At the A1 level, you should recognize '課長' (Kachō) as a common title for a boss in an office. You don't need to know all the complex hierarchy, but you should understand that it refers to a person in charge. At this stage, you will mostly see it in basic self-introductions or simple office dialogues. For example, 'Watashi no kachō desu' (This is my section manager). You should learn that titles like 'Kachō' are used after a person's last name, similar to how you use '-san.' It's important to remember that in Japan, people often use their job title instead of their name. So, if you are in a story or a simple listening exercise and someone says 'Kachō,' they are talking to or about their manager. You should also be able to recognize the kanji: 課 (section) and 長 (leader/long). Even if you can't write them yet, knowing they represent a manager is very helpful for basic reading. Focus on the sound 'ka-chō' and the fact that it's a polite way to address a superior. You might hear it in very simple classroom role-plays where students pretend to be in an office. Just remember: Kachō = Boss.
At the A2 level, you begin to understand the social context of '課長' (Kachō). You should know that it's specifically a 'Section Manager' and sits in the middle of the company hierarchy. You will start using it in sentences that describe daily routines or simple business interactions. For example, 'Kachō ni hōkoku shimasu' (I will report to the section manager). You should also be aware of the basic rules of Keigo (polite language) that accompany this word. At A2, you are expected to use 'Desu/Masu' forms when talking to or about a Kachō. You should also understand that you don't use '-san' with the title. If you are talking to Mr. Tanaka who is a section manager, you call him 'Tanaka-kachō.' You might also learn related words like 'Shigoto' (work) or 'Kaigi' (meeting) and how they relate to a Kachō's role. You should be able to read simple emails or notes where a Kachō is mentioned. Understanding that the Kachō is the person who gives permission (kyoka) for things like taking a day off is also part of this level's practical knowledge. You are moving from just knowing the word to knowing how to use it in a basic professional environment.
At the B1 level, you should have a firm grasp of '課長' (Kachō) within the 'Uchi-Soto' (In-group/Out-group) framework. This is where the usage becomes more nuanced. You must understand that when speaking to someone from another company (Soto), you should not use the title for your own manager. Instead of 'Tanaka-kachō,' you would say 'Kachō no Tanaka' or simply 'Tanaka.' This shows humility regarding your own group. You should also be comfortable using 'Kachō' as a pronoun in place of 'he' or 'she' in a business setting. Your vocabulary should expand to include common collocations like 'Kachō ni shōshin suru' (to be promoted to section manager) or 'Kachō no shōnin' (section manager's approval). You will likely encounter this word in intermediate listening passages about office life, complaints about bosses, or discussions about career paths. You should understand the 'sandwich' nature of the role—how the Kachō deals with both subordinates and superiors. This level also requires you to understand the kanji more deeply, recognizing them in various contexts. You might read short articles or stories about the 'Salaryman' culture where the Kachō is a central figure. Your ability to navigate a simple business meeting in Japanese will depend on your correct use of this and other titles.
At the B2 level, you are expected to understand the cultural and systemic implications of being a '課長' (Kachō). This includes the 'Nenkō Joresu' (seniority system) and how one typically attains this rank. You should be able to discuss the responsibilities of a Kachō in detail, such as 'bu-ka no ikusei' (developing subordinates) and 'gyōseki kanri' (performance management). At this stage, your use of Keigo should be much more refined. You should know when to use Sonkeigo (honorifics) for the Kachō's actions and Kenjōgo (humble language) for your own actions in relation to them. For example, 'Kachō ga osshaimashita' (The manager said [honorific]) versus 'Kachō ni mōshiagemashita' (I told the manager [humble]). You should also be familiar with the 'Kachō' character archetype in Japanese literature and media, understanding the pressures they face. You can engage in debates or discussions about Japanese management styles versus Western styles, using 'Kachō' as a specific example of middle management. You should also recognize the word in more complex legal or business documents, such as employment contracts or organizational charts. Your understanding of the word is now integrated with a broader knowledge of Japanese society and corporate ethics.
At the C1 level, you should possess a sophisticated understanding of the '課長' (Kachō) role, including its historical evolution and its place in contemporary Japanese corporate reform. You can analyze how the role of the Kachō has changed from the 'Showa' era of lifetime employment to the more performance-based 'Reiwa' era. You should be able to use the term fluently in high-level business negotiations, perfectly navigating the complexities of honorifics and humble language even in high-pressure situations. You should also understand the psychological aspects of the role—the 'Kachō' as a leader who must maintain 'Wa' (harmony) while also driving results. Your reading ability should allow you to understand editorial pieces or academic papers on Japanese management that discuss the 'Kachō-shoku' (the position of section manager). You should also be aware of regional or industry-specific variations in how the title is used or perceived. At this level, you aren't just using a word; you are demonstrating an elite-level mastery of the social and professional structures that the word represents. You can explain the nuances of the title to others and use it to build and maintain complex professional relationships in a Japanese context.
At the C2 level, your understanding of '課長' (Kachō) is indistinguishable from that of a native speaker with deep corporate experience. You grasp the subtle sociolinguistic nuances of how the word is used to exert or acknowledge power, create distance, or foster intimacy within a group. You can pick up on the smallest inflections or contextual clues that might suggest a speaker's true feelings about a particular Kachō, whether it's subtle irony, deep respect, or frustration. You are capable of drafting complex corporate communications, policy documents, or even literary works where the role of the Kachō is central. You understand the legal definitions and responsibilities associated with the rank under Japanese labor law, including the 'Kanri Kantokusha' (Managerial and Supervisory Position) status and its implications for labor rights. Your mastery extends to the most obscure idioms and historical references related to corporate hierarchy. You can navigate the most delicate social situations, such as a retirement party for a long-serving Kachō or a disciplinary hearing, with perfect linguistic and cultural poise. The word 'Kachō' is no longer a vocabulary item to you; it is a fully realized concept within your comprehensive map of Japanese culture and society.

課長 en 30 segundos

  • Kachō means 'Section Manager' in Japanese.
  • It is a key middle-management rank in companies.
  • The title is used as a formal way to address a boss.
  • It is a significant career milestone for many employees.

The term 課長 (Kachō) is a fundamental pillar of the Japanese corporate landscape, representing the 'Section Manager' or 'Section Chief.' In the intricate web of Japanese company hierarchy, the Kachō is often described as the 'middle-management' engine that keeps the daily operations running smoothly. Unlike executive roles that focus on long-term strategy, the Kachō is deeply involved in the tactical execution of tasks and the direct supervision of staff. Understanding this word requires more than just a dictionary definition; it requires an understanding of the Japanese seniority system (Nenkō Joresu) and the social expectations placed upon those who reach this rank. Typically, reaching the level of Kachō is a significant milestone in a Japanese professional's career, usually occurring in their late 30s or early 40s after years of dedicated service. It marks the transition from being a 'doer' to being a 'manager' of people and projects.

Hierarchical Position
The Kachō sits above the Kakarichō (Unit Head) and below the Buchō (Department Manager). They are responsible for a Ka (Section), which is a subset of a Bu (Department).

One of the most distinctive features of the word Kachō is its use as a title and a form of address. In a Japanese office, you rarely call your section manager by their last name followed by '-san' (e.g., Tanaka-san). Instead, you call them 'Kachō' or 'Tanaka-Kachō.' This practice reinforces the hierarchy and maintains professional distance. Using the title alone is a sign of respect and acknowledges the person's authority and responsibility within the group. This linguistic habit extends even to social situations outside the office; if a group of coworkers goes out for drinks (Nomikai), the manager is still addressed as Kachō, reflecting the persistent nature of workplace identity in Japanese society.

佐藤課長、明日の会議の資料を確認していただけますか? (Satō-kachō, ashita no kaigi no shiryō o kakunin shite itadakemasu ka? - Section Manager Sato, could you please check the materials for tomorrow's meeting?)

The role of a Kachō is often referred to as a 'sandwich' position because they are squeezed between the demands of the upper management (the Buchō and directors) and the needs or complaints of the subordinates (the Hirashain). This duality makes the Kachō a mediator. They must translate high-level corporate goals into actionable tasks for their team, while also advocating for their team's resources and well-being to their superiors. Because of this, the word 課長 carries a connotation of being hardworking, perhaps a bit stressed, and deeply committed to the harmony of the group. In popular culture, such as manga and television dramas, the Kachō is often portrayed as the relatable protagonist—a dedicated salaryman navigating the complexities of office politics and family life.

Social Weight
Being a Kachō signifies stability and a certain level of success in Japanese society. It is a title that carries weight on a business card (Meishi) and is often a point of pride for families.

彼はついに課長に昇進した。 (Kare wa tsuini kachō ni shōshin shita. - He finally got promoted to section manager.)

In summary, 課長 is more than just a job title; it is a cultural marker of a specific stage in life and a specific role within the collective. It represents the bridge between the individual workers and the corporate structure. When you hear this word, imagine a person sitting at a desk at the head of a cluster of desks, overseeing the daily output of their team, stamping documents with their hanko, and ensuring that the section meets its targets while maintaining a cooperative atmosphere. It is a word rooted in the 'Section' (Ka) and the 'Leader' (Chō), perfectly encapsulating the essence of Japanese organizational management.

Using the word 課長 (Kachō) correctly involves understanding both grammar and social etiquette. Because it is a title, it can function as a noun, a suffix to a surname, or a direct address. In the Japanese workplace, the rules of Keigo (honorific language) are strictly applied when interacting with or talking about a Kachō. You will often find this word paired with humble verbs when the speaker is a subordinate, or with honorific verbs when referring to the Kachō's actions. This linguistic dance is essential for maintaining the 'Wa' or harmony within the section.

Direct Address
When speaking directly to your manager, use 'Kachō' alone. Using 'You' (Anata) is considered rude. For example: 'Kachō, may I ask a question?' becomes 'Kachō, shitsumon shite mo yoroshii desu ka?'

When referring to a specific manager by name, the title follows the surname: Yamada-kachō. Note that you do not add '-san' after the title. Saying 'Yamada-kachō-san' is generally redundant and sounds unnatural, although in some very modern or casual companies, it might occasionally be heard. However, for a learner, sticking to [Surname] + [Title] is the safest and most professional route. This pattern is consistent across all corporate titles in Japan, such as Buchō or Shachō (President).

田中課長は外出中です。 (Tanaka-kachō wa gaishutsu-chū desu. - Section Manager Tanaka is currently out of the office.)

Another important grammatical context is the use of the particle に (ni) when reporting to or receiving something from the Kachō. Since the Kachō is of higher status, you 'humbly receive' (itadaku) from them or 'humbly do' (mōshiageru) for them. For instance, if the Kachō gives you a task, you might say, 'Kachō ni shigoto o itadakimashita' (I received work from the Section Manager). This demonstrates your awareness of the social hierarchy through your choice of verbs.

Reporting and Permission
The Kachō is the primary person to whom you provide 'Hō-Ren-Sō' (Report, Contact, Consult). Sentences often involve 'Kachō ni hōkoku suru' (Report to the manager).

この件については、すでに課長の承認を得ています。 (Kono ken ni tsuite wa, sude ni kachō no shōnin o ete imasu. - Regarding this matter, I have already obtained the section manager's approval.)

In a passive sense, you might be 'called by the Kachō' (Kachō ni yobareta). This often implies a serious conversation or a new assignment. The word is also frequently used in the context of promotion: 'Kachō ni naru' (To become a section manager) or 'Kachō ni suisen suru' (To recommend someone for section manager). These sentences reflect the career aspirations and the bureaucratic processes typical of Japanese corporate life. Whether you are asking for leave, presenting a report, or discussing office politics, Kachō is a word that will appear in almost every professional conversation.

Finally, consider the nuances of 'Uchi-no-Kachō' versus 'Kachō.' Within your team, you use the title. When talking to a friend about your boss, you might say 'Uchi no kachō wa kibishii' (Our section manager is strict). When talking to a client, you drop the title and use the name with humble forms: 'Kachō no Tanaka wa...' (Our section manager, Tanaka...). This mastery of context is what separates a beginner from a proficient Japanese speaker.

The word 課長 (Kachō) is ubiquitous in Japanese life, far beyond the confines of actual office buildings. If you are in Japan, or even if you are just consuming Japanese media, you will encounter this word daily. In the physical world, the most common place is, of course, the Japanese office (Jimusho). If you visit a Japanese company, you will see the Kachō sitting at the end of a long row of desks, positioned so they can see all their team members. Their desk might be slightly larger, or have a nameplate that clearly states their title. You will hear subordinates approaching the desk and saying, 'Kachō, chotto yoroshii desu ka?' (Manager, do you have a moment?).

Commuter Trains
On morning and evening trains, you will often overhear tired salarymen discussing their 'Kachō.' They might be complaining about a difficult decision the manager made or discussing a rumor about who the next Kachō will be.

In the realm of Japanese Pop Culture, the Kachō is a legendary figure. One of the most famous examples is the manga and anime series 'Kachō Kōsaku Shima' (Section Manager Kosaku Shima). This series, which began in the 1980s, follows the career of a salaryman as he climbs the corporate ladder. It became a cultural touchstone because it realistically depicted the challenges, office politics, and romantic entanglements of a typical Kachō. For many Japanese people, the word 'Kachō' immediately brings to mind the image of Shima—a competent, handsome, and somewhat lucky manager navigating the economic boom and bust eras of Japan.

ゲームセンターCXの有野課長は有名です。 (Gēmu Sentā CX no Arino-kachō wa yūmei desu. - 'Chief' Arino from Game Center CX is famous.)

Another modern cultural reference is the television show Game Center CX, where the comedian Shinya Arino is given the fictional title of 'Kachō' of a corporate gaming department. His struggle to beat difficult retro video games is presented as a 'corporate challenge,' and fans worldwide refer to him as 'The Chief' or 'Kachō.' This shows how the title has been adopted into entertainment to create a sense of relatability and structured effort. It turns a serious corporate rank into a term of endearment and a persona of persistence.

News and Media
When white-collar crimes or corporate scandals are reported, the news often specifies the rank of the individuals involved. You might hear 'A certain kachō of a major trading firm was arrested,' which tells the public exactly where the person stood in the hierarchy.

You will also hear the word in Izakayas (Japanese pubs). After work, groups of coworkers often gather to drink and vent. The Kachō is frequently the subject of these conversations. Sometimes the Kachō is present, leading the toast (Kanpai) and paying a larger share of the bill. Other times, the subordinates are alone, and the word 'Kachō' is whispered in the context of 'Kachō wa wakatte kure-nai' (The manager just doesn't understand). It is a word that carries the weight of professional expectations into the private lives of millions. Whether in a serious business meeting, a comedic TV show, or a drunken conversation at a bar, 'Kachō' is a word that resonates with the reality of working life in Japan.

Even in literature and film, the 'Kachō' often represents the 'everyman'—the person who is trying their best within a system they didn't create. Understanding the frequency and context of this word helps you tap into the collective consciousness of the Japanese workforce. It is not just a title on a card; it is a role played by millions, filled with both prestige and pressure.

For English speakers learning Japanese, the word 課長 (Kachō) presents several pitfalls related to social hierarchy and the 'Uchi-Soto' (In-group vs. Out-group) distinction. The most frequent mistake is treating 'Kachō' like a simple job description rather than a title of address. In English, we might say 'My manager said...' or 'Hey, Manager, can I talk to you?' but we usually use names like 'Hey, Bob.' In Japanese, using the name without the title or using the title incorrectly can lead to awkward or even offensive situations.

Mistake 1: Using '-san' with the title
Avoid saying 'Kachō-san' or 'Yamada-kachō-san.' While it sounds polite to an English speaker's ear, in Japanese, the title 'Kachō' already includes a high level of respect. Adding '-san' is redundant and can sound like you are talking to a child or being overly, almost mockingly, polite.

The second major error involves the Uchi-Soto dynamic when speaking to people from outside your company. If you are talking to a client and you mention your own manager, you must never use the title. You should refer to them simply by their surname, or as 'Kachō no [Surname].' Using the title 'Kachō' when speaking to an outsider makes it seem like you are elevating your own group above the person you are talking to, which is a major faux pas in Japanese business etiquette. This is counter-intuitive for English speakers who are taught to show respect to their boss at all times.

❌ 弊社の課長は席を外しております。(Heisha no kachō wa seki o hazushite orimasu.)
✅ 課長の佐藤は席を外しております。(Kachō no Satō wa seki o hazushite orimasu.)

A third common mistake is confusing the rank of Kachō with other management levels. Calling a Buchō (Department Manager) a Kachō is a significant insult, as it effectively demotes them in conversation. Conversely, calling a lower-level employee a Kachō might be seen as a joke or sarcasm. It is vital to learn the specific titles of everyone you work with. If you are unsure, it is better to stick to '-san' until you are certain of their rank, although in a formal Japanese office, knowing the ranks is considered part of your basic job competency.

Mistake 4: Pronunciation
English speakers often shorten the long 'ō' at the end of 'Kachō.' If you say 'Kacho' with a short 'o,' it might sound like 'Kachō' (the bird) or just be confusing. Ensure you hold the final vowel: Ka-chō-oo.

Finally, learners often forget that 'Kachō' can be used as a pronoun. Instead of saying 'He' or 'Him' when talking about the manager to another coworker, you should use 'Kachō.' For example, 'Kachō ga sō iimashita' (The manager said so). Using 'Kare' (He) to refer to a superior is considered very informal and slightly disrespectful in a professional setting. By avoiding these common mistakes, you will demonstrate a deep respect for Japanese culture and a high level of linguistic competence.

In the hierarchy of a Japanese organization, 課長 (Kachō) is just one of many titles. Understanding the words that surround it helps to triangulate its exact meaning and importance. The most common confusion arises between Kachō, Buchō, and Kakarichō. These are not interchangeable; they represent specific rungs on the corporate ladder, each with different levels of responsibility and social standing.

係長 (Kakarichō)
The 'Unit Head' or 'Supervisor.' This is the first step into management. A Kakarichō manages a small team (kakari) and usually reports to a Kachō. They are still very much 'hands-on' with the work.
部長 (Buchō)
The 'Department Manager.' This person is the Kachō's boss. They oversee several sections (ka) and focus more on the department's overall budget, strategy, and coordination with other departments.

Another term you might encounter is 次長 (Jichō). This is often the 'Deputy Manager' or 'Assistant Department Manager.' In the hierarchy, a Jichō is usually ranked between a Kachō and a Buchō. They act as a support to the Buchō and often handle the administrative heavy lifting that the Buchō doesn't have time for. If a Kachō is promoted, they might become a Jichō before eventually becoming a Buchō.

係長 < 課長 < 次長 < 部長
(Kakarichō < Kachō < Jichō < Buchō)

In more modern or international companies in Japan, you might hear the English loanword マネージャー (Manējā). While this literally means 'manager,' its usage is slightly different. 'Manējā' is often used in retail, sports, or creative industries. In a traditional corporate setting, 'Kachō' is still the preferred term. If a company uses 'Manējā,' it often signals a flatter hierarchy or a more Westernized corporate culture. However, even in those companies, the legal or official title in Japanese documents might still be 'Kachō.'

Comparison Table
Title English Approx. Primary Responsibility
係長 (Kakarichō) Supervisor Small team tasks
課長 (Kachō) Section Manager Section operations & staff
部長 (Buchō) Dept. Manager Strategy & multiple sections

Finally, there is the term 管理職 (Kanrishoku), which is a general term for 'management-level positions.' When someone says they have reached 'Kanrishoku,' they usually mean they have attained the rank of Kachō or higher. This is a significant threshold because, in many Japanese companies, once you become a Kachō, you are no longer eligible for overtime pay, as you are considered part of the management rather than the labor force. This transition is a major turning point in a Japanese salaryman's life, blending increased prestige with increased responsibility and often, longer, unpaid hours.

How Formal Is It?

Dato curioso

The 'Ka' in 'Kachō' is the same 'Ka' used in 'Dai-ikka' (Lesson 1) in your Japanese textbook! So a Kachō is literally the 'Head of the Lesson/Section.'

Guía de pronunciación

UK /kæˈtʃoʊ/
US /kɑˈtʃoʊ/
Pitch accent: Low-High-High (ka-CHŌ). The 'chō' part is held longer and higher.
Rima con
Buchō (Department Manager) Shachō (President) Kōchō (Principal) Gachō (Goose) Hachō (Wavelength) Kachō (Flower and bird) Shōchō (Symbol) Yōchō (Meandering)
Errores comunes
  • Shortening the final vowel to 'kacho' (sounds like 'ka-cho' instead of 'ka-choo').
  • Pronouncing 'ka' as 'kay'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'o' sound with 'u'.
  • Mixing up with 'Kachō' (the bird, which has a different pitch accent).

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The kanji are common (N4 level), but the context of hierarchy can be tricky.

Escritura 3/5

Writing '課' (Ka) requires attention to the many strokes (15 strokes).

Expresión oral 1/5

The word is easy to pronounce, though the long 'ō' is important.

Escucha 1/5

Very distinct sound, frequently heard in office settings.

Qué aprender después

Requisitos previos

会社 (Kaisha) 仕事 (Shigoto) 社員 (Shain) 田中 (Tanaka - as a name example) さん (San)

Aprende después

部長 (Buchō) 社長 (Shachō) 昇進 (Shōshin) 承認 (Shōnin) 敬語 (Keigo)

Avanzado

取締役 (Torishimariyaku) 稟議 (Ringi) 年功序列 (Nenkō Joresu) 窓際族 (Madogiwazoku) 中間管理職 (Chūkan Kanrishoku)

Gramática que debes saber

Titles as Address

Use 'Kachō' instead of 'Anata' (You).

Surname + Title

Tanaka-kachō, not Tanaka-san-kachō.

Uchi-Soto Politeness

Drop the title when speaking to outsiders about your boss.

Sonkeigo (Honorifics)

Kachō ga ossharu (The manager says).

Kenjōgo (Humble)

Kachō ni mōshiageru (I tell the manager).

Ejemplos por nivel

1

彼は私たちの課長です。

He is our section manager.

Uses the simple 'A wa B desu' pattern.

2

田中課長はどこですか?

Where is Section Manager Tanaka?

Shows the [Name] + [Title] structure.

3

課長、おはようございます。

Good morning, Section Manager.

Direct address using only the title.

4

これは課長の本です。

This is the section manager's book.

Possessive 'no' particle with the title.

5

課長は優しいです。

The section manager is kind.

Simple adjective description.

6

明日、課長に会います。

I will meet the section manager tomorrow.

Future action with the particle 'ni'.

7

課長はコーヒーを飲みます。

The section manager drinks coffee.

Basic subject-verb-object structure.

8

新しい課長は誰ですか?

Who is the new section manager?

Question using 'dare' (who).

1

課長にレポートを出しました。

I submitted the report to the section manager.

Past tense verb 'dashimashita'.

2

田中課長は会議室にいます。

Section Manager Tanaka is in the meeting room.

Locational particle 'ni' with 'imasu'.

3

課長、お先に失礼します。

Section Manager, I'm leaving before you (Goodbye).

Standard office departure phrase.

4

課長からメールが来ました。

An email came from the section manager.

Particle 'kara' indicating the source.

5

来週、課長と出張します。

Next week, I will go on a business trip with the section manager.

Particle 'to' meaning 'with'.

6

課長に相談したいことがあります。

There is something I want to consult the section manager about.

Desire form '-tai' with 'sōdan suru'.

7

課長はいつも忙しそうです。

The section manager always seems busy.

Appearance suffix '-sō' with the adjective 'isogashii'.

8

この資料を課長に渡してください。

Please give these materials to the section manager.

Request form '-te kudasai'.

1

課長の承認を得てから、進めてください。

Please proceed after obtaining the section manager's approval.

Using 'te kara' to indicate sequence.

2

うちの課長は、仕事にとても厳しいです。

Our section manager is very strict about work.

Use of 'uchi no' to refer to one's own group.

3

課長に叱られて、落ち込んでいます。

I'm feeling down because I was scolded by the section manager.

Passive voice 'shikararete'.

4

佐藤さんが来月、課長に昇進するそうです。

I heard that Mr. Sato will be promoted to section manager next month.

Hearsay 'sō desu' with a promotion context.

5

課長、この件についてご意見を伺えますか?

Section Manager, could I hear your opinion on this matter?

Humble verb 'ukagau' used with honorific 'go-iken'.

6

課長は外出中で、夕方まで戻りません。

The section manager is out and won't be back until evening.

Compound noun 'gaishutsu-chū'.

7

課長のおかげで、プロジェクトが成功しました。

Thanks to the section manager, the project was a success.

Expression 'okage de' (thanks to).

8

課長が不在の間、私が代理を務めます。

While the section manager is absent, I will act as the deputy.

Grammar 'aida' (while/during).

1

課長は部下の育成に非常に熱心です。

The section manager is very enthusiastic about developing their subordinates.

Noun 'ikusei' (development/nurturing).

2

課長、部長が会議室でお待ちです。

Section Manager, the Department Manager is waiting for you in the meeting room.

Honorific 'o-machi desu'.

3

課長は現場の意見をよく吸い上げてくれます。

The section manager often gathers and listens to the opinions from the field.

Metaphorical verb 'suiageru' (to suck up/gather).

4

課長としての責任を痛感しています。

I am fully aware of my responsibilities as a section manager.

Role marker 'toshite'.

5

課長に内密で相談したい話があります。

I have something I want to discuss with the section manager in confidence.

Adverb 'naimitsu de' (in secret/privately).

6

課長は上層部と現場の板挟みになっているようです。

It seems the section manager is caught between the upper management and the front line.

Metaphor 'itabasami' (sandwich/caught between).

7

課長が代わってから、職場の雰囲気が良くなりました。

Since the section manager changed, the atmosphere in the workplace has improved.

Grammar 'te kara' (since/after).

8

課長は、今回のトラブルの責任を取って辞任しました。

The section manager took responsibility for the recent trouble and resigned.

Phrase 'sekinin o toru' (take responsibility).

1

課長という職務は、組織の潤滑油のような役割を果たします。

The role of a section manager serves as a kind of lubricant for the organization.

Metaphor 'junkatsuyu' (lubricant).

2

課長は、部下のモチベーション維持に細心の注意を払っています。

The section manager pays meticulous attention to maintaining the motivation of their subordinates.

Idiom 'saishin no chūi o harau'.

3

課長に就任して以来、彼は休日返上で働いています。

Since taking office as section manager, he has been working through his holidays.

Phrase 'kyūjitsu henjō' (giving up holidays).

4

課長としての手腕が問われる局面です。

This is a situation where one's skill as a section manager is put to the test.

Noun 'shuwan' (ability/skill).

5

課長は、多様な価値観を持つ部下をまとめ上げるのに苦労しています。

The section manager is struggling to unite subordinates with diverse values.

Verb 'matomeageru' (to unify/bring together).

6

課長の決断一つで、セクションの運命が左右されかねません。

A single decision by the section manager could potentially determine the fate of the section.

Grammar 'kane-nai' (might/could potentially).

7

課長は、常に冷静沈着な判断を下すことで信頼を得ています。

The section manager has gained trust by always making calm and composed judgments.

Four-character idiom (Yojijukugo) 'reisei chinchaku'.

8

課長が示したビジョンは、チーム全体に浸透しています。

The vision shown by the section manager has permeated the entire team.

Verb 'shintō suru' (to permeate/soak in).

1

課長職の形骸化が叫ばれる中、真のリーダーシップが求められています。

Amidst cries that the position of section manager has become a mere formality, true leadership is being sought.

Noun 'keigaika' (becoming a shell/formality).

2

課長は、組織の論理と個人の倫理の間で葛藤し続けています。

The section manager continues to struggle with the conflict between organizational logic and individual ethics.

Noun 'kattō' (conflict/struggle).

3

課長の権限を委譲することで、組織の活性化を図るべきです。

We should aim to revitalize the organization by delegating the section manager's authority.

Verb 'ijō suru' (to delegate/transfer).

4

課長は、社内政治の荒波を巧みに泳ぎ切る術を心得ています。

The section manager knows the art of skillfully navigating the stormy seas of internal office politics.

Metaphorical expression 'aranami o oyogikiru'.

5

課長のポストを巡る熾烈な争いが、水面下で展開されています。

A fierce struggle for the position of section manager is unfolding beneath the surface.

Adjective 'shiretsu' (fierce/severe).

6

課長としての矜持が、彼にその困難な決断を促しました。

His pride as a section manager prompted him to make that difficult decision.

Noun 'kyōji' (pride/dignity).

7

課長は、部下の不始末を一身に背負って謝罪に赴きました。

The section manager took the entirety of his subordinate's misconduct upon himself and went to apologize.

Idiom 'isshin ni seō' (to bear on one's own shoulders).

8

課長の言動が、セクションのモラルを規定すると言っても過言ではありません。

It is no exaggeration to say that the section manager's words and actions define the morale of the section.

Expression 'to itte mo kagon de wa nai'.

Sinónimos

Antónimos

部下 平社員

Colocaciones comunes

課長に昇進する
課長の承認
課長に報告する
課長代理
課長補佐
課長会議
名ばかり課長
課長を囲む会
課長の印鑑
課長クラス

Frases Comunes

課長、お疲れ様です。

— Standard greeting to a manager. Used when passing them or leaving.

廊下で課長に会ったので、「お疲れ様です」と言った。

課長、ちょっとよろしいでしょうか?

— Polite way to ask for a moment of the manager's time.

相談があったので、課長に「ちょっとよろしいでしょうか」と声をかけた。

課長の指示を仰ぐ

— To seek instructions or guidance from the section manager.

トラブルが起きたので、課長の指示を仰いだ。

課長のお墨付き

— The section manager's personal guarantee or strong approval.

この企画は課長のお墨付きをもらっている。

課長を立てる

— To show respect or give face to the section manager in public.

会議では課長を立てるように発言した。

課長に呼び出される

— To be summoned by the section manager, often for something serious.

ミスをして、課長に呼び出された。

課長の顔色を伺う

— To gauge the manager's mood or reaction before acting.

みんな課長の顔色を伺いながら仕事をしている。

課長に一任する

— To leave the final decision entirely up to the section manager.

判断に迷ったので、課長に一任することにした。

課長に根回しする

— To lay the groundwork or get the manager's informal agreement beforehand.

会議の前に、課長に根回しをしておいた。

課長の手を煩わせる

— To cause trouble or extra work for the section manager.

こんな些細なことで課長の手を煩わせたくない。

Se confunde a menudo con

課長 vs 花鳥 (Kachō)

Means 'flowers and birds.' Same pronunciation, different kanji and pitch.

課長 vs 火長 (Kachō)

An old military rank for a corporal. Rarely used today.

課長 vs 校長 (Kōchō)

Means 'Principal.' Sounds similar but refers to a school leader.

Modismos y expresiones

"窓際課長"

— A 'window-seat manager'—someone who has a title but no real work or influence.

彼は窓際課長として一日中新聞を読んでいる。

Informal/Derogatory
"課長風を吹かす"

— To act pompous or show off one's authority as a manager.

彼は昇進してから課長風を吹かしている。

Informal/Critical
"鬼課長"

— A 'demon manager'—an extremely strict or harsh section manager.

前の部署の課長は鬼課長として有名だった。

Informal
"仏の課長"

— A 'Buddha manager'—an exceptionally kind and lenient section manager.

今の課長は仏の課長と呼ばれている。

Informal
"腰巾着課長"

— A 'pouch-manager'—a manager who always follows and flatters their own boss.

彼は部長の腰巾着課長だ。

Informal/Critical
"現場叩き上げの課長"

— A manager who rose through the ranks from the front lines.

彼は現場叩き上げの課長なので、実務に詳しい。

Neutral/Respectful
"課長の椅子"

— The 'seat' or position of section manager, often implying the competition for it.

彼は課長の椅子を狙っている。

Neutral
"課長止まり"

— Ending one's career at the rank of section manager without further promotion.

彼は優秀だが、課長止まりで終わりそうだ。

Informal
"昼行灯の課長"

— A manager who appears useless or dim (like a lamp in daylight), but might be competent.

彼は昼行灯の課長だが、いざという時は頼りになる。

Literary/Informal
"天下り課長"

— A manager who was appointed from a government position (Amakudari).

天下り課長がやってきて、現場が混乱している。

Critical

Fácil de confundir

課長 vs 部長 (Buchō)

Both are managerial titles.

Buchō is higher than Kachō. A Buchō manages a department; a Kachō manages a section.

課長は部長に報告します。

課長 vs 係長 (Kakarichō)

Both are lower to middle management.

Kakarichō is the rank below Kachō. They lead a smaller unit.

係長が課長に相談しています。

課長 vs 社長 (Shachō)

Both end in '-chō'.

Shachō is the President/CEO of the whole company.

社長は会社で一番偉い人です。

課長 vs 店長 (Tenchō)

Both are managers.

Tenchō is a store manager (retail), while Kachō is an office section manager.

コンビニの店長に挨拶する。

課長 vs 次長 (Jichō)

Phonetically similar and in the same hierarchy.

Jichō is a deputy manager, usually ranked between Kachō and Buchō.

次長は課長をサポートします。

Patrones de oraciones

A1

AはB(課長)です。

田中さんは課長です。

A2

課長に〜を[Verb]ます。

課長にメールを贈ります。

B1

課長が〜てくれます。

課長が仕事を教えてくれます。

B2

課長として〜する。

課長としてチームをまとめます。

C1

課長の〜(名詞)には驚かされる。

課長の決断力には驚かされる。

C2

課長職にある者として〜。

課長職にある者として、責任を痛感しております。

A2

課長、〜てもいいですか?

課長、帰ってもいいですか?

B1

課長に〜と言われました。

課長に頑張れと言われました。

Familia de palabras

Sustantivos

課 (Section/Lesson)
課員 (Section members)
課内 (Within the section)
長 (Leader/Head)

Verbos

課する (To assign/impose - related to 'ka')
長ずる (To excel/grow - related to 'chō')

Adjetivos

長い (Long - related to 'chō')

Relacionado

係長 (Unit Head)
部長 (Department Manager)
次長 (Deputy Manager)
社長 (President)
役職 (Official position)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in business and daily life in Japan.

Errores comunes
  • Calling your boss 'Tanaka-san' in a formal meeting. Tanaka-kachō

    In a formal setting, using just '-san' for a manager can seem too casual or even disrespectful of their position.

  • Using 'Kachō' for a client's manager. Tanaka-sama or Tanaka-kachō-sama (in writing)

    When referring to a client's manager, you must be even more polite. In speech, '[Name]-sama' or '[Name]-kachō' is used.

  • Shortening the word to 'Kacho'. Kachō (long o)

    Japanese is sensitive to vowel length. 'Kacho' with a short 'o' isn't a standard word for manager and might be misunderstood.

  • Saying 'Watashi no kachō' to a customer. Kachō no Tanaka

    Using 'Watashi no' (My) makes it sound like you are personally close, which is unprofessional when talking to outsiders.

  • Thinking 'Kachō' means 'CEO'. Kachō = Section Manager

    Many learners assume '-chō' means the top boss. It just means 'head.' A Kachō is only the head of one section.

Consejos

Seating Order

In a meeting or a taxi, the 'Kamiza' (seat of honor) is for the highest-ranking person. Usually, the Kachō sits furthest from the door.

Pronouncing the 'O'

Don't forget the long vowel at the end. Practice saying 'Ka-cho-oo' to make sure it's clear.

Drinking with the Boss

If your Kachō pours you a drink, hold your glass with both hands to show respect.

Business Cards

When you receive a business card, check for the title '課長'. It tells you exactly how much authority that person has.

No 'You'

Never use 'Anata' with a Kachō. Use 'Kachō' as the subject of your sentence instead.

Uchi-Soto Rule

Remember: to your coworkers, he is 'Kachō'. To a client, he is just 'Tanaka'.

Kanji Breakdown

Focus on the '言' (speech) radical in '課'. Managers do a lot of talking and assigning!

Promotion Goal

In Japan, becoming a Kachō is often seen as the 'standard' goal for a successful career.

Watch 'Shima Kosaku'

Watching or reading 'Kachō Shima Kosaku' is a great way to see the word used in context.

Email Subjects

When emailing a manager, include your name and the purpose clearly, as they are very busy.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Car' (Ka) and a 'Chair' (Chō). The Kachō is the person in the 'Car' who gets the 'Chair' at the head of the office table.

Asociación visual

Imagine a man in a crisp white shirt with a red 'Hanko' stamp in his hand, sitting at a desk that faces a whole row of other desks.

Word Web

Office Manager Promotion Hierarchy Salaryman Meeting Stamp Responsibility

Desafío

Try to find 3 different 'Kachō' characters in any Japanese anime or drama you watch this week. Note how their subordinates talk to them.

Origen de la palabra

The word is a Sinitic compound (Kango) composed of two kanji: '課' (ka) and '長' (chō). It originated in the administrative systems of ancient East Asia and was adopted into the modern Japanese corporate hierarchy during the Meiji Restoration.

Significado original: 'Ka' originally referred to a division or a lesson, while 'Chō' meant long, elder, or leader.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Be careful when referring to a female manager. While 'Kachō' is gender-neutral, historically the role was male-dominated. Today, 'Josei-kachō' (Female section manager) is a common term in discussions about gender equality in the Japanese workplace.

While English speakers use 'Manager' for many levels, 'Kachō' is very specific. It's more senior than a 'Supervisor' but less senior than a 'General Manager.'

Kachō Kōsaku Shima (Manga/Anime protagonist) Arino-kachō (Game Center CX) Kachō no Koi (Manga)

Practica en la vida real

Contextos reales

Morning Greeting

  • 課長、おはようございます。
  • 今日もよろしくお願いします。
  • 昨日はありがとうございました。
  • お疲れ様です。

Asking for Approval

  • 課長、これに印鑑をいただけますか?
  • この案で進めてもよろしいでしょうか?
  • 課長のご承認をいただきたいです。
  • お忙しいところ恐縮ですが...

Reporting a Problem

  • 課長、トラブルが発生しました。
  • 至急、ご報告したいことがあります。
  • 私のミスでご迷惑をおかけしました。
  • どうすればよいか、ご指示をお願いします。

Leaving the Office

  • 課長、お先に失礼します。
  • 何かお手伝いできることはありますか?
  • 明日は直行します。
  • お疲れ様でした。

Talking to a Client

  • 課長の佐藤は外出しております。
  • 弊社の課長から伝言を預かっております。
  • 後ほど課長からご連絡差し上げます。
  • 課長もよろしく申しておりました。

Inicios de conversación

"「課長、新しいプロジェクトの進捗についてお話ししてもいいですか?」"

"「田中課長は、お酒が強いそうですね。」"

"「課長、今度の日曜日は何をされるんですか?」"

"「新しい課長は、どんなタイプの人だと思いますか?」"

"「課長に昇進した時、どんなお気持ちでしたか?」"

Temas para diario

もしあなたが日本の会社で課長になったら、どんなリーダーになりたいですか?

あなたの国の上司(マネージャー)と、日本の「課長」はどう違いますか?

課長に叱られた時、あなたならどう反応しますか?日本語で書いてみましょう。

理想の課長とは、どのような人物だと思いますか?

「課長」という言葉を聞いて、どんなイメージを思い浮かべますか?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, 'Kachō' is a gender-neutral title. In Japanese companies, everyone in that position is addressed as 'Kachō' regardless of gender. Using the title is the most professional way to address her.

In Japanese culture, your role in the group is often more important than your individual identity in a professional setting. Using a title like 'Kachō' acknowledges the person's responsibility and the hierarchy that maintains order in the company.

It is considered a significant mistake because you are effectively demoting them. You should apologize immediately by saying 'Mōshiwake gozaimasen, Buchō' (I am terribly sorry, Department Manager).

Yes, it is used in government offices, police departments, and other large organizations that are divided into 'Ka' (sections). It is not used in schools (where 'Kōchō' is used) or small shops (where 'Tenchō' is used).

Generally, yes, but there is a catch. In many companies, once you become a Kachō, you are classified as 'management' and no longer receive overtime pay (zangyō-dai). Sometimes, a senior non-manager might earn more than a new Kachō due to overtime.

You can say 'Mae-kachō' or 'Moto-kachō.' If they have been promoted, you should use their current, higher title.

It's best to avoid it in a real office. It can sound a bit childish or like you are a customer talking to a manager in a shop. Just 'Kachō' or 'Surname-Kachō' is perfectly polite.

Most traditional Japanese companies are. However, some modern startups use 'Teams' or 'Groups' and might use titles like 'Team Leader' instead of 'Kachō'.

It means 'Acting Section Manager' or 'Deputy Section Manager.' They perform the duties of the Kachō when the Kachō is away or if the position is currently vacant.

Yes, very much so. It’s a standard character type. If you see a middle-aged man in a suit who seems to be in charge but is also stressed, he is almost certainly a 'Kachō'.

Ponte a prueba 401 preguntas

writing

Write 'Section Manager' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you politely ask a Kachō for a moment of their time?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Is the speaker talking *to* or *about* the Kachō? (Audio: 'Kachō wa ashita kimasu.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I received approval from the section manager.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '課長' and '相談'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: You are late for work. Apologize to your Kachō.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the tone: Is the speaker complaining or praising? (Audio: 'Uchi no kachō wa hontō ni kigakiku ne.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write the kanji for 'Section' (Ka).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Compose a short email subject line to a Kachō about a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the difference between a Buchō and a Kachō in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The section manager is busy now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'I was praised by the Kachō'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Satō-kachō, o-denwa desu.' What is happening?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Next Section Manager' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Introduce yourself as a new employee to your Kachō.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō, o-saki ni shitsurei shimasu.' Where is the speaker going?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I want to become a section manager in the future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell your Kachō that you have finished the work.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō ni yobaremashita.' What happened to the speaker?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Section Manager's Approval' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask your Kachō if they want coffee.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Ashita wa kachō no tanjōbi desu.' What is tomorrow?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I will consult with the section manager about the budget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a coworker that the Kachō is in a meeting.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō ni hanko o moratte kudasai.' What do you need to do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Sales Section Manager' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask the Kachō for permission to go home early.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō wa ashita kara natsuyasumi desu.' When does the manager's vacation start?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The section manager is looking for you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Congratulate a colleague on becoming a Kachō.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō, o-denwa ga haitte imasu.' What should the Kachō do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Consult with the manager' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask the Kachō for their opinion on your report.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō ni hōkoku shimashita ka?' What is the question?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I will submit the file to the section manager.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am the section manager' to a new staff member.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Tsugi no kachō wa dare desu ka?' What is the speaker asking?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Section Manager Tanaka' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask your Kachō to check a document.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō wa kaigi no tame, fuzai desu.' Why is the manager absent?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The section manager's office is on the 5th floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell the Kachō you are sick and want to take a day off.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō, o-isogashii tokoro sumimasen.' Why is the speaker apologizing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I will ask the section manager.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask the Kachō for a signature.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō wa raishū kara shutchō desu.' When is the manager leaving?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The section manager is very kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Good morning, Section Manager Tanaka.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō wa doko ni imasu ka?' What is being asked?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I like the section manager.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell the Kachō that the meeting has started.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō wa mada kite imasen.' Has the manager arrived?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The section manager is in a meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask the Kachō for their advice.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō, o-isogashii desu ka?' What is the speaker asking?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The section manager is here.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Thank you, Section Manager.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō wa ashita kimasen.' Will the manager be here tomorrow?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I will report to the section manager.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask where the Kachō's desk is.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō, o-tsukaresama desu.' When is this said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Manager's Seat' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell the Kachō you have finished the report.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō ni kime-te moraimashō.' Who will decide?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The section manager is kind but strict.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask the Kachō for a meeting tomorrow.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō, o-isogashii tokoro shitsurei shimasu.' When is this said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I will ask the section manager.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask the Kachō for their opinion on your report.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō ni hōkoku shimashita ka?' What is the question?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I will submit the file to the section manager.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am the section manager' to a new staff member.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Tsugi no kachō wa dare desu ka?' What is the speaker asking?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Section Manager Tanaka' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask your Kachō to check a document.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō wa kaigi no tame, fuzai desu.' Why is the manager absent?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The section manager's office is on the 5th floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell your Kachō that you have finished the work.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō, o-isogashii tokoro sumimasen.' Why is the speaker apologizing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I will ask the section manager.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask the Kachō for a signature.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō wa raishū kara shutchō desu.' When is the manager leaving?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The section manager is very kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Good morning, Section Manager Tanaka.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō wa doko ni imasu ka?' What is being asked?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I like the section manager.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell the Kachō that the meeting has started.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō wa mada kite imasen.' Has the manager arrived?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The section manager is in a meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask the Kachō for their advice.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō, o-isogashii desu ka?' What is the speaker asking?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The section manager is here.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Thank you, Section Manager.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō wa ashita kimasen.' Will the manager be here tomorrow?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I will report to the section manager.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask where the Kachō's desk is.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō, o-tsukaresama desu.' When is this said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Manager's Seat' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell the Kachō you have finished the report.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō ni kime-te moraimashō.' Who will decide?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The section manager is kind but strict.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask the Kachō for a meeting tomorrow.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō, o-isogashii tokoro shitsurei shimasu.' When is this said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The section manager is here.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Thank you, Section Manager.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō wa ashita kimasen.' Will the manager be here tomorrow?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I will report to the section manager.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask where the Kachō's desk is.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō, o-tsukaresama desu.' When is this said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Manager's Seat' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell the Kachō you have finished the report.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō ni kime-te moraimashō.' Who will decide?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The section manager is kind but strict.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask the Kachō for a meeting tomorrow.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō, o-isogashii tokoro shitsurei shimasu.' When is this said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The section manager is here.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Thank you, Section Manager.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō wa ashita kimasen.' Will the manager be here tomorrow?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I will report to the section manager.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask where the Kachō's desk is.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō, o-tsukaresama desu.' When is this said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Manager's Seat' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell the Kachō you have finished the report.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō ni kime-te moraimashō.' Who will decide?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The section manager is kind but strict.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask the Kachō for a meeting tomorrow.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō, o-isogashii tokoro shitsurei shimasu.' When is this said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The section manager is here.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Thank you, Section Manager.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio: 'Kachō wa ashita kimasen.' Will the manager be here tomorrow?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I will report to the section manager.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 401 correct

Perfect score!

Contenido relacionado

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!