A2 verb #1,000 más común 7 min de lectura

開く

aku

When something opens by itself, or when a state of being closed changes to a state of being open, you use 「開く (ひらく)」.

It's important to remember that this verb is intransitive, meaning it doesn't take a direct object. Think of it as 'something opens' rather than 'someone opens something.'

For example, you can say ドアが開く (doa ga hiraku - the door opens) or 本が開く (hon ga hiraku - the book opens).

You wouldn't use this verb if you are the one actively opening something; for that, there's a different verb.

When you use the Japanese verb 「開く」 (hiraku), it means something opens by itself, or someone opens something. This verb is intransitive, so it doesn't take a direct object. Think of it like a door opening on its own, or a book opening in front of you. You'll often see it used when talking about things that become open without a specific person directly causing it. For example, a flower blooming or a store opening for business. It's a really useful verb to know for describing actions where the opening happens naturally or as a result of an outside force.

When you want to say that something opens by itself, like a door, a store, or an event, you use 「開く (あく)」. This is an intransitive verb, which means it doesn't take a direct object. Think of it as the subject itself performing the action of opening.

For example, if a store opens, you would say 「店が開く (みせがあく)」. If a door opens, it's 「ドアが開く (どあがあく)」. You wouldn't use this verb if someone or something else is actively opening it.

It's a very common verb, so pay close attention to its usage compared to its transitive counterpart, 「開ける (あける)」, which means "to open something." Mastering this distinction is key for natural Japanese.

When discussing Japanese verbs for "to open," it's crucial to understand the difference between transitive and intransitive verbs. 開く (aku) is an intransitive verb, meaning the action of opening happens by itself or the subject itself opens, without a direct object. For example, a door opens, or a store opens. It's often used when the focus is on the state of being open, or the spontaneous action of something opening.

You wouldn't use it to say "I open the door." For that, you would use the transitive verb 開ける (akeru), which means "to open something." The key difference lies in whether there's an agent directly performing the opening action on an object.

When discussing the verb 「開く」 (hiraku), it's important to understand its nuances, especially for English speakers learning Japanese. 「開く」 is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. This verb is used when something 'opens' by itself or is in an open state.

For example, you would use 「開く」 to describe a door opening on its own, a flower blooming, or a meeting commencing. The key takeaway is that the subject of the sentence is performing the action of opening, or the state of being open is happening to the subject, without an external agent directly acting upon it.

When you're dealing with the verb 「開く」 (hiraku), it's important to understand that it's an intransitive verb. This means it describes an action that happens to something, not an action that someone performs on something else. Think of it as 'something opens' rather than 'someone opens something'.

For example, you'd use 「ドアが開く」 (doa ga hiraku) to say 'the door opens' or 'the door is opening'. You wouldn't use it to say 'I open the door'. For that, you'd need the transitive counterpart, which is 「開ける」 (akeru).

So, if you see 「開く」, remember that the subject of the sentence is the thing that is doing the opening itself, or the thing that is in a state of being open.

開く en 30 segundos

  • intransitive verb
  • something opens by itself
  • no direct agent

§ What does 開く (aku) mean?

The Japanese verb 開く (aku) is a common and important word to know. It means 'to open' in an intransitive sense. This means that the action of opening happens on its own, or something opens by itself, without a direct agent performing the opening action. Think of it like 'the door opens' rather than 'I open the door'. This distinction is crucial in Japanese because there's often a separate verb for the transitive action (where someone or something performs the action). For 開く (aku), the transitive counterpart is 開ける (akeru), which means 'to open something'. We'll look at that another time, but for now, focus on the 'opens by itself' idea for 開く (aku).

DEFINITION
to open (intransitive) – meaning something opens on its own or happens to be open, often without a direct agent.

You'll encounter 開く (aku) in many everyday situations. It's used for doors, windows, books, stores, events, and even gaps or holes that become open. Understanding when to use the intransitive form versus the transitive form is a key step in sounding natural in Japanese.

§ When do people use 開く (aku)?

People use 開く (aku) in a variety of contexts. Here are some common situations:

  • Doors and Windows: This is perhaps the most straightforward use. When a door or window simply opens, whether by itself (e.g., wind) or by someone else's action that isn't directly stated as the subject, you use 開く (aku).
  • Stores and Businesses: When a store or business 'opens' for the day, or 'opens' its doors to customers, you use 開く (aku).
  • Books and Eyes: You can use 開く (aku) when a book 'opens' or when someone's eyes 'open'.
  • Events and Meetings: An event or meeting 'opening' (commencing) is another common use.
  • Gaps or Holes: If a hole or gap 'opens up' or 'appears', you can use 開く (aku).

Let's look at some examples to make this clearer.

§ Examples of 開く (aku) in use

ドアが開く

This translates to: The door opens. (The door itself performs the action of opening.)

店は9時に開く

This means: The store opens at 9 o'clock. (The store begins its operation.)

目がぱっと開いた

This translates to: My eyes suddenly opened. (The action of eyes opening happened to them.)

会議はまもなく開くでしょう。

This means: The meeting will probably open soon. (The meeting will commence.)

地面に穴が開いた

This translates to: A hole opened in the ground. (A hole appeared.)

Notice how in all these examples, the subject of the sentence (ドア, 店, 目, 会議, 穴) is the thing that is 'opening' itself, or the state of being open happens to it, without an external agent actively opening it. This is the core concept of an intransitive verb like 開く (aku).

Keep an eye out for 開く (aku) as you consume Japanese content. You'll find it everywhere, and recognizing its intransitive nature will greatly improve your understanding and naturalness when speaking. Don't confuse it with its transitive cousin yet; master this form first!

§ Understanding 開く (hiraku)

So, you've learned that 開く (hiraku) means 'to open' and it's intransitive. This means the action happens by itself, or something opens without a direct agent. Think of a door opening by itself, or a flower blooming. You'll hear this word a lot in everyday Japanese, in all sorts of contexts. Let's break down where it pops up.

Japanese Word
開く (ひらく)
Meaning
to open (intransitive)
CEFR Level
A2

§ At Work

In a work setting, you'll often hear 開く when talking about events, meetings, or even new businesses. It's not just physical objects opening.

新しい支店が来月開きます

Hint
The new branch will open next month.

会議は午前9時に開きます

Hint
The meeting starts (opens) at 9 AM.

§ At School

At school, you might hear 開く in relation to doors, windows, or even books and textbooks, though other verbs might be more common for books (like 開ける for actively opening a book).

教室の窓が開いています

Hint
The classroom window is open.

図書館は毎日午後5時まで開いています

Hint
The library is open until 5 PM every day.

§ In the News

News reports often use 開く to talk about openings of new facilities, events, or even the stock market. It's a formal and common way to report such occurrences.

新しい空港が来年開く予定です。

Hint
A new airport is scheduled to open next year.

今日の市場は高い水準で開きました

Hint
Today's market opened at a high level.

§ Other Common Uses

Beyond these specific scenarios, 開く shows up in a variety of other situations.

  • When a store or facility is open:

    この店は何時に開きますか?

    Hint
    What time does this store open?
  • When a gap or space opens:

    傘が開いた

    Hint
    The umbrella opened.

As you can see, 開く is a versatile word. Pay attention to the context to fully grasp its meaning in any given situation. The more you hear it, the more natural it will become to you.

§ Mistakes people make with 開く (aku)

The Japanese verb 開く (aku) means 'to open' but specifically refers to an intransitive action. This is a common point of confusion for English speakers, as 'to open' in English can be both transitive (someone opens something) and intransitive (something opens on its own). Understanding this distinction is crucial for using 開く correctly.

One of the biggest mistakes learners make is using 開く when they should be using its transitive counterpart, 開ける (akeru). Remember, if there's an agent performing the opening action, you need 開ける. If something opens by itself, or the focus is on the state of being open, then 開く is appropriate.

Let's look at some common scenarios where learners might misuse 開く:

§ Mistake 1: Using 開く with a direct object

You cannot use 開く directly with an object that is being opened. For example, you wouldn't say 「ドアを開く」 (doa o aku) to mean 'I open the door'. This is grammatically incorrect because 開く is intransitive.

Correct usage involves stating that the door opens:

ドアが開く。(doa ga aku)

Definition
The door opens.

If you want to say 'I open the door', you must use 開ける:

私がドアを開ける。(watashi ga doa o akeru)

Definition
I open the door.

§ Mistake 2: Confusing natural opening with intentional opening

開く is often used for things that open naturally or due to a circumstance, without a direct agent. For example, a flower blooming or a store opening for business. 開ける implies a deliberate action by someone.

  • Incorrect: 「店を開く」 (mise o aku) - if you mean someone opens the shop.

  • Correct: 「店が開く。」 (mise ga aku.) - The shop opens (e.g., at 9 AM).

  • Correct: 「店を開ける。」 (mise o akeru.) - (Someone) opens the shop.

§ Mistake 3: Overlooking the nuance in 'opening an event' or 'opening a meeting'

While 開く can be used in some idiomatic expressions that might feel transitive in English, like 'to open a meeting', the nuance in Japanese still leans towards the 'starting' or 'commencing' of an event, rather than someone actively opening a physical object.

会議が九時に開く。(kaigi ga kuji ni aku)

Definition
The meeting starts/opens at 9 o'clock.

However, if you want to emphasize the action of 'holding' or 'convening' the meeting, you might use other verbs or the transitive form with a different nuance.

§ How to avoid these mistakes: Focus on the subject

The easiest way to correctly choose between 開く and 開ける is to identify the subject of the sentence and the nature of the action:

  • If the subject is the thing that opens (e.g., the door itself), use 開く. The door opens.

  • If the subject is a person or agent who performs the opening action (e.g., I, she, he), use 開ける. I open the door.

Practicing with example sentences and paying close attention to contexts where native speakers use each verb will solidify your understanding. Don't be afraid to make mistakes; they are part of the learning process! Just remember the key difference: 開く is for things opening on their own, 開ける is for someone opening something.

How Formal Is It?

Formal

"自動ドアが開きます。 (The automatic door opens.)"

Neutral

"ドアが開いた。 (The door opened.)"

Informal

"窓開いたよ。 (The window opened, you know.)"

Child friendly

"おもちゃばこがあいた! (The toy box opened!)"

Jerga

"店、まだ開かねぇの? (Isn't the store open yet?)"

Dato curioso

The character '開' is a combination of '門' (gate) and '廾' (two hands), depicting hands opening a gate.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Common kanji, relatively easy to read in context.

Escritura 1/5

Common kanji, not too many strokes.

Expresión oral 1/5

Frequent word, easy to pronounce.

Escucha 1/5

Clear pronunciation, often heard.

Qué aprender después

Requisitos previos

ドア (doa) - door 店 (mise) - shop 時間 (jikan) - time 本 (hon) - book

Aprende después

開ける (akeru) - to open (transitive) 閉まる (shimaru) - to close (intransitive) 閉める (shimeru) - to close (transitive)

Avanzado

開始 (kaishi) - start, commencement 開店 (kaiten) - opening of a store 公開 (koukai) - open to the public

Gramática que debes saber

When referring to something opening on its own or by an unspecified agent, use 開く. For example, ドアが開く (doa ga hiraku - The door opens).

窓が開く (mado ga hiraku) - The window opens.

It's often used with the particle が (ga) to mark the subject that opens. For instance, 店が開く (mise ga hiraku - The shop opens).

本が開く (hon ga hiraku) - The book opens.

To express something opening as a result of an action, you can use the ~te form of a transitive verb (e.g., 開ける - akeru) followed by 開く. However, for just 'to open' intransitively, 開く is sufficient.

朝になると店が開く (asa ni naru to mise ga hiraku) - When morning comes, the shop opens.

It can be used for physical objects opening, like doors, windows, or books, but also for events or places opening, such as a store or a meeting.

会議が開く (kaigi ga hiraku) - The meeting starts/opens.

When speaking about something that opens regularly or habitually, you would use the dictionary form (開く) or the ます form (開きます) depending on the politeness level.

毎日、図書館は午前9時に開く (mainichi, toshokan wa gozen kuji ni hiraku) - Every day, the library opens at 9 AM.

Ejemplos por nivel

1

ドアが開く。

The door opens.

2

店は午前10時に開く。

The store opens at 10 AM.

3

窓が開いた。

The window opened.

4

本が開いている。

The book is open.

5

目が開く。

My eyes open.

6

パーティーは午後7時に開く。

The party starts (opens) at 7 PM.

7

会議は明日開く。

The meeting will start (open) tomorrow.

8

花が開いた。

The flower bloomed (opened).

1

ドアが開く。

The door opens.

2

窓が開いた。

The window opened.

3

店は午前10時に開きます。

The store opens at 10 AM.

4

本が開いたままです。

The book is open.

5

傘が開かない。

The umbrella doesn't open.

6

目が開いている。

My eyes are open.

7

会議は午後1時に開かれます。

The meeting will open at 1 PM.

Passive form

8

新しい駅が開業した。

A new station opened (for business).

1

ドアが開く。

The door opens.

2

お店は午前10時に開く。

The store opens at 10 AM.

3

会議は来週開かれる。

The meeting will be held next week. (Passive form of 'to open/hold')

4

目が開くと、そこには美しい景色が広がっていた。

When my eyes opened, a beautiful scenery spread out before me.

5

新しい美術館が来月開館する。

A new museum will open next month. ('開館する' is a compound verb meaning 'to open a hall/museum')

6

この窓は簡単に開かない。

This window doesn't open easily.

7

彼の心が開くまで時間がかかった。

It took time for his heart to open.

8

桜の花が開く季節が来た。

The season for cherry blossoms to open has come.

1

お店は何時に開きますか?

What time does the store open?

A common question about store hours.

2

ドアが突然開いた。

The door suddenly opened.

Describes an unexpected event.

3

新しい学校が来年開く予定です。

A new school is scheduled to open next year.

Used for new establishments.

4

この窓は簡単に開きます。

This window opens easily.

Describes the ease of action.

5

会議は午前9時に開かれた。

The meeting opened at 9 AM.

Used for the start of events like meetings.

6

デパートの開店セールが今日から開かれます。

The department store's opening sale starts today.

Refers to a sale event opening.

7

彼の心は少しずつ開いていった。

His heart gradually opened up.

Metaphorical use, referring to emotional openness.

8

箱を開けると、きれいな宝石が入っていた。

When I opened the box, there were beautiful jewels inside.

Describes opening a container.

1

自動ドアが開くと、冷たい外気が室内に入ってきた。

When the automatic door opened, cold outside air came into the room.

自動ドア (jidou doa): automatic door; 冷たい (tsumetai): cold; 外気 (gaiki): outside air; 室内 (shitsunai): indoors/room; に入ってきた (ni haittekita): came into

2

閉店時間を過ぎても、店のドアはまだ開いていた。

Even after closing time, the store's door was still open.

閉店時間 (heiten jikan): closing time; を過ぎても (o sugitemo): even after passing; まだ (mada): still

3

新しい図書館が来月開くので、とても楽しみにしている。

The new library will open next month, so I'm really looking forward to it.

新しい (atarashii): new; 図書館 (toshokan): library; 来月 (raigetsu): next month; ので (node): so/because; とても (totemo): very; 楽しみにしている (tanoshimi ni shiteiru): looking forward to

4

会議室の窓が開いているので、換気しましょう。

The conference room window is open, so let's ventilate.

会議室 (kaigishitsu): conference room; 窓 (mado): window; 換気 (kanki): ventilation; しましょう (shimashou): let's do

5

朝、カーテンを開けると、まぶしい光が差し込んだ。

In the morning, when I opened the curtains, dazzling light shone in.

朝 (asa): morning; カーテン (kaaten): curtain; まぶしい (mabushii): dazzling; 光 (hikari): light; が差し込んだ (ga sashikonda): shone in

6

予定通り、午前10時に展示会が開かれた。

As scheduled, the exhibition opened at 10 AM.

予定通り (yotei doori): as scheduled; 午前 (gozen): AM; 時 (ji): o'clock; 展示会 (tenjikai): exhibition; が開かれた (ga hirakareta): was opened (passive of 開く)

7

蓋が固くてなかなか開かないので、誰か手伝ってください。

The lid is hard and won't open easily, so someone please help me.

蓋 (futa): lid; 固くて (katakute): hard/tight; なかなか (nakanaka): not easily; 手伝ってください (tetsudatte kudasai): please help

8

彼が話すのを待っていると、突然重い扉がゆっくりと開いた。

While waiting for him to speak, a heavy door suddenly opened slowly.

彼 (kare): he; 話すの (hanasu no): speaking; を待っていると (o matte iru to): while waiting; 突然 (totsuzen): suddenly; 重い (omoi): heavy; 扉 (tobira): door; ゆっくりと (yukkuri to): slowly

1

その扉は自動的に開く。

The door opens automatically.

自動的に (jidouteki ni) means 'automatically'.

2

この本は新しい世界への扉を開く。

This book opens the door to a new world.

新しい世界 (atarashii sekai) means 'a new world'.

3

彼の言葉で、私の心はゆっくりと開いた。

With his words, my heart slowly opened.

ゆっくりと (yukkuri to) means 'slowly'.

4

会議は午前9時に開く予定だ。

The meeting is scheduled to open at 9 AM.

予定だ (yotei da) means 'is scheduled'.

5

問題が解決すると、未来が開く。

When problems are solved, the future opens up.

解決する (kaiketsu suru) means 'to solve'.

6

彼女の笑顔を見ると、心が和んで開く。

When I see her smile, my heart calms and opens.

和む (nagomu) means 'to calm down, to soften'.

7

新しい事業の可能性が目の前に開いた。

The possibilities of a new business opened up before my eyes.

可能性 (kanousei) means 'possibility'.

8

窓を開くと、新鮮な空気が部屋に流れ込んだ。

When I opened the window, fresh air flowed into the room.

流れ込む (nagarekomu) means 'to flow into'.

Colocaciones comunes

店が開く the store opens
ドアが開く the door opens
窓が開く the window opens
本が開く the book opens
口が開く the mouth opens
目が開く the eyes open
会議が開かれる a meeting is held (opens)
パーティーが開かれる a party is held (opens)
イベントが開かれる an event is held (opens)
穴が開く a hole opens

Frases Comunes

午前9時に店が開きます。

The store opens at 9 AM.

風で窓が開いた。

The window opened due to the wind.

本を開いて読み始めた。

I opened the book and started reading.

びっくりして口が開いた。

My mouth opened in surprise.

朝、目が開くと空が青かった。

In the morning, when my eyes opened, the sky was blue.

来週、新しいカフェが開きます。

A new cafe will open next week.

自動ドアが開く。

The automatic door opens.

袋に穴が開いて中身が出た。

A hole opened in the bag and the contents came out.

会議は午後1時に開かれる予定です。

The meeting is scheduled to open at 1 PM.

プレゼントを開ける瞬間が好きです。

I like the moment when a present opens.

Se confunde a menudo con

開く vs 開ける (akeru)

This is the transitive counterpart of 「開く」 (aku) and means 'to open something'.

開く vs 始める (hajimeru)

While 「開く」 can mean to 'start' an event (as in 会議を開く), 「始める」 (hajimeru) is the more general word for 'to start' or 'to begin' something actively.

開く vs 始める (hajimaru)

This is the intransitive counterpart of 「始める」 (hajimeru) and means 'to begin' or 'to start' (intransitive, e.g., the movie starts).

Patrones gramaticales

Intransitive verb usage 〜が form (subject marker) 〜て います form (state of being) Potential form (〜ことができる) Conditional forms (〜と) Volitional/Hazu desu (expectation) Plain form usage Dictionary form usage

Fácil de confundir

開く vs 開く

This verb can be tricky because it has two common readings, 「あく」 and 「ひらく」, and their usage depends on context.

「あく」 (aku) is an intransitive verb meaning 'to open' (e.g., a door opens by itself). 「ひらく」 (hiraku) can be either transitive or intransitive, but often implies a more deliberate or active opening, or something opening in a broader sense (e.g., a flower blooming, an event starting).

ドアが**開いた**。 (The door **opened**.) 店は9時に**開く**。 (The shop **opens** at 9 o'clock.) 本を**開く**。 (To **open** a book.) 会議を**開く**。 (To **hold** a meeting / To **open** a meeting.)

開く vs 閉まる

Like 開く, this verb also has a common variant, 閉める, which can cause confusion regarding transitivity.

「閉まる」 (shimaru) is an intransitive verb meaning 'to close' (e.g., the door closes by itself). 「閉める」 (shimeru) is a transitive verb meaning 'to close something' (e.g., I close the door).

ドアが**閉まった**。 (The door **closed**.) 店は5時に**閉まる**。 (The shop **closes** at 5 o'clock.)

開く vs 上がる

This verb has a wide range of meanings and is often confused with 上げる due to similar kanji and related concepts.

「上がる」 (agaru) is an intransitive verb meaning 'to go up, to rise' (e.g., the price rises). 「上げる」 (ageru) is a transitive verb meaning 'to raise, to lift something' (e.g., I raise my hand).

値段が**上がった**。 (The price **went up**.) 階段を**上がる**。 (To **go up** the stairs.)

開く vs 下がる

Similar to 上がる, its transitive counterpart 下げる often causes confusion.

「下がる」 (sagaru) is an intransitive verb meaning 'to go down, to drop' (e.g., the temperature drops). 「下げる」 (sageru) is a transitive verb meaning 'to lower, to hang something' (e.g., I lower the flag).

熱が**下がった**。 (My fever **went down**.) カーテンが**下がる**。 (The curtain **hangs down**.)

開く vs 入る

This verb is frequently confused with 入れる due to their close meanings and similar appearance.

「入る」 (hairu) is an intransitive verb meaning 'to enter, to go in' (e.g., I enter the room). 「入れる」 (ireru) is a transitive verb meaning 'to put in, to insert' (e.g., I put the key in the lock).

部屋に**入る**。 (To **enter** the room.) お風呂に**入る**。 (To **take** a bath / To **get into** the bath.)

Patrones de oraciones

A1

〜が 開く

A1

〜が 開いています

A2

〜と 開く

A2

〜ように 開く

A2

自動的に 開く

B1

〜ことができる

B1

〜はずだ

B1

〜ところ

Cómo usarlo

When 開く (hiraku) is used, it means something opens on its own, or something that you opened that wasn't designed to be opened by another person.

Imagine a flower blooming, a chasm opening up in the earth, a door swinging open because of the wind, or your eyes opening when you wake up. These are all natural actions. You can also use it when talking about opening a book or your mouth, or a store opening for business. These aren't objects that are opened by a specific mechanism or another person, like a door with a handle, or a new bank account.

The nuance is subtle but important. Think of it like this: if you actively manipulate a mechanism to open something, you'd likely use 開ける (akeru). But if something simply becomes open, or you're opening something like a book or your eyes, then 開く (hiraku) is the right choice.

Errores comunes

A common mistake is using 開く (hiraku) when you should use 開ける (akeru). Remember, 開く (hiraku) is intransitive, meaning the action happens to the subject without a direct object performing the action. 開ける (akeru) is transitive, meaning someone or something performs the action of opening on a direct object.

For example, you wouldn't say ドアが私に開く (doa ga watashi ni hiraku - the door opens to me) if you're actively opening the door with your hand. Instead, you'd say ドアを私が開ける (doa o watashi ga akeru - I open the door).

Another mistake is using it for things like 'opening a bank account' or 'opening a new store' in the sense of establishing it. While 開く can be used for a store opening for business (お店が開く - omise ga hiraku), for establishing a new account or branch, you'd use different verbs like 開設する (kaisetsu suru - to establish/open).

Always consider whether the opening is a natural occurrence or an action performed by an agent on an object that is designed to be opened.

Consejos

Basic Meaning of 開く

開く (ひらく) means to open in an intransitive sense. This means the action happens to the object itself, without a direct agent performing the opening.

Common Usage with Doors and Windows

You'll often hear 開く used for things like doors and windows. For example, ドアが開く (doa ga hiraku) means the door opens.

Use with Books and Eyes

開く can also be used for books or eyes. 本が開く (hon ga hiraku) means the book opens, and 目が開く (me ga hiraku) means eyes open.

Distinction from 開ける (transitive)

It's important to distinguish 開く (ひらく) from 開ける (あける). 開ける is transitive, meaning someone or something performs the action of opening on an object. For example, ドアを開ける (doa o akeru) means (I) open the door.

When to Use Each

Use 開く when you want to say something opens on its own or is open. Use 開ける when you want to say someone opens something.

Focus on the State, not the Agent

When using 開く, the focus is on the state of being open or the action of opening itself, not on who or what caused it to open.

Example: 店が開く

店が開く (mise ga hiraku) means the shop opens. Here, the shop itself is performing the action, not someone opening the shop.

Example: ページが開く

ページが開く (pēji ga hiraku) means the page opens (e.g., on a website or in a document). The page just opens.

Avoid Direct Translation

Don't directly translate 'to open' from English without considering transitivity. Always think if an agent is performing the action or if the object is simply opening.

Practice with Intransitive Verbs

Practice using 開く with other intransitive verbs (e.g., 閉まる 'to close', 始まる 'to start') to get a better feel for their usage pattern.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a **door A K**icking open by itself. **A K U** sounds like 'aku', the common reading for 'to open' (intransitive). The door 'opens' by itself, which helps you remember it's intransitive.

Asociación visual

Picture a heavy, wooden door with a rusty hinge. Suddenly, it creaks open by itself, letting in a shaft of sunlight. Focus on the action of the door opening *itself*.

Word Web

ドアが開く (doa ga aku) - The door opens. 店が開く (mise ga aku) - The shop opens. 口が開く (kuchi ga aku) - One's mouth opens. 穴が開く (ana ga aku) - A hole opens/appears. 目が開く (me ga aku) - One's eyes open.

Desafío

Try to describe five things that 'open' by themselves in your daily life using 開く. For example: 「窓が開く。」 (The window opens.)

Origen de la palabra

Old Japanese

Significado original: to open (a door, a flower, etc.)

Japonic

Contexto cultural

<p>In Japanese culture, the concept of 'opening' extends beyond physical actions to metaphorical situations. For example, '心を開く' (kokoro o hiraku) means 'to open one's heart,' implying becoming more approachable or honest.</p>

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Both mean 'to open', but 開く (hiraku) is intransitive, meaning the action happens by itself or the subject is not directly doing the opening. Think 'the door opens'. 開ける (akeru) is transitive, meaning someone or something performs the action of opening. Think 'I open the door'.

Sure. ドアが開く (Doa ga hiraku). This means 'The door opens.' The door is opening by itself, or it's the subject experiencing the action.

No, it can also refer to non-physical things. For example, 窓が開く (mado ga hiraku - 'The window opens'), or 予定が開く (yotei ga hiraku - 'My schedule opens up').

Here are some basic conjugations:

  • Present/Future: 開く (hiraku) - 'opens/will open'
  • Past: 開いた (hiraita) - 'opened'
  • Negative: 開かない (hirakanai) - 'doesn't open'
  • Te-form: 開いて (hiraite) - 'opening/and open'

Yes, the polite form is 開きます (hirakimasu). For example, ドアが開きます (Doa ga hirakimasu) - 'The door opens (polite).'

Use the intransitive form (開く) when you want to emphasize that something is opening on its own, or when you don't know/don't want to specify who or what is doing the opening. Use the transitive form (開ける) when there's a clear agent performing the action.

Yes, for example, 目が開く (me ga hiraku) means 'eyes open' or figuratively 'to realize something'. 店が開く (mise ga hiraku) means 'The store opens'.

The kanji 開 means 'to open'. The radical 門 (mon) means 'gate' and 廾 (kyou) represents two hands, so it visually suggests hands opening a gate.

Yes, besides ひらく (hiraku), it can also be read as あく (aku). Both mean 'to open' intransitively, but ひらく often implies a wider or more significant opening (like a book or a meeting), while あく is more common for physical openings like doors or windows. For example, 本が開く (hon ga hiraku - 'The book opens'), ドアが開く (doa ga aku - 'The door opens').

Generally, あく is used for simple physical openings (doors, windows, holes). ひらく is used for a broader range of meanings, including opening books, holding events, starting businesses, or metaphorical openings. If in doubt, あく is often a safe bet for basic physical openings, but understanding the nuances comes with practice.

Ponte a prueba 138 preguntas

fill blank A1

ドアが___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開く

The door 'opens'. The verb '開く' means 'to open' (intransitive).

fill blank A1

窓が___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開く

The window 'opens'. The verb '開く' means 'to open' (intransitive).

fill blank A1

店は午前10時に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開く

The store 'opens' at 10 AM. The verb '開く' means 'to open' (intransitive).

fill blank A1

この本はページが___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開く

The pages of this book 'open'. The verb '開く' means 'to open' (intransitive).

fill blank A1

花が___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開く

The flower 'opens'. The verb '開く' can also be used for flowers blooming, meaning 'to open'.

fill blank A1

会議は3時に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開く

The meeting 'starts' at 3 o'clock. In this context, '開く' can mean 'to commence' or 'to start' (intransitive) for events like meetings.

multiple choice A1

Choose the correct particle to complete the sentence: ドアが__開く。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

「開く」is an intransitive verb, meaning the door itself performs the action of opening. Therefore, the particle 「が」is used to mark the subject.

multiple choice A1

Which sentence correctly uses 「開く」?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 窓が開く。

「開く」is an intransitive verb. This means it describes an action that happens on its own, without a direct object. 'The window opens.'

multiple choice A1

If a shop opens at 9 AM, which phrase is correct?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 店が9時に開く。

When talking about a shop or business opening, 「開く」is used intransitively with 「が」to indicate the shop itself opens.

true false A1

The sentence 「ドアを開く」means 'I open the door.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

「開く」is an intransitive verb, so it describes the door opening by itself. To say 'I open the door,' you would use the transitive verb 「開ける」(akeru).

true false A1

You can use 「開く」to say 'The book opens.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

Yes, 「本が開く」(hon ga aku) is a correct way to say 'The book opens,' because the book is the subject of the action and opens by itself.

true false A1

If a meeting starts, you can say 「会議が開く」.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

「開く」can be used for events like meetings starting or taking place, as in 'The meeting opens/starts.'

listening A1

What opens?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ドアが開く。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A1

What time does the shop open?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 店は午前10時に開きます。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A1

What opened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 窓が開いた。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A1

Read this aloud:

ドアが開きます。

Focus: ひらきます (hirakimasu)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A1

Read this aloud:

店は開いています。

Focus: あいています (aiteimasu)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A1

Read this aloud:

窓が開いた。

Focus: ひらいた (hiraita)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

Write a short sentence saying 'The door opens.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ドアが開く。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

Write a sentence saying 'The store opens at 9 o'clock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

店は9時に開く。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

Write a simple sentence using 開く (hiragana is fine) to describe something opening, for example a window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

窓があく。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading A1

What is being asked in the sentence?

Read this passage:

あのお店はいつ開きますか? (Ano omise wa itsu akimasu ka?)

What is being asked in the sentence?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: When does that store open?

いつ (itsu) means 'when', お店 (omise) means 'store', and 開きます (akimasu) is the polite form of 開く (aku) meaning 'to open'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: When does that store open?

いつ (itsu) means 'when', お店 (omise) means 'store', and 開きます (akimasu) is the polite form of 開く (aku) meaning 'to open'.

reading A1

What happened to the window?

Read this passage:

窓が開いた。 (Mado ga aita.)

What happened to the window?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: It opened.

窓 (mado) means 'window', and 開いた (aita) is the past tense of 開く (aku), meaning 'to open'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: It opened.

窓 (mado) means 'window', and 開いた (aita) is the past tense of 開く (aku), meaning 'to open'.

reading A1

What is the English translation of this sentence?

Read this passage:

ドアが開いた。 (Doa ga aita.)

What is the English translation of this sentence?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: The door opened.

ドア (doa) means 'door', and 開いた (aita) is the past tense of 開く (aku), meaning 'to open'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: The door opened.

ドア (doa) means 'door', and 開いた (aita) is the past tense of 開く (aku), meaning 'to open'.

sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ドアが開きます。

This sentence means 'The door opens.' 'ドアが' (doa ga) means 'the door' (subject particle), and '開きます' (akimāsu) is the polite form of 'to open.'

sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 窓が開いた。

This sentence means 'The window opened.' '窓が' (mado ga) means 'the window' (subject particle), and '開いた' (aita) is the plain past form of 'to open.'

sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 店が午前9時に開きます。

This sentence means 'The store opens at 9 AM.' '店が' (mise ga) means 'the store' (subject particle), '午前9時に' (gozen kuji ni) means 'at 9 AM,' and '開きます' (akimāsu) is 'to open.'

fill blank A2

ドアが___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開きます

The sentence means 'The door opens.' '開きます' (akimasu) is the correct form of '開く' for this context, meaning 'opens'.

fill blank A2

朝、お店は9時に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開きます

This sentence means 'In the morning, the store opens at 9.' '開きます' (akimasu) is the intransitive form, indicating the store itself opens.

fill blank A2

窓が___、涼しい風が入ってきました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開いて

The sentence says 'The window opened, and a cool breeze came in.' '開いて' (aite) is the te-form of '開く', used here to connect clauses.

fill blank A2

会議はもうすぐ___ます。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開き

The phrase '会議が開きます' (kaigi ga akimasu) means 'The meeting will open/start'. '開き' (aki) is the stem form used with '-ます'.

fill blank A2

いつ図書館は___か。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開きます

This asks 'When does the library open?' '開きます' (akimasu) is the polite form for asking about an action that happens regularly.

fill blank A2

箱が自然に___ました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開き

The sentence means 'The box opened by itself.' '開きました' (akimashita) is the past tense of the intransitive verb '開く'.

multiple choice A2

Choose the most appropriate word to complete the sentence: ドアが___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開いた (hiraita)

「開く」is an intransitive verb, meaning 'to open' (by itself). The door 'opened' by itself. 「開いた」is the past tense plain form of 「開く」. 「開けた」and「開けます」are transitive forms, meaning 'to open (something)'. 「開きます」is a polite present/future form, but 「開いた」fits the past context of the sentence better.

multiple choice A2

Which sentence uses 「開く」correctly?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 窓が自然に開いた。(Mado ga shizen ni aita.) - The window opened naturally.

「開く」is an intransitive verb, meaning something opens by itself. The sentence 'The window opened naturally' correctly uses 「開く」. The other sentences use 「開く」as if it were transitive, which is incorrect.

multiple choice A2

The Japanese word 「開く」 (hiraku) means 'to open' for which of the following?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: A door opening by itself

「開く」is an intransitive verb. This means it describes something opening on its own, not someone opening something. Therefore, 'a door opening by itself' is the correct usage.

true false A2

You can use 「開く」when you open a door with your hand.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

False. 「開く」is intransitive, meaning 'to open' (by itself). If you open a door with your hand, you need the transitive verb 「開ける」(akeru).

true false A2

The sentence '店が毎日10時に開く' (Mise ga mainichi juuji ni hiraku) is a correct use of 「開く」.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

True. This sentence means 'The store opens at 10 every day.' This is a correct use of the intransitive verb 「開く」, as the store 'opens' by itself (or is opened by someone, but the focus is on the store's action).

true false A2

If you want to say 'The book opened by itself,' you should use 「本が開ける」 (Hon ga akeru).

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

False. 「開ける」is a transitive verb, meaning 'to open (something)'. For 'The book opened by itself,' you need the intransitive form, which is 「本が開く」(Hon ga hiraku).

listening A2

What opens?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ドアが開く。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A2

When does the shop open?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 店は午前10時に開きます。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A2

What is the state of the window?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 窓が開いたままです。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A2

Read this aloud:

ドアが開く。

Focus: ひらく (hiraku)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A2

Read this aloud:

店は何時に開きますか?

Focus: ひらきますか (hirakimasuka)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A2

Read this aloud:

窓が開いた。

Focus: ひらいた (hiraita)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
fill blank B1

デパートは午前10時に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開く

The department store opens at 10 AM. '開く' (hiraku) means 'to open' (intransitive), which fits the context of a store opening.

fill blank B1

毎朝、窓が自然に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開きます

Every morning, the window opens naturally. '開きます' (hirakimasu) is the polite form of '開く', meaning 'to open' (intransitive).

fill blank B1

このドアは内側に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開きます

This door opens inward. '開きます' (hirakimasu) is the appropriate verb for an intransitive opening action.

fill blank B1

新しい図書館は来週___予定だ。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開く

The new library is scheduled to open next week. '開く' (hiraku) is used for facilities opening.

fill blank B1

風で傘が___しまった。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開いて

The umbrella opened due to the wind. '開く' in its -te form '開いて' is used here to describe an unintended opening.

fill blank B1

会議は午後1時に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開かれます

The meeting will open (start) at 1 PM. '開かれる' (hirakareru) is the passive form of '開く', often used for events like meetings or ceremonies starting.

multiple choice B1

Choose the most appropriate word to complete the sentence: ドアが___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開く

「開く」 means 'to open' (intransitive), which fits the context of a door opening by itself. 「閉める」 means 'to close' (transitive), 「始める」 means 'to begin', and 「終わる」 means 'to end'.

multiple choice B1

Which sentence uses 「開く」 correctly?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 窓が自然に開いた。

「開く」 (hiraku) is typically used for intransitive actions, meaning something opens on its own. The sentence '窓が自然に開いた' correctly uses it in this way. The other options imply a transitive action where someone is doing the opening.

multiple choice B1

Select the sentence that describes something opening without a direct agent:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 新しい店が来週開きます。

「新しい店が来週開きます」 uses 「開く」 in its intransitive form, indicating the store opens on its own or by scheduled event, not by a direct action of a person. The other options are transitive uses of 'to open' or similar verbs.

true false B1

The sentence 「お店が9時に開く」 means 'The shop opens at 9 o'clock'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

Yes, 「開く」 is used intransitively here to describe the shop opening its doors.

true false B1

You can use 「開く」 to say 'I opened the door' (私がドアを開く).

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

No, for 'I opened the door' you would use the transitive verb 「開ける」 (akeru), as in 「私がドアを開けた」. 「開く」 is intransitive.

true false B1

If a flower blooms, you can say 「花が開く」.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

Yes, 「開く」 can be used to describe flowers blooming or opening up, as it's an intransitive action.

listening B1

What opened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ドアが開きました。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B1

When does the shop open?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 店は午前10時に開きます。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B1

What should you do with the window?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 窓が開いているので、閉めてください。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B1

Read this aloud:

ドアが自然に開いた。

Focus: ドアが

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B1

Read this aloud:

会議は9時に開かれる予定です。

Focus: 開かれる

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B1

Read this aloud:

新しい美術館が来月開館します。

Focus: 開館します

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B1

Write a sentence describing an action where something opens by itself, using 「開く」. For example, a door opening.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ドアがゆっくり開いた。(The door slowly opened.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B1

Describe a scenario where a shop or restaurant opens for business, using 「開く」.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この店は午前10時に開きます。(This shop opens at 10 AM.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B1

Write a sentence about a flower blooming or opening, using 「開く」.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

春になると、美しい花が開きます。(Beautiful flowers bloom when spring comes.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading B1

公園の門は何時に開きますか?

Read this passage:

公園の門が午前6時に開きます。朝早くから散歩する人がたくさんいます。閉まるのは午後9時です。

公園の門は何時に開きますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 午前6時

文章に「公園の門が午前6時に開きます」と書いてあります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 午前6時

文章に「公園の門が午前6時に開きます」と書いてあります。

reading B1

何が駅の近くに開きましたか?

Read this passage:

本屋が新しい支店を駅の近くに開きました。たくさんの新しい本があるので、とても人気があります。

何が駅の近くに開きましたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 新しい本屋の支店

文章に「本屋が新しい支店を駅の近くに開きました」と書いてあります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 新しい本屋の支店

文章に「本屋が新しい支店を駅の近くに開きました」と書いてあります。

reading B1

窓が開いていると、部屋はどうなりますか?

Read this passage:

窓が開いていると、部屋が涼しくなります。でも、虫が入ってくることもあるので注意が必要です。

窓が開いていると、部屋はどうなりますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 涼しくなる

文章に「窓が開いていると、部屋が涼しくなります」と書いてあります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 涼しくなる

文章に「窓が開いていると、部屋が涼しくなります」と書いてあります。

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: デパートが 午前10時に 開きます。

This sentence means 'The department store opens at 10 AM.'

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ドアが 急に 開いた。

This sentence means 'The door suddenly opened.'

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: いつ お店が 開きますか?

This sentence asks 'When does the store open?'

fill blank B2

会議が始まる前に、ドアが静かに___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開いた

「開く」は自動詞で、ドアが「自然に」または「誰かに開けられて」開いた状態を表します。ここでは過去形が適切です。

fill blank B2

毎朝、パン屋さんのドアが早く___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開く

「毎朝」という習慣を表すため、辞書形「開く」が適切です。

fill blank B2

予期せぬことに、地下の秘密の通路が___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開いた

「予期せぬことに」という文脈から、予期せず通路が開いたという過去の出来事を表す「開いた」が適切です。

fill blank B2

風が強い日には、窓が勝手に___ことがあります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開く

「勝手に」という言葉が示すように、窓が自然に開くことを表現する自動詞の「開く」が適切です。

fill blank B2

新しい図書館は、来週の月曜日に正式に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開く

「来週の月曜日に」という未来の予定を表すため、辞書形「開く」が適切です。

fill blank B2

その日、彼の心はついに私に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開いた

比喩的な表現として「心が開く」という場合も自動詞の「開く」を使います。ここでは過去形が適切です。

multiple choice B2

Choose the most appropriate sentence using 「開く」 (hiraku - to open, intransitive) to describe a meeting starting.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 会議が開かれた。

「会議が開かれた」 (kaigi ga hirakareta) means 'The meeting was opened/held.' This is the correct usage for a meeting starting, as it's often described as 'being opened' in a formal sense. 「会議を開いた」 (kaigi wo hiraita) would mean 'I/someone opened the meeting,' making it transitive. 「ドアが開いた」 (doa ga aita) means 'The door opened,' and 「店が開かれた」 (mise ga hirakareta) means 'The shop was opened.'

multiple choice B2

Which sentence correctly uses 「開く」 (hiraku - to open, intransitive) to describe a gap or space appearing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 二人の間に距離が開いた。

「二人の間に距離が開いた」 (futari no aida ni kyori ga aita) means 'A distance opened up between the two of them.' This correctly uses 「開く」 intransitively to describe a gap forming. 「私は窓を開いた」 (watashi wa mado wo aita) is incorrect; it should be 「開けた」 (aketa) for transitive 'opened the window.' 「本が開かれた」 (hon ga hirakareta) means 'The book was opened,' using the passive form. 「彼が店を開いた」 (kare ga mise wo hiraita) means 'He opened the shop,' which is transitive.

multiple choice B2

Select the sentence where 「開く」 (hiraku - to open, intransitive) is used to describe a schedule becoming available.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 今週末、時間が開いていますか?

「今週末、時間が開いていますか?」 (konshūmatsu, jikan ga aiteimasu ka?) means 'Do you have time available this weekend?' or 'Is your schedule open this weekend?' This is a common and correct idiomatic use of 「開く」 for availability. 「彼は本を開いた」 (kare wa hon wo hiraita) means 'He opened the book,' transitive. 「店は朝10時に開く」 (mise wa asa jūji ni hiraku) means 'The shop opens at 10 AM,' which is also intransitive but refers to a physical opening. 「ドアが開かれた」 (doa ga hirakareta) means 'The door was opened,' in passive form.

true false B2

The sentence 「彼が窓を開いた」 (Kare ga mado o aita) is a correct use of 「開く」 (hiraku) as an intransitive verb meaning 'to open.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

False. 「開く」 (hiraku) is an intransitive verb. To say 'He opened the window' (transitive), you should use 「開ける」 (akeru), so the correct sentence would be 「彼が窓を開けた」 (Kare ga mado o aketa). 「窓が開いた」 (Mado ga aita) would mean 'The window opened,' which is intransitive.

true false B2

「本が開く」 (Hon ga hiraku) correctly conveys 'The book opens' (intransitive).

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

True. 「本が開く」 (Hon ga hiraku) correctly uses 「開く」 as an intransitive verb to mean 'The book opens,' implying it opens by itself or is in a state of being open.

true false B2

In the phrase 「話が大きく開いてしまった」 (Hanashi ga ōkiku hiraite shimatta), 「開く」 (hiraku) implies a conversation topic becoming too broad or straying significantly.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

True. In this context, 「話が大きく開いてしまった」 (Hanashi ga ōkiku hiraite shimatta) means 'The conversation (topic) has branched out too much' or 'The discussion has diverged widely,' using 「開く」 to describe the expansion or spreading of a topic.

writing B2

Imagine you're waiting for a store to open. Describe what you see and how you feel, using '開く' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

店の前で開くのを待っています。まだシャッターが閉まっていて、静かですが、もうすぐ賑やかになるでしょう。新しい商品を見るのが楽しみで、少しわくわくしています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B2

You are writing a short diary entry about an unexpected event. A window suddenly opened during a storm. Describe the incident and your reaction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

昨夜の嵐はすごかった。突然、風の勢いで窓が大きく開いた。雨が部屋に入ってきて、本当にびっくりした。すぐに閉めようとしたけれど、風が強くて大変だった。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B2

Describe a moment when your mind 'opened' to a new idea or perspective. What triggered it, and what was the impact?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

友人の話を聞いて、それまで持っていた考えが大きく変わった。まるで心が新しい世界に開くような感覚だった。その日以来、物事の見方が前向きになった。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading B2

この人は朝、何を見ましたか?

Read this passage:

朝、カーテンを開くと、窓の外には美しい青空が広がっていた。鳥のさえずりが聞こえ、新しい一日が始まることを告げているようだった。こんな日は、どこかへ出かけたくなりますね。

この人は朝、何を見ましたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 青空

文章に「美しい青空が広がっていた」とあります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 青空

文章に「美しい青空が広がっていた」とあります。

reading B2

電車は何のために駅に停まりましたか?

Read this passage:

電車が駅に到着すると、ドアが音を立てて開いた。多くの乗客が降り、そしてまた新しい人々が乗り込んでくる。毎日繰り返されるこの光景は、日本の生活の一部だ。

電車は何のために駅に停まりましたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 乗客が乗り降りするため

「多くの乗客が降り、そしてまた新しい人々が乗り込んでくる」とあることから、乗客の乗り降りのためと分かります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 乗客が乗り降りするため

「多くの乗客が降り、そしてまた新しい人々が乗り込んでくる」とあることから、乗客の乗り降りのためと分かります。

reading B2

彼女の心が開いていったのはなぜですか?

Read this passage:

彼が秘密を打ち明けると、彼女の心は少しずつ彼に開いていった。信頼関係が築かれるには時間が必要だが、正直な気持ちはいつも大切だ。

彼女の心が開いていったのはなぜですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼が秘密を打ち明けたから

「彼が秘密を打ち明けると、彼女の心は少しずつ彼に開いていった」と明記されています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼が秘密を打ち明けたから

「彼が秘密を打ち明けると、彼女の心は少しずつ彼に開いていった」と明記されています。

sentence order B2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: パーティーは午後7時に開きます。

This sentence means 'The party starts at 7 PM.' or 'The party opens at 7 PM.' The word order follows a common Japanese sentence structure: Topic (パーティーは) + Time (午後7時に) + Verb (開きます).

sentence order B2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 新しい店が来月開くそうです。

This sentence translates to 'I heard a new shop will open next month.' The order is Subject (新しい店が) + Time (来月) + Verb (開く) + Reportative particle (そうです).

sentence order B2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 窓が自然に開いた。

This means 'The window opened by itself.' The structure is Subject (窓が) + Adverb (自然に) + Verb (開いた). '自然に' means 'naturally' or 'by itself'.

listening C1

The automatic door opened quietly.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 自動ドアは静かに開いた。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C1

The store opens early in the morning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 朝早くに店が開く。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C1

A new art museum is scheduled to open next month.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 新しい美術館が来月開く予定だ。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C1

Read this aloud:

会議は予定通り午前9時に開かれた。

Focus: ひらかれた (hirakareta)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C1

Read this aloud:

この窓はスムーズに開かない。

Focus: ひらかない (hirakanai)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C1

Read this aloud:

新しい公園は、住民の憩いの場として来週開園する。

Focus: かいえんする (kaien suru)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

You are organizing a community event. Write a short announcement (3-4 sentences) for your local neighborhood bulletin board, informing people that registration for an upcoming festival will open next month. Encourage them to look out for more details.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

地域の皆様へ、来月、楽しいお祭りの登録が開きます。詳細は後日お知らせしますので、ぜひご参加ください。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

You are writing a review for a new café. Describe how the café's large windows open up to a beautiful garden, creating a relaxing atmosphere. (2-3 sentences)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

このカフェの大きな窓は、美しい庭園に開いており、とてもリラックスできる雰囲気を作り出しています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

Write a short email to a colleague, explaining that a new project proposal meeting will open for discussion next week. Ask them to come prepared with their ideas. (3 sentences)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

来週、新しいプロジェクト提案の会議が開きます。皆さんのアイデアを準備してきてください。議論を楽しみにしています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading C1

新しい図書館が開かれた目的は何ですか?

Read this passage:

長年の研究を経て、ついに新しい図書館が市民に開かれました。この図書館は最新の設備を備え、多様なジャンルの書籍を所蔵しており、地域住民の文化活動の中心となることが期待されています。開館初日には、多くの人々が訪れ、その規模と設備に感銘を受けていました。

新しい図書館が開かれた目的は何ですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 地域住民の文化活動の中心となるため

パッセージには「地域住民の文化活動の中心となることが期待されています」と明記されています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 地域住民の文化活動の中心となるため

パッセージには「地域住民の文化活動の中心となることが期待されています」と明記されています。

reading C1

この展示会の主な目的は何でしたか?

Read this passage:

先日、ある美術館で特別な展示会が開かれました。この展示会は、若手アーティストの作品に焦点を当てたもので、彼らの革新的な表現方法が注目を集めました。来場者からは、新鮮な視点を与えられたという声が多く聞かれ、成功裏に終了しました。

この展示会の主な目的は何でしたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 若手アーティストの革新的な表現を紹介すること

「若手アーティストの作品に焦点を当てたもので、彼らの革新的な表現方法が注目を集めました」という記述から、これが主な目的だとわかります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 若手アーティストの革新的な表現を紹介すること

「若手アーティストの作品に焦点を当てたもので、彼らの革新的な表現方法が注目を集めました」という記述から、これが主な目的だとわかります。

reading C1

この観光施設で特に人気のあるものは何ですか?

Read this passage:

最近、ある地方都市で新しい観光施設が開園しました。この施設は、地元の歴史と文化を体験できるアトラクションが豊富で、オープン以来、多くの観光客で賑わっています。特に、伝統工芸の体験コーナーは人気が高く、子供から大人まで楽しめると評判です。この施設の成功は、地域の活性化に大きく貢献すると期待されています。

この観光施設で特に人気のあるものは何ですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 伝統工芸の体験コーナー

「特に、伝統工芸の体験コーナーは人気が高く」と明記されています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 伝統工芸の体験コーナー

「特に、伝統工芸の体験コーナーは人気が高く」と明記されています。

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 議論が 深まるにつれて、 新たな視点が 次々と開かれた。

「議論が深まるにつれて」は状況説明、「新たな視点が」は主語、「次々と開かれた」は述語。この順で自然な文章になります。

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼の 人生の 新たな章が、 海外での 生活を通して 今まさに 開かれようとしている。

「彼の人生の新たな章が」は主語、「海外での生活を通して」は手段、「今まさに開かれようとしている」は述語。この順で文が構成されます。

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 長年の 努力が実を結び、 彼女の 研究は 未来の 医学の扉を 開いた。

「長年の努力が実を結び」は理由、「彼女の研究は」は主語、「未来の医学の扉を」は目的語、「開いた」は述語です。

fill blank C2

社会の窓が___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開いた

「社会の窓」はズボンのチャックが開いていることを指す隠語です。したがって、「開いた」が適切です。

fill blank C2

彼の新しい事業は、地域経済に新たな可能性を___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開いた

この文脈では、「可能性を開く」という表現が、新しい機会や展望をもたらすという意味で使われます。

fill blank C2

長年の努力が実を結び、ついに彼の成功への道が___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開かれた

「道が開かれる」は、進むべき方向や機会が明確になることを意味します。

fill blank C2

この扉は自動で___、手で触れる必要はありません。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開く

自動で開くという文脈なので、動詞の基本形「開く」が適切です。

fill blank C2

彼の言葉は、私の心の奥底に___、新しい感情が芽生えました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開かれた

「心が開かれる」という表現は、感情や思考が解放されることを意味します。

fill blank C2

夜空には満月が輝き、窓が___と心地よい風が吹き込んできた。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開けば

「〜ば」は条件を表し、窓が開くことと風が吹き込むことの因果関係を示します。

multiple choice C2

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の心は、長い間閉ざされていた扉がゆっくりと___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 開いた

The context implies a heart that was once closed is now 'opening up,' making '開いた' (opened) the most fitting choice for an intransitive verb.

multiple choice C2

Select the correct usage of '開く' (intransitive):

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 新しい可能性が彼の目の前に開いた。

This sentence uses '開く' intransitively to describe new possibilities appearing. The other options use '開く' transitively, requiring a direct object.

multiple choice C2

Which sentence correctly uses '開く' to describe an event starting?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 会議は午前9時に開いた。

When referring to an event or a meeting starting, '開く' (ひらく) is used intransitively. The other options describe physical objects opening or are too general.

true false C2

「彼の才能は、その出来事をきっかけに完全に開いた。」This sentence correctly uses '開く' intransitively to mean 'to blossom' or 'to unfold'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

In this context, '開く' is used figuratively and intransitively to describe a talent blossoming or fully unfolding due to an event.

true false C2

「新しいビジネスチャンスが開いた。」This sentence implies someone actively opened the business chance.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

This sentence uses '開く' intransitively, meaning the business chance presented itself or emerged naturally, rather than someone actively opening it.

true false C2

「彼女の心は、彼の一言でゆっくりと開いた。」This sentence suggests that her heart became more receptive or trusting.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

Using '開く' intransitively in this context perfectly conveys the idea of a heart becoming more open, receptive, or trusting due to someone's words.

sentence order C2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 新しい可能性が開かれた

This sentence means 'New possibilities opened up.' The particles and verb conjugation follow standard Japanese grammar.

sentence order C2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 窓が風で開いた

This means 'The window opened in the wind.' The particle が marks the subject, and で indicates the cause.

sentence order C2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ついに彼の心が開いた

This translates to 'Finally, his heart opened.' This is a more metaphorical usage of 開く.

/ 138 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!