri' (manage/supervise) the staff or 'tencho wo shite iru' (act as store manager). 'Keiei' implies ownership or executive-level control over the business's existence.

チームを経営する
チームを管理する / マネジメントする。
(Correct: Manage a team.)

Another frequent error is confusing 経営 (Keiei) with 運営 (Un'ei). While they both translate to 'management' or 'operation,' they are not interchangeable. 'Un'ei' is about the day-to-day running of an event, a website, or a specific program. For example, you 'un'ei' a school festival or a Facebook group. You 'keiei' the school itself or the company that owns the platform. 'Keiei' is the 'why' and 'how much,' while 'Un'ei' is the 'how' and 'when.'

Thirdly, learners often forget to use the ~te iru form when describing their current job. If you say 'Watashi wa kaisha wo keiei suru,' it sounds like a declaration of a future goal: 'I will manage a company.' To say 'I run a company (now),' you must say 'Keiei shite imasu.' This is a general rule for suru-verbs that describe occupations (like 'ryori suru' for a chef or 'benkyou suru' for a student), but it's particularly important here because of the professional context.

Mistake 2: 'Manage to do'
In English, 'I managed to finish' uses 'manage.' In Japanese, this is never 'keiei.' Use '~koto ga dekita' or 'nantoka ~shita.' 'Keiei' is never about successfully completing a task; it is always about the administration of a business.

宿題を経営した
なんとか宿題を終わらせた
(Correct: I managed to finish my homework.)

Lastly, be careful with the particle. It is always [Business] を 経営する. Using 'ni' or 'de' incorrectly changes the meaning or makes the sentence ungrammatical. For instance, 'Kaisha de keiei suru' would mean 'to perform management *at* a company,' which is redundant and awkward. Stick to the 'wo' particle to indicate the object of your management.

Japanese has several words for 'management' and 'running things,' and choosing the right one is key to sounding natural. Let's compare 経営する with its closest cousins. The most common alternative is 運営する (un'ei suru). As discussed, 'Un'ei' is operational. If 'Keiei' is the brain deciding the strategy, 'Un'ei' is the hands doing the work. You 'un'ei' a website, a meeting, or a committee. It's about keeping the gears turning day-to-day without necessarily owning the machine.

経営 (Keiei) vs. 運営 (Un'ei)
Keiei: Strategic, long-term, profit-oriented, executive level. (e.g., Running a hotel chain)
Un'ei: Operational, administrative, functional, task-oriented. (e.g., Running a specific hotel's front desk operations)

彼はサイトの運営を任されているが、会社の経営には関わっていない。
(He is in charge of the site's operation, but he isn't involved in the company's management.)

Next is 営む (itönamu). This is a more traditional, slightly poetic verb that also means to run a business. However, it is almost exclusively used for small, personal, or family businesses, and it often carries a sense of 'making a living.' You would say a monk 'itönamu' a temple or a family 'itönamu' a small shop. It feels more 'lifestyle' oriented than the professional 'Keiei suru.' If you use 'itönamu' for a tech startup, it sounds a bit strange, as if the startup is a traditional craft shop.

経営する vs. 営む (Itönamu)
経営する: Professional, modern, systematic. Suitable for any size business.
営む: Traditional, personal, focused on the act of living through work. Suitable for small shops/temples.

Then there is 管理する (kanri suru). This is the most general word for 'control' or 'management.' It is used for managing resources, people, time, and buildings. A 'Kanri-nin' is a building superintendent. It doesn't imply the entrepreneurial risk or strategic vision that 'Keiei' does. Finally, 切り盛りする (kirimori suru) is a colorful idiom that means to 'manage skillfully' or 'juggle' many responsibilities, often used for a housewife managing a household or a manager running a busy kitchen. It implies a lot of hands-on, hectic work.

母は一人でこの店を切り盛りしている
(My mother manages/runs this shop all by herself [skillfully handling everything].)

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji '経' (kei) also means 'sutra' (like a Buddhist text). This implies that management is a set of principles or 'laws' that must be followed systematically.

Guía de pronunciación

UK /keɪ.eɪ suː.ruː/
US /keɪ.eɪ suː.ruː/
Japanese pitch accent: Heiban (Flat). The pitch stays level across 'keiei'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Kanji are common but require N3/N2 level knowledge to recognize easily.

Escritura 4/5

The kanji 営 is slightly complex to write by hand.

Expresión oral 2/5

Pronunciation is straightforward and follows standard suru-verb rules.

Escucha 2/5

Easily distinguishable in business and news contexts.

Qué aprender después

Requisitos previos

会社 (Kaisha - Company) 仕事 (Shigoto - Work) 社長 (Shacho - President) 店 (Mise - Shop) する (Suru - To do)

Aprende después

運営 (Un'ei - Operation) 戦略 (Senryaku - Strategy) 利益 (Rieki - Profit) 投資 (Toushi - Investment) 雇用 (Koyou - Employment)

Avanzado

企業統治 (Corporate Governance) 事業承継 (Business Succession) 損益計算書 (P&L Statement) 経営資源 (Management Resources) 多角化戦略 (Diversification Strategy)

Gramática que debes saber

Suru-verbs (N+する)

経営 + する = 経営する (Management + to do = to manage)

Transitive Verbs with を

会社を経営する (Manage a company)

Progressive State (~ている)

経営している (Is currently managing)

Passive Voice (~される)

経営される (To be managed)

Potential Form (~できる)

経営できる (Can manage)

Ejemplos por nivel

1

父は小さな店を経営しています。

My father runs a small shop.

Uses 'wo' particle for the shop and 'shite imasu' for the current job.

2

将来、レストランを経営したいです。

I want to run a restaurant in the future.

Uses '~tai' form to express a wish.

3

田中さんは会社を経営していますか?

Does Mr. Tanaka run a company?

A standard question form for someone's occupation.

4

母はパン屋を経営しています。

My mother runs a bakery.

Simple transitive use of the verb.

5

彼は大きなホテルを経営しています。

He runs a large hotel.

Shows the verb can be used for large businesses too.

6

私たちは一緒にカフェを経営しましょう。

Let's run a cafe together.

Uses '~mashou' to suggest a joint action.

7

兄は本屋を経営するつもりです。

My brother intends to run a bookstore.

Uses 'tsumori' to show intent.

8

あの人は何を経営していますか?

What does that person manage?

Uses 'nani' as the object.

1

家族で旅館を経営するのは大変です。

It is hard to run a traditional inn as a family.

Uses the nominalized form 'keiei suru no' as a subject.

2

彼は自分で貿易会社を経営し始めました。

He started running a trading company by himself.

Uses '~hajimeru' to mean 'started to...'

3

彼女は美容院を経営する経験があります。

She has experience running a hair salon.

Uses 'keiei suru' to modify the noun 'keiken' (experience).

4

この会社は30年前から経営されています。

This company has been managed since 30 years ago.

Passive form 'sarete iru' shows a continuous historical state.

5

私は経営することに興味があります。

I am interested in managing (a business).

Uses 'koto' to turn the verb into a noun.

6

彼は有名なレストランを経営しているそうです。

I heard that he runs a famous restaurant.

Uses 'sou desu' to report hearsay.

7

父の会社を経営するのは私の夢です。

Running my father's company is my dream.

Possessive 'chichi no kaisha' as the object.

8

一人で店を経営するのは寂しいですか?

Is it lonely to run a shop alone?

Adverbial 'hitori de' (by oneself).

1

不況の時に会社を経営するのは難しい。

It is difficult to manage a company during a recession.

Uses 'toki' (when/during) to set the context.

2

新しい視点で会社を経営する必要があります。

It is necessary to manage the company from a new perspective.

Uses 'hitsuyou ga aru' (there is a need).

3

彼女は多角的にビジネスを経営している。

She manages her business in a diversified way.

Uses the adverb 'takakuteki ni' (diversely).

4

そのホテルは外資系企業によって経営されている。

The hotel is managed by a foreign-affiliated company.

Passive voice with 'ni yotte' (by).

5

経営する上で、社員の幸せが一番大切だ。

In managing (a business), the happiness of employees is most important.

Uses 'ue de' to mean 'in the process of' or 'when it comes to'.

6

彼は赤字の会社を立て直して経営した。

He revitalized and managed the company that was in the red.

Uses 'tatenaoshite' (revitalizing/fixing) in a sequence.

7

地元の人々に愛される店を経営したい。

I want to run a shop that is loved by local people.

Relative clause 'jimoto no hitobito ni aisareru' modifies 'mise'.

8

彼は経営する能力が非常に高い。

His ability to manage is very high.

Noun modification: 'keiei suru nouryoku'.

1

効率的な経営をするために、最新のIT技術を導入した。

In order to manage efficiently, we introduced the latest IT technology.

Uses 'tame ni' (in order to).

2

彼は独自の哲学を持って会社を経営している。

He manages the company with his own unique philosophy.

Uses 'motte' (having/with).

3

環境に配慮した経営をすることが求められている。

Managing in an environmentally conscious way is required.

Passive 'motomerarete iru' (is being required).

4

その企業は、不祥事の後、新しいチームによって経営された。

The company was managed by a new team after the scandal.

Temporal 'no ato' (after).

5

グローバルな市場で経営するのは並大抵のことではない。

Managing in a global market is no ordinary feat.

Idiomatic 'namitaitei no koto de wa nai' (is not easy/ordinary).

6

彼はリスクを恐れずに、大胆に会社を経営した。

He managed the company boldly, without fearing risk.

Uses 'osorezu ni' (without fearing).

7

経営する側と働く側の信頼関係が不可欠だ。

A relationship of trust between the management side and the labor side is essential.

Uses '~gawa' to indicate different sides or parties.

8

彼は失敗を糧にして、次の会社を経営した。

He used his failure as fuel to manage his next company.

Idiomatic 'kate ni shite' (making it one's food/sustenance).

1

持続可能な社会の実現に向けて、企業を経営する責任がある。

There is a responsibility to manage companies toward the realization of a sustainable society.

Uses 'mukete' (towards) and 'sekinin ga aru' (have responsibility).

2

彼は伝統を守りつつも、革新的な手法で老舗を経営した。

While protecting tradition, he managed the long-established business with innovative methods.

Uses 'tsutsu mo' (while/at the same time).

3

株主の利益だけでなく、社会貢献を重視して経営すべきだ。

Management should focus not only on shareholder profit but also on social contribution.

Uses 'beki da' (should).

4

複雑化する現代社会において、組織を経営するのは至難の業だ。

In an increasingly complex modern society, managing an organization is an extremely difficult task.

Idiomatic 'shinan no waza' (an extremely difficult feat).

5

彼は独裁的ではなく、民主的なプロセスで団体を経営した。

He managed the organization through a democratic process rather than a dictatorial one.

Contrastive 'de wa naku' (not A but B).

6

経営する上で直面する課題は、多岐にわたる。

The challenges faced in management are wide-ranging.

Uses 'takiniwataru' (to be diverse/wide-ranging).

7

彼は長年の経験に基づき、的確に病院を経営している。

Based on years of experience, he is managing the hospital accurately.

Uses 'motozuki' (based on).

8

文化的な価値を損なうことなく、美術館を経営するのは難しい。

It is difficult to manage an art museum without damaging its cultural value.

Uses 'koto naku' (without doing).

1

彼はマクロ経済の動向を俯瞰しつつ、冷徹に企業を経営した。

He managed the company dispassionately while taking a bird's-eye view of macroeconomic trends.

Uses 'fukan shi-tsutsu' (taking a bird's-eye view) and 'reitetsu ni' (dispassionately).

2

経営するという行為は、一種の人間学の実践に他ならない。

The act of managing is nothing less than the practice of a type of human science.

Uses 'ni hokanaranai' (is nothing but/nothing less than).

3

彼は既存の枠組みを打破し、未踏の領域で事業を経営した。

He broke through existing frameworks and managed businesses in unexplored territories.

Uses 'daha shi' (breaking through) and 'mitou' (unexplored).

4

コーポレートガバナンスを遵守しつつ、攻めの姿勢で経営する。

To manage with an aggressive stance while complying with corporate governance.

Uses 'seme no shisei' (aggressive/offensive stance).

5

彼はカリスマ的な指導力で、混迷する組織を経営し直した。

With charismatic leadership, he re-managed (reorganized) the chaotic organization.

Uses 'keiei shi-naoshita' (re-managed/fixed management).

6

経営者の孤独を理解した上で、彼はあえてその道を経営し続けた。

Having understood the loneliness of a manager, he dared to continue managing that path.

Uses 'aete' (daringly/purposely) and 'ue de' (after/having).

7

デジタル・トランスフォーメーションを経営の中核に据えるべきだ。

Digital transformation should be placed at the core of management.

Uses 'chukaku ni sueru' (to place at the core).

8

彼は冷徹な合理性と温かい人間味を併せ持って経営に当たった。

He approached management possessing both dispassionate rationality and warm humanity.

Uses 'awase-motte' (possessing both) and 'keiei ni ataru' (be in charge of management).

Colocaciones comunes

会社を経営する
経営を立て直す
多角的に経営する
共同で経営する
経営を退く
安定した経営
経営が悪化する
経営に参加する
経営のノウハウ
経営を引き継ぐ

Frases Comunes

経営の神様

— A 'God of Management,' a title often given to legendary Japanese business leaders like Konosuke Matsushita.

松下幸之助は経営の神様と呼ばれている。

経営陣

— The management team or board of directors of a company.

経営陣が新しい方針を発表した。

経営難

— Financial or management difficulties; being in a tough spot business-wise.

あの店は今、経営難に陥っている。

経営者

— A manager, executive, or business owner.

優れた経営者は先見の明がある。

経営戦略

— Management strategy; the long-term plan for a business.

経営戦略を見直す必要がある。

経営理念

— Management philosophy; the core values and mission of a company.

わが社の経営理念は「誠実」です。

経営方針

— Management policy; the specific rules or directions for running a business.

今年度の経営方針を決定した。

経営権

— Management rights; the legal right to control a business.

彼はその会社の経営権を握った。

個人経営

— Individually managed; a sole proprietorship.

この店は個人経営の小さなカフェです。

経営感覚

— Management sense or business acumen.

彼には経営感覚が欠けている。

Se confunde a menudo con

経営する vs 運営する (Un'ei suru)

Un'ei is for day-to-day operations of events/websites. Keiei is for the business strategy and ownership.

経営する vs 管理する (Kanri suru)

Kanri is 'control' or 'supervision' of details (time, people). Keiei is 'management' of the whole business.

経営する vs 営む (Itönamu)

Itönamu is for small, traditional, or lifestyle businesses. Keiei is the modern professional term.

Modismos y expresiones

"どんぶり勘定で経営する"

— To manage with loose or sloppy accounting; guesswork management.

どんぶり勘定で経営していたので、すぐに赤字になった。

Colloquial
"火の車で経営する"

— To manage while in dire financial straits (literally: a fiery cart).

会社の経営は火の車だ。

Idiomatic
"手腕を振るう"

— To exercise one's skill or talent, often used in management contexts.

新社長は経営の再建に手腕を振るった。

Formal
"舵を取る"

— To take the helm; to lead or steer a company's management.

彼がこの巨大企業の経営の舵を取っている。

Metaphorical
"采配を振るう"

— To direct/command; used for someone who is in charge of operations.

彼は現場で経営の采配を振るっている。

Formal
"第一線から退く"

— To retire from the front lines of management.

彼は経営の第一線から退く決意をした。

Professional
"泥船に乗る"

— To be in a 'mud boat'; to be part of a failing business/management.

あの会社の経営陣に入るのは、泥船に乗るようなものだ。

Idiomatic
"屋台骨を支える"

— To support the backbone/framework of a business.

この事業が会社の経営の屋台骨を支えている。

Metaphorical
"暗雲が立ち込める"

— Dark clouds gathering; used when a business's management outlook is grim.

会社の経営に暗雲が立ち込めている。

Literary
"軌道に乗せる"

— To get things on track; to make management stable and successful.

ようやく新しい事業を経営の軌道に乗せた。

Common

Fácil de confundir

経営する vs 経済 (Keizai)

Both start with 'Kei' and are related to money.

Keizai is 'The Economy' (macro). Keiei is 'Business Management' (micro/organizational).

日本経済 (Japanese economy) vs 会社経営 (Company management).

経営する vs 営業 (Eigyou)

Both contain 'Ei' and relate to business.

Eigyou usually means 'Sales' or 'Open for business.' Keiei is 'Management.'

営業中 (Open) vs 経営戦略 (Management strategy).

経営する vs 予定 (Yotei)

English 'manage' can mean 'managing time/plans'.

Japanese 'Keiei' never means managing a schedule. Use 'Yotei' or 'Kanri' for that.

予定を管理する (Manage schedule).

経営する vs 処置 (Shochi)

English 'manage' can mean 'to deal with a problem'.

Keiei is for businesses. Shochi or Taio is for dealing with problems.

問題に対処する (Deal with/manage a problem).

経営する vs 監督 (Kantoku)

Both involve being 'in charge'.

Kantoku is a 'director' (movie) or 'coach' (sports). Keiei is for 'business executives'.

映画監督 (Movie director) vs 経営者 (Business manager).

Patrones de oraciones

A1

[Person] は [Business] を 経営しています。

田中さんはパン屋を経営しています。

A2

[Business] を 経営するのが [Adjective] です。

自分の店を経営するのは楽しいです。

B1

[Business] は [Agent] によって 経営されています。

そのホテルは有名な会社によって経営されています。

B1

将来、[Business] を 経営するのが夢です。

将来、IT企業を経営するのが夢です。

B2

[Business] を 経営する上で、~が重要だ。

会社を経営する上で、信頼が重要だ。

B2

[Adverb] に [Business] を 経営する。

効率的に会社を経営する。

C1

~を 経営の 中核に 据える。

環境保護を経営の中核に据える。

C2

~は 経営という 行為の 本質である。

決断は経営という行為の本質である。

Familia de palabras

Sustantivos

経営 (Keiei - Management)
経営者 (Keieisha - Manager/Owner)
経営学 (Keieigaku - Business Admin)
経営陣 (Keieijin - Management team)

Verbos

営む (Itönamu - To run/operate)
運営する (Un'ei suru - To operate/administer)

Adjetivos

経営的な (Keieiteki na - Managerial/Strategic)

Relacionado

経済 (Keizai - Economy)
事業 (Jigyou - Business/Project)
会社 (Kaisha - Company)
役員 (Yakuin - Executive)
戦略 (Senryaku - Strategy)

Cómo usarlo

frequency

Very high in business contexts, medium in daily life.

Errores comunes
  • 時間を経営する (Jikan wo keiei suru) 時間を管理する (Jikan wo kanri suru)

    'Keiei' is only for business/organizations. Use 'Kanri' for time or resources.

  • チームを経営する (Team wo keiei suru) チームをマネジメントする (Team wo management suru)

    You manage a *company*, not a single team within it, with 'Keiei'.

  • 会社で経営する (Kaisha de keiei suru) 会社を経営する (Kaisha wo keiei suru)

    The business is the direct object of the management action.

  • 私はレストランを経営する。 (Watashi wa restaurant wo keiei suru) 私はレストランを経営しています。 (Watashi wa restaurant wo keiei shite imasu)

    The plain form sounds like a future promise. Use '~te iru' for a current job.

  • イベントを経営する (Event wo keiei suru) イベントを運営する (Event wo un'ei suru)

    Events are operated (un'ei), not managed as a permanent business (keiei).

Consejos

Use the particle 'wo'

Always remember: [Company] を 経営する. Beginners often try to use 'de' because they think 'at the company,' but the company is the *object* of the management.

Strategy over Tasks

Use 'Keiei' for the 'What' and 'Why' of a business. Use 'Un'ei' or 'Kanri' for the 'How' and 'Who.' Keiei is for the big picture.

Job Interviews

If you want to sound like a serious candidate, use '経営' to show you understand how a business functions as a whole.

Look for the 'Thread'

The first kanji 経 has the 'thread' radical on the left. Think of management as the thread that ties the whole company together.

Related Nouns

Learn 'Keieisha' (Manager) and 'Keieigaku' (Business Admin) at the same time to build a strong word family.

Not for Projects

Don't use 'Keiei' for managing a single project. Use 'Project management' (プロジェクト管理) instead.

Management Philosophy

In Japan, 'Keiei-rinen' (philosophy) is often more important than short-term profit. Mentioning this in a business context shows deep cultural knowledge.

Current Status

Always use '経営している' (Keiei shite iru) when talking about what someone is doing for a living right now.

舵を取る

Use the phrase '経営の舵を取る' (Steer the management) to sound like a native speaker describing a powerful leader.

Small vs Large

For a tiny shop, 'yatte iru' is casual; 'keiei shite iru' is professional; 'itönande iru' is traditional. Choose based on the vibe!

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'KEI' as 'Key' and 'EI' as 'Enterprise'. You need the 'Key' to the 'Enterprise' to manage it! (Kei-Ei).

Asociación visual

Imagine a person sitting in a high-rise office, looking at a long 'thread' (経) that connects all the different 'departments/camps' (営) of a company.

Word Web

Company Strategy Profit Leadership Organization Executive Vision Resources

Desafío

Try to describe three different types of businesses using '経営する' (e.g., a farm, a tech company, and a gym).

Origen de la palabra

Derived from Middle Chinese. The word entered Japanese during the classical period but its modern economic sense solidified in the late 19th century.

Significado original: To measure and build; to plan a structure.

Sino-Japanese (Kango)

Contexto cultural

Be careful when using 'Keiei' for non-profits; while grammatically correct, some might prefer 'Un'ei' if they want to emphasize service over business-like management.

Western management often focuses on 'quarterly results' and 'shareholder value,' whereas Japanese 'Keiei' historically focuses on 'longevity' and 'stakeholder harmony.'

Konosuke Matsushita (Panasonic founder) - Known as the God of Management. Kazuo Inamori (Kyocera founder) - Famous for his 'Amoeba Management' style. The 'Toyota Production System' - A world-famous example of Japanese Keiei.

Practica en la vida real

Contextos reales

Family/Personal Background

  • 実家が店を経営している
  • 自分でビジネスを経営したい
  • 父の代から経営している
  • 夫婦で経営する

Business News

  • 経営統合を発表した
  • 経営難に陥る
  • 不祥事で経営陣が交代する
  • 経営を再建する

Education/Career

  • 大学で経営学を学ぶ
  • 将来は会社を経営したい
  • 経営のノウハウを身につける
  • 経営コンサルタントになる

Corporate Strategy

  • 効率的な経営を目指す
  • グローバルに経営を展開する
  • 経営の多角化を図る
  • 経営責任を問う

Hospital/School Management

  • 学校法人を経営する
  • 病院の経営を安定させる
  • 非営利団体を経営する
  • 公共施設の経営

Inicios de conversación

"将来、自分で何かお店を経営してみたいですか? (Would you like to manage a shop yourself in the future?)"

"ご家族の中で、会社を経営している方はいますか? (Is there anyone in your family who runs a company?)"

"日本の有名な経営者について、誰か知っていますか? (Do you know any famous Japanese business managers?)"

"レストランを経営するとしたら、どんな料理を出したいですか? (If you were to run a restaurant, what kind of food would you want to serve?)"

"会社を経営する上で、一番大切なことは何だと思いますか? (What do you think is the most important thing in managing a company?)"

Temas para diario

もし自分が大きな会社を経営することになったら、どんなルールを作りますか? (If you were to manage a large company, what kind of rules would you make?)

「経営の神様」と呼ばれるようなリーダーには、どんな特徴が必要だと思いますか? (What characteristics do you think a leader called a 'God of Management' needs?)

自分の趣味をビジネスとして経営することは、良いアイデアだと思いますか? (Do you think it's a good idea to manage your hobby as a business?)

最近のニュースで、経営がうまくいっていない会社について書こう。 (Write about a company in recent news whose management is not going well.)

あなたが経営したい理想のカフェについて詳しく描写してください。 (Describe in detail the ideal cafe you would like to manage.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, you can. It is used for schools (学校経営) and hospitals (病院経営). It implies the administrative and financial management of the organization, regardless of whether its goal is profit.

Not necessarily. While it often implies ownership, a hired CEO or executive who is in charge of the company's strategy is also said to '経営する'. It's about the level of authority, not just the title deed.

'社長' (Shacho) is a specific title (President). '経営者' (Keieisha) is a broader term for anyone in a management/executive role, including owners, directors, and CEOs.

Do NOT use '経営する'. Instead, use 'チームを管理する' (Kanri suru) or 'チームのマネジメントをする' (Management wo suru).

No. This is incorrect. To manage time, use '時間管理' (Jikan kanri) or '時間をうまく使う' (Use time well).

It means 'management difficulties,' usually implying that the company is struggling financially or cannot find a good way to stay afloat.

Yes, but it sounds professional. If you are talking about a tiny hobby shop, '店をやってる' (Mise wo yatteru) is much more natural and common in casual talk.

'営む' (Itönamu) has a spiritual and traditional nuance of 'conducting' or 'performing' duties as a way of life, which fits the religious context better than the corporate 'Keiei'.

It refers to 'One-man management,' where the owner or leader makes all the decisions without listening to others. It often has a negative connotation of being dictatorial.

Yes. '経営が苦しい' (Management is tough) or '経営の勉強' (Study of management) are very common.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Translate to Japanese: 'My father runs a trading company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I want to study business management at university.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Running a restaurant is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'This hotel is managed by a family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'He has a management sense.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'It is my dream to run a cafe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The company is facing management difficulties.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'We need a new management strategy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'He retired from management last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'She manages the business boldly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Let's manage the shop together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'He is the manager of this company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The two companies merged their management.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Managing efficiently is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'He revitalized the failing business.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I took over the management from my grandfather.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The management team made a decision.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'He is studying management in America.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Running a small shop is hard work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'What kind of business do you manage?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a business you would like to run using '経営する'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell me about your parents' or a friend's job using '経営する'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What is important for managing a company? (B1 level)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Have you ever studied management? (Keiei-gaku)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the difference between 'Keiei' and 'Un'ei'. (B2 level)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

If you were a CEO, what would be your 'Keiei-rinen'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Do you think managing a business is risky?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Would you rather work for a company or manage one?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about a famous 'Keieisha' you admire.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What kind of shop is common in your hometown?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How can a company fix 'Keiei-nan'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Is it better to manage jointly or alone?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What are 'Keiei-shigen' (Management resources)?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Why do some people want to study 'Keiei-gaku'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe 'One-man management' in your own words.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Is 'Keiei' only about making money?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What skills does a 'Keieisha' need?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about a business merger you know.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Would you like to manage a hospital or a school?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What is the 'warp thread' of a company (Keiei etymology)?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Watashi wa mise wo keiei shite imasu.' What is the speaker doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Keieigaku wo senkou shite imasu.' What is the speaker's major?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Keieinan de mise wo shimeta.' Why did the shop close?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Shachou ga keiei hoshin wo hanashita.' What did the president talk about?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kyoudou de keiei shite iru.' How is the business run?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Keieijin ga koutai shita.' What happened to the management team?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Keiei senryaku wo neru.' What are they doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kojin keiei no mise desu.' What kind of shop is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Keiei no kamisama to yobareru hito.' Who is being mentioned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Keiei wo tate-naosu.' What is the goal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Keiei ni tazawaru.' What is the speaker's relationship to management?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Keiei rinen ga subarashii.' What is great about the company?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Keiei-ken wo nigiru.' What did the person gain?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Gaikokujin ga keiei shite iru.' Who runs the business?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Keiei no joutai ga ii.' How is the business doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!