びっくりする
びっくりする en 30 segundos
- Bikkuri suru is a versatile Japanese verb meaning 'to be surprised' or 'startled,' originating from the sound of twitching.
- It is a suru-verb, commonly used as 'bikkuri shita' in the past tense for immediate reactions in daily life.
- The particle 'ni' is used to indicate the cause of the surprise, such as a loud noise or unexpected news.
- While casual and common in conversation, it is often replaced by 'odoroku' in more formal or written contexts.
The Japanese verb びっくりする (bikkuri suru) is one of the most essential and frequently used expressions in the Japanese language for conveying the emotion of surprise. At its core, it describes a sudden, often physical reaction to something unexpected. Unlike its more formal counterpart odoroku, bikkuri suru carries an onomatopoeic quality that suggests a momentary jump or a startle. It is the verbal equivalent of the English 'to be startled' or 'to be taken aback,' but it covers a much broader range of intensity, from a mild 'oh!' to a heart-stopping shock. This word is ubiquitous in daily life, appearing in everything from casual conversations among friends to scripted dialogues in anime and television dramas. It is categorized as a suru-verb, meaning it combines the noun-like root bikkuri with the versatile verb suru (to do), effectively meaning 'to do a surprise' or 'to experience a startle.'
- Register and Tone
- Primarily used in casual and neutral settings. While not rude, it is less common in highly formal business writing where 'odoroku' or 'keigaku suru' might be preferred.
- Emotional Range
- Covers both positive surprises (like a surprise party) and negative ones (like a sudden loud noise or bad news).
- Physical Sensation
- The word evokes the image of the body twitching or 'jumping' (biku-biku) in response to a stimulus.
Understanding the nuance of bikkuri suru requires looking at its social function. In Japan, expressing surprise is often a way to show engagement in a conversation. Using this word acts as a social lubricant, signaling to the speaker that their information is impactful or interesting. For instance, when a friend tells you they are moving to a new city, responding with 'Bikkuri shita!' (I was surprised!) validates the significance of their news. It is also common to use it in the present tense to describe something that 'is surprising' or 'makes one surprised' in a general sense, though the past tense bikkuri shita is much more common in reaction to specific events.
急に後ろから声をかけられて、本当にびっくりした。(I was really surprised when someone suddenly called out to me from behind.)
Historically, the word is believed to have evolved from the adverbial form 'biku-biku,' which describes trembling or twitching with fear or nervousness. Over time, the 'kuri' suffix was added to create a more distinct onomatopoeic noun, which then paired with 'suru' to become the verb we use today. This evolution highlights how Japanese often builds complex emotional verbs from simple sensory sounds. When you use bikkuri suru, you aren't just stating a cognitive fact that you didn't expect something; you are implicitly referencing the physical jolt that accompanied that realization. This makes it a very 'alive' word compared to the more intellectual 'odoroku.'
そのニュースを聞いて、みんなびっくりするでしょう。(Everyone will probably be surprised when they hear that news.)
Furthermore, bikkuri suru is frequently paired with adverbs to change its intensity. You might hear 'chotto bikkuri shita' (I was a little surprised) or 'sugoku bikkuri shita' (I was extremely surprised). Because it is a suru-verb, it follows all the standard conjugation rules of the third group of Japanese verbs. This makes it very accessible for learners at the A2 level, as once you master the 'suru' patterns, you can use this word in past, negative, and polite forms with ease. Whether you are reacting to a magic trick, a sudden rainstorm, or a friend's unexpected success, bikkuri suru is your go-to tool for expressing that universal human experience of the unexpected.
Using びっくりする (bikkuri suru) correctly involves understanding its grammatical structure and the particles that typically accompany it. As a suru-verb, it functions like a noun combined with 'to do.' The most important particle to learn in conjunction with this verb is に (ni). The particle ni marks the cause or the source of the surprise. For example, if you are surprised by a loud noise, you would say 'Oto ni bikkuri shita.' Here, 'oto' (noise) is the stimulus that triggered the reaction. Another common particle is で (de), which is often used when the surprise is caused by an event or a specific circumstance, such as 'Sono nyuusu de bikkuri shita' (I was surprised by that news).
- The Ni Particle
- Marks the direct object/cause: [Noun] + ni + bikkuri suru. Example: 'Kare no ookisa ni bikkuri shita' (I was surprised by his size).
- Te-form for Reasons
- Connecting a verb to explain the cause: [Verb te-form] + bikkuri suru. Example: 'Nedan o mite bikkuri shita' (I saw the price and was surprised).
Conjugation is straightforward. In polite speech, it becomes bikkuri shimasu (present) and bikkuri shimashita (past). In casual speech, it is bikkuri suru and bikkuri shita. Because surprise is usually a reaction to something that has already happened, the past tense bikkuri shita is significantly more common than the present tense. If you use the present tense bikkuri suru, it often implies a general statement (e.g., 'I get surprised easily') or a future prediction (e.g., 'You will be surprised'). To say 'I am currently surprised,' Japanese speakers still often use the past tense because the act of being startled occurred a moment ago.
値段が高くて、びっくりしました。(The price was high, and I was surprised.)
Another advanced way to use bikkuri suru is in the causative form bikkuri saseru, which means 'to surprise (someone else).' If you jump out from a corner to scare a friend, you are 'bikkuri saseru'-ing them. Conversely, if you want to say 'Don't surprise me!' you would say 'Bikkuri sasenaide kudasai!' This demonstrates the flexibility of suru-verbs in Japanese grammar. Additionally, bikkuri can be used as a standalone noun or adverbial phrase. For instance, 'bikkuri gyogyo' is a playful, albeit dated, way to express shock, or 'bikkuri bako' for a jack-in-the-box. Understanding these variations helps you recognize the word in different contexts.
彼が日本語を話せることに、とてもびっくりしました。(I was very surprised that he can speak Japanese.)
Finally, consider the use of bikkuri in compound nouns. You might see 'bikkuri kakaku' (surprising price/bargain price) in advertisements. This shows how the word has permeated commercial Japanese as well. When practicing, try to create sentences that link a specific cause to your reaction. Use the te-form of verbs to describe the action that led to the surprise, as this is the most natural way to tell a story in Japanese. For example: 'Kare no tegami o yonde, bikkuri shita' (I read his letter and was surprised). This flow is essential for sounding like a native speaker.
If you spend any time in Japan or watching Japanese media, you will hear びっくりする (bikkuri suru) constantly. It is perhaps one of the most frequent 'reaction words' in the language. On Japanese variety shows (バラエティ番組), guests and hosts frequently shout 'Bikkuri shita!' or simply 'Bikkuri!' when a hidden camera prank is revealed or a shocking fact is shared. The word is often accompanied by exaggerated facial expressions and physical gestures, emphasizing its onomatopoeic roots. In these contexts, it serves as an 'aizuchi' or conversational filler that shows the listener is fully engaged and emotionally affected by the content.
- Daily Conversation
- Used when a friend arrives early, when you see a sale at the supermarket, or when the weather changes suddenly.
- Anime and Manga
- Characters often use it to react to plot twists or sudden power-ups. It's often written in katakana (ビックリ) to emphasize the sound effect nature.
- Customer Service
- While rare from staff, a customer might say 'Bikkuri shimashita' to express pleasant surprise at a high level of service or a beautiful presentation of food.
In social media environments like Twitter (X), Instagram, or TikTok, you'll see bikkuri used as a hashtag or in captions to describe unexpected life events. It is often paired with the 'flushed face' emoji or the 'shocked face' emoji. Because it is short and punchy, it fits perfectly into the fast-paced world of digital communication. You might see a post like 'Kyo no tesuto, muzukashisugite bikkuri!' (Today's test was so hard it was surprising!). Here, the verb 'suru' is often omitted in casual typing, leaving just the noun-root to carry the meaning.
「うわっ!びっくりした!急に部屋に入ってこないでよ。」("Whoa! You scared me! Don't just barge into the room.")
In the workplace, bikkuri suru is used, but with slightly more care. If a colleague shares some unexpected data, you might say 'Sore wa bikkuri desu ne' (That is surprising, isn't it?). Notice here the use of 'desu' after the noun 'bikkuri'—this is a common way to turn the noun into a polite predicate without using the full 'shimasu' form. However, in a formal presentation to a CEO, you would likely opt for 'odorokubeki' (surprising/remarkable) or 'yoso-gai' (unexpected) to sound more professional. Bikkuri retains a slight 'cute' or 'casual' vibe that might feel too light for serious corporate reporting.
最新のロボットの動きを見て、子供たちはびっくりしていました。(The children were surprised to see the movements of the latest robot.)
Lastly, listen for it in news headlines that focus on 'human interest' stories. A headline might read 'Bikkuri! 100-sai no ran-naa' (Surprise! The 100-year-old runner). In this context, it serves as a hook to grab the reader's attention. By learning to recognize bikkuri suru in these various environments, you'll start to develop a 'feel' for when it's appropriate. It's a word that bridges the gap between a pure sound effect and a formal verb, making it a fascinating study in how the Japanese language handles emotion and reaction.
While びっくりする (bikkuri suru) is a relatively simple verb, English speakers often make several common errors when integrating it into their Japanese. The first major mistake is confusing it with kowai (scary). In English, 'to be surprised' and 'to be scared' are often linked—if someone jumps out at you, you might say 'You scared me!' In Japanese, however, bikkuri shita describes the startle itself, while kowai describes the ongoing feeling of fear. If you say 'Kowai!' when someone surprises you, it sounds like you are genuinely afraid for your safety, rather than just startled. Use 'Bikkuri shita!' for that initial jump.
- The 'Suru' Omission
- Learners often treat 'bikkuri' as an adjective like 'happy' or 'sad.' You cannot say 'Watashi wa bikkuri desu' in most contexts; it must be 'bikkuri shite imasu' or 'bikkuri shimashita.'
- Overusing it Formally
- Using 'bikkuri' in a formal academic essay or a high-level business proposal can make the writing seem immature. Use 'odoroku' or 'odorokubeki' instead.
Another frequent error involves the particle choice. Many learners mistakenly use o (the object marker) because they think of 'surprising' as an action they are doing to something. However, surprise is something that happens *to* you. Therefore, you should never say 'Sono nyuusu o bikkuri shita.' Instead, use ni or de. The stimulus is not the object of your surprise; it is the cause. This is a fundamental shift in thinking for many English speakers who are used to 'I surprised him' (where 'him' is the object). In Japanese, to say 'I surprised him,' you must use the causative form: 'Kare o bikkuri saseta.'
❌ 私はそのニュースをびっくりした。
✅ 私はそのニュースにびっくりした。
Tense usage also trips up many students. As mentioned before, learners often want to use the present tense bikkuri shimasu to say 'I am surprised' right now. In Japanese, once the surprise has hit you, the event is technically in the past. Therefore, 'Bikkuri shimashita!' is the correct way to react to something that just happened. If you say 'Bikkuri shimasu,' it sounds like you are predicting that you will be surprised in the future, which can lead to confusion in a conversation. Think of it as 'I have been surprised' rather than 'I am surprising.'
❌ 明日のパーティーはびっくりした。
✅ 明日のパーティーはびっくりするでしょう。(The party tomorrow will probably be a surprise.)
Lastly, be careful with the intensity. Bikkuri suru is a strong word. If you use it for every minor thing, it can lose its impact or make you seem overly dramatic. For very small things, you might just use 'Are?' (Huh?) or 'Sou desu ka' (Is that so?). Reserve bikkuri suru for moments where there is a genuine element of the unexpected. By paying attention to these nuances—particle choice, tense, and register—you will avoid the most common pitfalls and use the word like a native speaker.
In Japanese, there are several ways to express surprise, each with its own level of formality and specific nuance. The most common alternative to びっくりする (bikkuri suru) is 驚く (odoroku). While they are often interchangeable, odoroku is more formal and is frequently used in literature, news reports, and professional settings. It feels more like a cognitive state of being surprised rather than the physical 'jolt' suggested by bikkuri. If you are writing a formal letter to a professor, odoroku is the safer choice.
- 驚く (Odoroku)
- Formal and objective. Used for 'to be amazed' or 'to be astonished.' Example: 'Kare no sainou ni odoroku' (I am amazed by his talent).
- 仰天する (Gyouten suru)
- Very strong shock. Literally 'to turn to the heavens.' Used for extreme, life-changing surprises.
- たまげる (Tamageru)
- A more colloquial, slightly old-fashioned way to say 'to be flabbergasted.' Often heard in rural dialects or from older speakers.
For more specific types of surprise, you might use gyotto suru. This word specifically describes the feeling of being startled in a way that makes your heart skip a beat, often due to something scary or creepy. If you see a spider on your shoulder, gyotto suru is more appropriate than bikkuri suru. On the other hand, if you are pleasantly surprised or 'impressed,' you might use kandou suru (to be moved) or kanshin suru (to be impressed). These words shift the focus from the 'shock' to the positive emotional impact of the surprise.
彼の成功には本当に驚きました。(I was truly surprised/amazed by his success.)
Another interesting synonym is douyousuru, which means 'to be shaken' or 'to be agitated.' This is used when a surprise causes you to lose your composure. While bikkuri suru is the initial reaction, douyousuru describes the state of being rattled afterward. In a detective novel, a suspect might be bikkuri when the police arrive, but then they become douyousuru as they are questioned. Understanding these distinctions allows you to paint a more detailed picture of your emotional state.
幽霊かと思って、ぎょっとした。(I thought it was a ghost and was startled/creeped out.)
Finally, in very casual youth slang, you might hear bibiru. This means to be 'freaked out' or 'scared stiff' by a surprise. It is very informal and usually used among close friends. If you want to sound cool and casual, you might say 'Bibitta!' when a friend surprises you. However, for most situations, bikkuri suru remains the most versatile and safe choice. By knowing these alternatives, you can better understand the depth of Japanese emotional expression and choose the exact word that fits your context.
How Formal Is It?
Dato curioso
The 'biku' part is also used in the word 'bikubiku suru' which means to be nervous or jittery. So, 'bikkuri' is essentially a 'one-time big twitch'!
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'bikkuri' as three syllables (bi-ku-ri) without the geminate 'k' stop.
- Over-emphasizing the final 'u' in 'suru'.
- Using an English 'r' sound instead of the Japanese flap.
- Stressing the first syllable like 'BIK-kuri'.
- Confusing the 'u' and 'o' sounds in 'suru' vs 'soru'.
Nivel de dificultad
Easy to read as it is usually in hiragana or basic katakana.
Simple suru-verb conjugation rules apply.
Very easy to use as a one-word reaction.
Distinctive sound makes it easy to catch in conversation.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Suru-verbs (Group 3)
勉強する (benkyou suru), びっくりする (bikkuri suru)
Particle 'ni' for Cause
音にびっくりする (surprised by a noise)
Te-form for Reasons
見てびっくりした (saw and was surprised)
Causative Form (-saseru)
友達をびっくりさせる (to surprise a friend)
Adverbial 'hodo' (to the extent)
びっくりするほど高い (surprisingly expensive)
Ejemplos por nivel
びっくりした!
I was surprised!
Casual past tense.
とてもびっくりしました。
I was very surprised.
Polite past tense with adverb 'totemo'.
大きな音にびっくりしました。
I was surprised by a loud noise.
Using 'ni' to mark the cause.
びっくりしないでください。
Please don't be surprised.
Negative request form.
猫がびっくりしました。
The cat was surprised.
Simple subject-verb sentence.
びっくりするニュースですね。
It's surprising news, isn't it?
Present tense used as an adjective for a noun.
私はびっくりしませんでした。
I wasn't surprised.
Polite negative past tense.
びっくり!
Surprise!
Noun used as an interjection.
プレゼントをもらってびっくりしました。
I was surprised to receive a present.
Te-form to show reason.
彼の日本語が上手でびっくりしました。
I was surprised because his Japanese is good.
Adjective te-form for reason.
急に雨が降ってきてびっくりした。
I was surprised because it suddenly started raining.
Casual te-form connection.
テストの結果にびっくりしました。
I was surprised by the test results.
Noun + ni + bikkuri.
びっくりするほど安いです。
It is surprisingly cheap.
Bikkuri suru hodo (to a surprising degree).
友達をびっくりさせたいです。
I want to surprise my friend.
Causative form (saseru) + tai (want to).
あんなに高い山を見てびっくりした。
I was surprised to see such a tall mountain.
Verb te-form + bikkuri.
びっくりするような話を聞きました。
I heard a surprising story.
Bikkuri suru you na (surprising-like).
彼が会社を辞めると聞いてびっくりした。
I was surprised to hear that he is quitting the company.
Clause + to kiite + bikkuri.
あんなに速く走れるなんて、びっくりだ。
It's surprising that he can run that fast.
Nante + bikkuri da (surprising that...).
びっくりさせるつもりはなかったんです。
I didn't mean to surprise (scare) you.
Causative + tsumori wa nakatta (didn't intend to).
彼女の変化には本当にびっくりさせられた。
I was truly surprised by her change.
Causative-passive (saserareru).
びっくりするのも無理はありません。
It's no wonder you are surprised.
Bikkuri suru no mo muri wa nai.
何があってもびっくりしないでくださいね。
No matter what happens, please don't be surprised.
Nani ga atte mo (no matter what).
宝くじが当たって、腰を抜かすほどびっくりした。
I was so surprised I almost fell over when I won the lottery.
Koshi o nukasu hodo (so surprised one's legs give out).
そんなにびっくりすることじゃないよ。
It's not something to be that surprised about.
Bikkuri suru koto ja nai.
予想外の展開に、観客は皆びっくりしていた。
The audience was all surprised by the unexpected development.
Yosou-gai (unexpected) + ni.
びっくりするほど美味しい料理が出てきた。
Surprisingly delicious food was served.
Bikkuri suru hodo (adverbial use).
彼はびっくりして言葉を失った。
He was so surprised he was lost for words.
Kotoba o ushinau (to lose words).
そのニュースは日本中をびっくりさせた。
That news surprised all of Japan.
Causative form with direct object 'Nihon-juu'.
あまりの安さにびっくりして、二度見してしまった。
I was so surprised by how cheap it was that I did a double-take.
Amari no [Noun] ni (due to excessive...).
びっくりした拍子に、スマホを落としてしまった。
In the moment I was surprised, I accidentally dropped my phone.
Bikkuri shita hyoushi ni (at the moment of).
そんなことでびっくりするなんて、君もまだ若いね。
To be surprised by something like that, you're still young, aren't you?
Nante used for emphasis.
びっくり箱を開けるようなドキドキ感がある。
It has that heart-pounding feeling of opening a jack-in-the-box.
Bikkuri bako (jack-in-the-box).
その技術の進歩には、専門家もびっくりしている。
Even experts are surprised by the progress of that technology.
Particle 'mo' for emphasis.
びっくりするなかれ、これは全て手作りなのだ。
Be not surprised, for this is all handmade.
Bikkuri suru nakare (archaic/literary imperative).
彼の不躾な態度には、正直びっくりを通り越して呆れた。
To be honest, I went past being surprised and was just appalled by his rude attitude.
Bikkuri o toorikoshite (going beyond surprise).
世の中には、びっくりするような奇跡が起こることもある。
In this world, surprising miracles sometimes happen.
Abstract usage.
びっくり仰天するような知らせが舞い込んできた。
Shocking news came flying in.
Bikkuri gyouten (intensified compound).
彼女の変貌ぶりには、旧友たちもびっくりを隠せなかった。
Even her old friends couldn't hide their surprise at her transformation.
Bikkuri o kakusenai (cannot hide surprise).
あまりに突飛な提案に、一瞬びっくりして言葉に詰まった。
I was momentarily surprised by the wild proposal and choked on my words.
Toppi na (wild/eccentric).
びっくりさせるのが彼の常套手段だ。
Surprising people is his standard tactic.
Joutou shuudan (standard tactic).
その事実に驚愕し、しばらくはびっくりして動けなかった。
I was astonished by the fact and was so surprised I couldn't move for a while.
Kyougaku (astonishment) + bikkuri.
びっくりするほど精巧な偽物に、鑑定士も騙された。
The appraiser was also fooled by the surprisingly sophisticated fake.
Seikou na (sophisticated/elaborate).
「びっくりした」の一言では片付けられないほどの衝撃だった。
It was a shock that couldn't be dismissed with just the words 'I was surprised.'
Katazukerarenai (cannot be settled/dismissed).
彼の博識ぶりには、会うたびにびっくりさせられるばかりだ。
I am constantly surprised by his vast knowledge every time I meet him.
Bakari da (nothing but/constantly).
びっくりするような結末が、読者を待ち受けている。
A surprising ending awaits the readers.
Machiukete iru (awaiting).
その価格設定には、業界全体がびっくりしている。
The entire industry is surprised by that pricing strategy.
Gyoukai zentai (entire industry).
びっくりするのも束の間、次のトラブルが発生した。
The surprise was only momentary before the next trouble occurred.
Tsukanoma (brief moment).
彼の行動は、常に周囲をびっくりさせることに終始している。
His actions always consist of nothing but surprising those around him.
Shuushi shite iru (to consist entirely of).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— I was surprised! (Most common reaction).
うわっ、びっくりした!
— I was surprised (polite version).
お会いできてびっくりしました。
— Don't surprise/scare me.
急に後ろから来ないで、びっくりさせないで。
— Wow, that's surprising (muttering to oneself).
こんなところに店があるなんて、びっくりするなあ。
— Extremely surprised (often used for emphasis).
その知らせにびっくり仰天した。
— Jack-in-the-box.
子供がびっくり箱で遊んでいる。
— Surprising (low) price.
びっくり価格でセール中!
— Exclamation mark (!).
ここにびっくりマークを付けてください。
— Geez, you really surprised me (casual complaint).
びっくりしたなあ、もう。心臓に悪いよ。
— To a surprising degree.
今日はびっくりするほど寒い。
Se confunde a menudo con
Kowai means 'scary.' Use bikkuri for the startle, kowai for the fear.
Ukkari means 'carelessly' or 'accidentally.' They sound similar but are unrelated.
Gakkari means 'disappointed.' Both are onomatopoeic suru-verbs.
Modismos y expresiones
— To be so surprised one's legs give out.
お化け屋敷で腰を抜かした。
Casual— To look blankly surprised (like a pigeon hit by a pea-shooter).
彼は鳩が豆鉄砲を食ったような顔をしていた。
Literary— To astound someone completely.
彼の新曲はファンの度肝を抜いた。
Neutral— To not believe one's eyes.
信じられない数字に目を疑った。
Neutral— To be so shocked one's mouth hangs open.
彼の無礼さには開いた口が塞がらない。
Neutral— To not believe one's ears.
あまりの暴言に耳を疑った。
Neutral— To be frightened out of one's wits.
突然の雷に肝を潰した。
Old-fashioned— A bolt from the blue (surprise while sleeping).
そのプロジェクトの中止は、まさに寝耳に水だった。
Idiomatic— To round one's eyes in surprise.
手品を見て子供たちが目を丸くした。
Neutral— To be struck dumb with surprise.
あまりの惨状に唖然とした。
FormalFácil de confundir
Both mean 'to be surprised.'
Odoroku is more formal and cognitive; bikkuri is more casual and physical.
科学者はその発見に驚いた。(Formal)
Both mean 'to be surprised.'
Tamageru is colloquial and often associated with older speakers or specific regions.
たまげたなあ!(Casual/Old)
Both involve a shock.
Akireru is specifically for being shocked in a negative or disgusted way.
彼のマナーの悪さに呆れた。
Both involve emotional reactions.
Douyou suru means to be physically or mentally shaken/unsettled over time.
悪い知らせに動揺した。
Both can be reactions to something unexpected.
Kanshin suru is specifically being 'impressed' by someone's skill or behavior.
彼の努力には感心する。
Patrones de oraciones
Noun + にびっくりしました。
大きな犬にびっくりしました。
Verb (Te-form) + びっくりしました。
ニュースを聞いてびっくりしました。
Sentence + のにはびっくりしました。
彼が来るのにはびっくりしました。
Person + をびっくりさせる。
お母さんをびっくりさせる。
びっくりするほど + Adjective。
びっくりするほど安いです。
びっくりした拍子に + Action。
びっくりした拍子にコップを割った。
びっくりするなかれ、〜。
びっくりするなかれ、彼は社長だ。
〜に驚愕・びっくりさせられる。
彼の才能にびっくりさせられる。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in spoken Japanese; moderate in written Japanese.
-
Watashi wa bikkuri desu.
→
Watashi wa bikkuri shimashita.
Bikkuri is not a standard adjective; it needs the verb 'suru'.
-
Sono nyuusu o bikkuri shita.
→
Sono nyuusu ni bikkuri shita.
The particle 'o' is for objects. Surprise is caused by something, so use 'ni'.
-
Using 'bikkuri' for a death in the family.
→
Odorokimashita / Shokku o ukemashita.
'Bikkuri' can sound too light or casual for very solemn news.
-
Bikkuri shimasu! (as a reaction)
→
Bikkuri shita! (as a reaction)
Present tense sounds like a prediction, not a reaction to what just happened.
-
Pronouncing it 'bi-ku-ri'.
→
bi-k-ku-ri.
The small 'tsu' creates a glottal stop that is phonemically important in Japanese.
Consejos
Past Tense is King
Always use 'bikkuri shita' for immediate reactions. Present tense is for generalities.
Aizuchi Power
Use it to show you are listening. It makes you sound much more fluent and empathetic.
Particle Ni
Associate 'ni' with the cause of surprise. 'Oto ni bikkuri' is your basic template.
Mind the Stop
The double 'k' is a silent beat. Don't skip it or it sounds like 'bikuri' (wrong).
Learn the Idioms
Phrases like 'koshi o nukasu' (legs give out) add flavor to your Japanese.
Hiragana First
Don't bother with the kanji for bikkuri; no one uses it in modern Japan.
Exaggerate a bit
Surprise in Japanese culture is often expressed with more energy than in some Western cultures.
Bibiru for Friends
Use 'bibiru' with your close friends to sound less like a textbook.
Catch the 'Bi'
The word starts with a strong 'B', making it easy to identify even in noisy places.
Bikkuri vs Odoroku
Bikkuri is for the heart; Odoroku is for the brain. Use accordingly!
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a 'BIG' (bi) 'KURI' (chestnut in Japanese) suddenly falling on your head. You would jump in surprise! Bi-kuri!
Asociación visual
Visualize a jack-in-the-box popping open. In Japan, these are called 'bikkuri-bako'.
Word Web
Desafío
Try to use 'bikkuri shita' at least three times today when someone tells you something you didn't know.
Origen de la palabra
Derived from the onomatopoeic word 'biku-biku,' which mimics the sound or sensation of trembling or twitching. The 'kuri' suffix was added to create a more emphatic noun.
Significado original: A physical twitch or a sudden movement of the body due to a startle.
Japanese Onomatopoeia (Giseigo/Gitaigo).Contexto cultural
Avoid using 'bikkuri' for very tragic surprises (like a death), where 'odoroku' or more somber terms are appropriate.
English speakers often say 'You scared me!' where Japanese speakers would say 'Bikkuri shita!' even if there was no fear involved.
Practica en la vida real
Contextos reales
Social Gatherings
- サプライズにびっくりした
- みんな集まっていてびっくりした
- プレゼントにびっくりした
- 急に来てびっくりした
Watching News
- そのニュースにびっくりした
- 信じられない話でびっくりした
- 事件を聞いてびっくりした
- 結果にびっくりした
Daily Life
- 大きな音にびっくりした
- 値段にびっくりした
- 時間の速さにびっくりした
- 忘れ物にびっくりした
Interacting with Pets
- 猫がびっくりした
- 犬をびっくりさせた
- 急に動いてびっくりした
- おもちゃにびっくりした
Learning Japanese
- 漢字の多さにびっくりした
- 文法の難しさにびっくりした
- 先生の言葉にびっくりした
- テストの結果にびっくりした
Inicios de conversación
"最近、何かびっくりしたことはありますか? (Has anything surprised you recently?)"
"日本の生活で一番びっくりしたことは何ですか? (What was the most surprising thing about living in Japan?)"
"そのニュースを聞いて、びっくりしませんでしたか? (Weren't you surprised when you heard that news?)"
"びっくりさせるような計画を立てましょう! (Let's make a plan to surprise them!)"
"彼の日本語の上達にはびっくりしますよね。 (His Japanese improvement is surprising, isn't it?)"
Temas para diario
今日、一番びっくりした出来事について詳しく書いてください。 (Write in detail about the most surprising event today.)
あなたが今までで一番びっくりしたサプライズは何ですか? (What is the biggest surprise you have ever experienced?)
誰かをびっくりさせた時のことを思い出して書いてください。 (Write about a time you surprised someone.)
「びっくりするほど〜だ」という表現を使って、3つ文章を作ってください。 (Make three sentences using the expression 'surprisingly...'.)
もし宝くじが当たったら、どうびっくりすると思いますか? (If you won the lottery, how do you think you would react?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasTechnically no, it's a noun or suru-verb. You can't say 'Watashi wa bikkuri desu.' Use 'bikkuri shimashita' instead.
No, but it's casual. In a business meeting with a client, use 'odorokimashita' to be safer.
'Ni' marks the direct cause (noise, person), while 'de' often marks the means or situation (news, event).
In Japanese, the moment the startle occurs, it's treated as a completed event, hence the past tense.
Yes, it can be used for any sudden shock, including bad news, though 'odoroku' is more common for serious matters.
Rarely. It can be written as 喫驚, but 99% of the time it is hiragana (びっくり) or katakana (ビックリ).
It means 'jack-in-the-box,' literally a 'surprise box'.
Use the causative form: 'Kare o bikkuri sasetai desu.'
Yes, 'biku-biku' describes trembling, and 'bikkuri' is the sudden version of that sensation.
It's better to use 'odoroku' or 'yosou-gai' (unexpected) to maintain professional distance.
Ponte a prueba 180 preguntas
Translate to Japanese: 'I was surprised.' (Casual)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I was surprised.' (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I was surprised by the noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Don't surprise me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He was very surprised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It is a surprising story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I was surprised to hear the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Surprisingly cheap.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I want to surprise my mother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I was so surprised I couldn't speak.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bikkuri shita' and 'ame' (rain).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bikkuri' and 'nedan' (price).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everyone will be surprised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am not surprised at all.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone is surprised.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cat was surprised by the cucumber.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A surprising result.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was surprised to see her again.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be so surprised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was surprised that he knew my name.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I was surprised!' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was very surprised' politely.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to a friend's news that they are moving.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't surprise me.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they were surprised.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is surprisingly cold today.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you were surprised by the price.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was surprised to see you here.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't mean to surprise you.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a surprising event from your childhood.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was surprised because the test was difficult.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a ghost story and use 'bikkuri shita'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was so surprised I couldn't say anything.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What surprised you most about Japan?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be surprised by the news.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a surprising ending.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He always surprises me.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was surprised by his talent.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was surprised at how fast time goes.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was truly surprised.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Bikkuri shita!' What does it mean?
Listen: 'Oto ni bikkuri shimashita.' What caused the surprise?
Listen: 'Nedan o mite bikkuri!' What did they look at?
Listen: 'Bikkuri sase nai de yo!' Is the speaker happy or startled?
Listen: 'Sugoku bikkuri shita.' How surprised were they?
Listen: 'Bikkuri bako desu.' What is it?
Listen: 'Kare ga kekkon shita no ni wa bikkuri shita.' What happened?
Listen: 'Bikkuri suru hodo kirei.' How beautiful is it?
Listen: 'Koshi o nukasu hodo bikkuri shita.' Describe the intensity.
Listen: 'Bikkuri mark o kaite.' What should be drawn?
Listen: 'Nani ni bikkuri shita no?' What is being asked?
Listen: 'Bikkuri sasete gomen.' What is the speaker doing?
Listen: 'Maji de bikkuri shita.' Is this formal or informal?
Listen: 'Bikkuri shite tobiagatta.' What physical action happened?
Listen: 'Bikkuri suru you na hanashi.' What kind of story is it?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'bikkuri suru' is the most common way to say 'I'm surprised' in casual Japanese. Remember to use the past tense 'bikkuri shita' for immediate reactions. Example: 'Oto ni bikkuri shita!' (The noise surprised me!)
- Bikkuri suru is a versatile Japanese verb meaning 'to be surprised' or 'startled,' originating from the sound of twitching.
- It is a suru-verb, commonly used as 'bikkuri shita' in the past tense for immediate reactions in daily life.
- The particle 'ni' is used to indicate the cause of the surprise, such as a loud noise or unexpected news.
- While casual and common in conversation, it is often replaced by 'odoroku' in more formal or written contexts.
Past Tense is King
Always use 'bikkuri shita' for immediate reactions. Present tense is for generalities.
Aizuchi Power
Use it to show you are listening. It makes you sound much more fluent and empathetic.
Particle Ni
Associate 'ni' with the cause of surprise. 'Oto ni bikkuri' is your basic template.
Mind the Stop
The double 'k' is a silent beat. Don't skip it or it sounds like 'bikuri' (wrong).
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Frases relacionadas
Más palabras de emotions
ぼんやり
B1Vagamente; distraídamente. Se usa para describir una visión borrosa o un estado mental de distracción.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Atrapar un objeto físico o aceptar emocionalmente una realidad o crítica.
達成感
B1La sensación de satisfacción y orgullo cuando completas con éxito una tarea o alcanzas una meta. Es la recompensa por tu esfuerzo.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1Adaptarse a una nueva cultura requiere tiempo y paciencia.
健気な
B2Se refiere a alguien que, a pesar de ser débil o estar en una situación difícil, muestra una valentía y un espíritu admirables.
感心な
B1Admirable; digno de admiración. 'Es un niño admirable que siempre ayuda.' 'Su actitud ante el estudio es realmente admirable.'
感心
B1Admiración o estar impresionado por el comportamiento o esfuerzo de alguien.
感心する
B1Estar impresionado o admirar la habilidad o actitud de alguien.