At the A1 level, learners should focus on 'bikkuri suru' as a simple reaction word. At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that it means 'to be surprised' and is almost always used in the past tense 'bikkuri shita' (casual) or 'bikkuri shimashita' (polite). It's a great word to use when you want to show you are listening to someone. If a friend tells you something interesting, saying 'Bikkuri shimashita!' is a perfect response. You can also use it with very simple nouns like 'Oto ni bikkuri shita' (I was surprised by the noise). The goal at A1 is simply to recognize the word when you hear it and use it as a basic emotional response. Think of it as a more descriptive version of 'Wow!' It helps you sound more natural and engaged even with a limited vocabulary. You might also see it in simple stories or comics where a character is startled by a cat or a balloon popping. Focus on the 'shita' ending for now, as that is how you will use it 90% of the time in daily life.
At the A2 level, you should start using 'bikkuri suru' with the particle 'ni' to identify what caused the surprise. For example, 'Kore ni bikkuri shita' (I was surprised by this). You can also begin to connect sentences using the te-form. For instance, 'Sono hanashi o kiite bikkuri shimashita' (I was surprised to hear that story). At this level, you should be able to distinguish between the polite 'shimasu' form and the casual 'suru' form depending on who you are talking to. You are also introduced to basic adverbs that modify the verb, such as 'totemo' (very) or 'sukoshi' (a little). Understanding that 'bikkuri' is a suru-verb is key at this stage, as it allows you to apply the conjugation rules you are learning for other verbs like 'benkyou suru' (to study) or 'kandou suru' (to be moved). You should also be able to use the negative form 'bikkuri shinakatta' (I wasn't surprised) to describe your lack of reaction to something expected.
By the B1 level, you should be comfortable using 'bikkuri suru' in more complex sentence structures, such as using the nominalizing particle 'no' or 'koto.' For example, 'Kare ga kekkon shita no ni wa bikkuri shita' (I was surprised that he got married). You can also start using the causative form 'bikkuri saseru' (to surprise someone) and the passive form 'bikkuri saserareru' (to be made surprised/to be surprised by someone's actions). At this level, you should also begin to understand the nuance between 'bikkuri suru' and 'odoroku.' You might use 'odoroku' in a written report and 'bikkuri suru' in a conversation with a colleague. You should also be able to use the word in conditional sentences, such as 'Bikkuri suru to ikenai kara, yukkuri hanashite' (Speak slowly so I don't get surprised). This level requires a deeper understanding of how surprise fits into the flow of a narrative, using it to mark turning points in a story or conversation.
At the B2 level, you should have a command of the various idiomatic and compound uses of 'bikkuri.' This includes understanding terms like 'bikkuri kakaku' (surprising price) or 'bikkuri bako' (jack-in-the-box). You should also be able to use 'bikkuri' as an adverbial modifier in phrases like 'bikkuri suru hodo' (to a surprising degree). For example, 'Bikkuri suru hodo kirei datta' (It was surprisingly beautiful). Your use of particles should be precise, choosing between 'ni,' 'de,' and 'to' based on the specific nuance you want to convey. You should also be able to use the verb in the potential form 'bikkuri dekiru' (can be surprised) or the volitional form 'bikkuri saseyou' (let's surprise them), often in the context of planning a surprise event. At this stage, you are expected to understand the cultural implications of expressing surprise in Japan, such as when it is appropriate to be 'exaggeratedly' surprised to show politeness and when to keep a 'poker face' in formal business negotiations.
At the C1 level, your understanding of 'bikkuri suru' should extend to its literary and historical nuances. You should be able to identify when 'bikkuri' is being used for stylistic effect, such as in a novel where the author wants to emphasize a character's sudden physical jolt. You should also be familiar with more obscure synonyms like 'tamageru' or 'gyouten suru' and know exactly when to swap 'bikkuri' for these to achieve a specific tone. Your ability to use 'bikkuri' in the causative-passive form 'bikkuri saserareta' should be flawless, and you should be able to explain the subtle difference in agency compared to the standard 'bikkuri shita.' Furthermore, you should be able to analyze the use of 'bikkuri' in media and advertising, recognizing it as a tool for emotional manipulation or engagement. You might also explore the etymological roots of the word more deeply, understanding how the sound 'bi' and 'ku' contribute to its overall impact in the Japanese phonetic system.
At the C2 level, 'bikkuri suru' is a word you use with total native-like intuition. You can use it ironically, sarcastically, or with deep emotional weight. You understand the full spectrum of surprise-related vocabulary and can navigate complex social situations where expressing surprise (or withholding it) is a key part of Japanese 'omotenashi' or 'tatemae.' You might use 'bikkuri' in high-level discussions about linguistics, discussing its role as an onomatopoeic suru-verb in the broader context of Japanese grammar. You are also comfortable with regional variations and historical uses that might appear in classical literature or period dramas. Your mastery is such that you can use 'bikkuri' to create humor or tension in your own creative writing, and you can effortlessly switch between 'bikkuri' and its more academic or archaic counterparts depending on the audience. You are no longer just 'using' the word; you are playing with it as a versatile tool in a vast linguistic toolkit.

びっくりする in 30 Seconds

  • Bikkuri suru is a versatile Japanese verb meaning 'to be surprised' or 'startled,' originating from the sound of twitching.
  • It is a suru-verb, commonly used as 'bikkuri shita' in the past tense for immediate reactions in daily life.
  • The particle 'ni' is used to indicate the cause of the surprise, such as a loud noise or unexpected news.
  • While casual and common in conversation, it is often replaced by 'odoroku' in more formal or written contexts.

The Japanese verb びっくりする (bikkuri suru) is one of the most essential and frequently used expressions in the Japanese language for conveying the emotion of surprise. At its core, it describes a sudden, often physical reaction to something unexpected. Unlike its more formal counterpart odoroku, bikkuri suru carries an onomatopoeic quality that suggests a momentary jump or a startle. It is the verbal equivalent of the English 'to be startled' or 'to be taken aback,' but it covers a much broader range of intensity, from a mild 'oh!' to a heart-stopping shock. This word is ubiquitous in daily life, appearing in everything from casual conversations among friends to scripted dialogues in anime and television dramas. It is categorized as a suru-verb, meaning it combines the noun-like root bikkuri with the versatile verb suru (to do), effectively meaning 'to do a surprise' or 'to experience a startle.'

Register and Tone
Primarily used in casual and neutral settings. While not rude, it is less common in highly formal business writing where 'odoroku' or 'keigaku suru' might be preferred.
Emotional Range
Covers both positive surprises (like a surprise party) and negative ones (like a sudden loud noise or bad news).
Physical Sensation
The word evokes the image of the body twitching or 'jumping' (biku-biku) in response to a stimulus.

Understanding the nuance of bikkuri suru requires looking at its social function. In Japan, expressing surprise is often a way to show engagement in a conversation. Using this word acts as a social lubricant, signaling to the speaker that their information is impactful or interesting. For instance, when a friend tells you they are moving to a new city, responding with 'Bikkuri shita!' (I was surprised!) validates the significance of their news. It is also common to use it in the present tense to describe something that 'is surprising' or 'makes one surprised' in a general sense, though the past tense bikkuri shita is much more common in reaction to specific events.

急に後ろから声をかけられて、本当にびっくりした。(I was really surprised when someone suddenly called out to me from behind.)

Historically, the word is believed to have evolved from the adverbial form 'biku-biku,' which describes trembling or twitching with fear or nervousness. Over time, the 'kuri' suffix was added to create a more distinct onomatopoeic noun, which then paired with 'suru' to become the verb we use today. This evolution highlights how Japanese often builds complex emotional verbs from simple sensory sounds. When you use bikkuri suru, you aren't just stating a cognitive fact that you didn't expect something; you are implicitly referencing the physical jolt that accompanied that realization. This makes it a very 'alive' word compared to the more intellectual 'odoroku.'

そのニュースを聞いて、みんなびっくりするでしょう。(Everyone will probably be surprised when they hear that news.)

Furthermore, bikkuri suru is frequently paired with adverbs to change its intensity. You might hear 'chotto bikkuri shita' (I was a little surprised) or 'sugoku bikkuri shita' (I was extremely surprised). Because it is a suru-verb, it follows all the standard conjugation rules of the third group of Japanese verbs. This makes it very accessible for learners at the A2 level, as once you master the 'suru' patterns, you can use this word in past, negative, and polite forms with ease. Whether you are reacting to a magic trick, a sudden rainstorm, or a friend's unexpected success, bikkuri suru is your go-to tool for expressing that universal human experience of the unexpected.

Using びっくりする (bikkuri suru) correctly involves understanding its grammatical structure and the particles that typically accompany it. As a suru-verb, it functions like a noun combined with 'to do.' The most important particle to learn in conjunction with this verb is に (ni). The particle ni marks the cause or the source of the surprise. For example, if you are surprised by a loud noise, you would say 'Oto ni bikkuri shita.' Here, 'oto' (noise) is the stimulus that triggered the reaction. Another common particle is で (de), which is often used when the surprise is caused by an event or a specific circumstance, such as 'Sono nyuusu de bikkuri shita' (I was surprised by that news).

The Ni Particle
Marks the direct object/cause: [Noun] + ni + bikkuri suru. Example: 'Kare no ookisa ni bikkuri shita' (I was surprised by his size).
Te-form for Reasons
Connecting a verb to explain the cause: [Verb te-form] + bikkuri suru. Example: 'Nedan o mite bikkuri shita' (I saw the price and was surprised).

Conjugation is straightforward. In polite speech, it becomes bikkuri shimasu (present) and bikkuri shimashita (past). In casual speech, it is bikkuri suru and bikkuri shita. Because surprise is usually a reaction to something that has already happened, the past tense bikkuri shita is significantly more common than the present tense. If you use the present tense bikkuri suru, it often implies a general statement (e.g., 'I get surprised easily') or a future prediction (e.g., 'You will be surprised'). To say 'I am currently surprised,' Japanese speakers still often use the past tense because the act of being startled occurred a moment ago.

値段が高くて、びっくりしました。(The price was high, and I was surprised.)

Another advanced way to use bikkuri suru is in the causative form bikkuri saseru, which means 'to surprise (someone else).' If you jump out from a corner to scare a friend, you are 'bikkuri saseru'-ing them. Conversely, if you want to say 'Don't surprise me!' you would say 'Bikkuri sasenaide kudasai!' This demonstrates the flexibility of suru-verbs in Japanese grammar. Additionally, bikkuri can be used as a standalone noun or adverbial phrase. For instance, 'bikkuri gyogyo' is a playful, albeit dated, way to express shock, or 'bikkuri bako' for a jack-in-the-box. Understanding these variations helps you recognize the word in different contexts.

彼が日本語を話せることに、とてもびっくりしました。(I was very surprised that he can speak Japanese.)

Finally, consider the use of bikkuri in compound nouns. You might see 'bikkuri kakaku' (surprising price/bargain price) in advertisements. This shows how the word has permeated commercial Japanese as well. When practicing, try to create sentences that link a specific cause to your reaction. Use the te-form of verbs to describe the action that led to the surprise, as this is the most natural way to tell a story in Japanese. For example: 'Kare no tegami o yonde, bikkuri shita' (I read his letter and was surprised). This flow is essential for sounding like a native speaker.

If you spend any time in Japan or watching Japanese media, you will hear びっくりする (bikkuri suru) constantly. It is perhaps one of the most frequent 'reaction words' in the language. On Japanese variety shows (バラエティ番組), guests and hosts frequently shout 'Bikkuri shita!' or simply 'Bikkuri!' when a hidden camera prank is revealed or a shocking fact is shared. The word is often accompanied by exaggerated facial expressions and physical gestures, emphasizing its onomatopoeic roots. In these contexts, it serves as an 'aizuchi' or conversational filler that shows the listener is fully engaged and emotionally affected by the content.

Daily Conversation
Used when a friend arrives early, when you see a sale at the supermarket, or when the weather changes suddenly.
Anime and Manga
Characters often use it to react to plot twists or sudden power-ups. It's often written in katakana (ビックリ) to emphasize the sound effect nature.
Customer Service
While rare from staff, a customer might say 'Bikkuri shimashita' to express pleasant surprise at a high level of service or a beautiful presentation of food.

In social media environments like Twitter (X), Instagram, or TikTok, you'll see bikkuri used as a hashtag or in captions to describe unexpected life events. It is often paired with the 'flushed face' emoji or the 'shocked face' emoji. Because it is short and punchy, it fits perfectly into the fast-paced world of digital communication. You might see a post like 'Kyo no tesuto, muzukashisugite bikkuri!' (Today's test was so hard it was surprising!). Here, the verb 'suru' is often omitted in casual typing, leaving just the noun-root to carry the meaning.

「うわっ!びっくりした!急に部屋に入ってこないでよ。」("Whoa! You scared me! Don't just barge into the room.")

In the workplace, bikkuri suru is used, but with slightly more care. If a colleague shares some unexpected data, you might say 'Sore wa bikkuri desu ne' (That is surprising, isn't it?). Notice here the use of 'desu' after the noun 'bikkuri'—this is a common way to turn the noun into a polite predicate without using the full 'shimasu' form. However, in a formal presentation to a CEO, you would likely opt for 'odorokubeki' (surprising/remarkable) or 'yoso-gai' (unexpected) to sound more professional. Bikkuri retains a slight 'cute' or 'casual' vibe that might feel too light for serious corporate reporting.

最新のロボットの動きを見て、子供たちはびっくりしていました。(The children were surprised to see the movements of the latest robot.)

Lastly, listen for it in news headlines that focus on 'human interest' stories. A headline might read 'Bikkuri! 100-sai no ran-naa' (Surprise! The 100-year-old runner). In this context, it serves as a hook to grab the reader's attention. By learning to recognize bikkuri suru in these various environments, you'll start to develop a 'feel' for when it's appropriate. It's a word that bridges the gap between a pure sound effect and a formal verb, making it a fascinating study in how the Japanese language handles emotion and reaction.

While びっくりする (bikkuri suru) is a relatively simple verb, English speakers often make several common errors when integrating it into their Japanese. The first major mistake is confusing it with kowai (scary). In English, 'to be surprised' and 'to be scared' are often linked—if someone jumps out at you, you might say 'You scared me!' In Japanese, however, bikkuri shita describes the startle itself, while kowai describes the ongoing feeling of fear. If you say 'Kowai!' when someone surprises you, it sounds like you are genuinely afraid for your safety, rather than just startled. Use 'Bikkuri shita!' for that initial jump.

The 'Suru' Omission
Learners often treat 'bikkuri' as an adjective like 'happy' or 'sad.' You cannot say 'Watashi wa bikkuri desu' in most contexts; it must be 'bikkuri shite imasu' or 'bikkuri shimashita.'
Overusing it Formally
Using 'bikkuri' in a formal academic essay or a high-level business proposal can make the writing seem immature. Use 'odoroku' or 'odorokubeki' instead.

Another frequent error involves the particle choice. Many learners mistakenly use o (the object marker) because they think of 'surprising' as an action they are doing to something. However, surprise is something that happens *to* you. Therefore, you should never say 'Sono nyuusu o bikkuri shita.' Instead, use ni or de. The stimulus is not the object of your surprise; it is the cause. This is a fundamental shift in thinking for many English speakers who are used to 'I surprised him' (where 'him' is the object). In Japanese, to say 'I surprised him,' you must use the causative form: 'Kare o bikkuri saseta.'

❌ 私はそのニュースをびっくりした
✅ 私はそのニュースにびっくりした

Tense usage also trips up many students. As mentioned before, learners often want to use the present tense bikkuri shimasu to say 'I am surprised' right now. In Japanese, once the surprise has hit you, the event is technically in the past. Therefore, 'Bikkuri shimashita!' is the correct way to react to something that just happened. If you say 'Bikkuri shimasu,' it sounds like you are predicting that you will be surprised in the future, which can lead to confusion in a conversation. Think of it as 'I have been surprised' rather than 'I am surprising.'

❌ 明日のパーティーはびっくりした
✅ 明日のパーティーはびっくりするでしょう。(The party tomorrow will probably be a surprise.)

Lastly, be careful with the intensity. Bikkuri suru is a strong word. If you use it for every minor thing, it can lose its impact or make you seem overly dramatic. For very small things, you might just use 'Are?' (Huh?) or 'Sou desu ka' (Is that so?). Reserve bikkuri suru for moments where there is a genuine element of the unexpected. By paying attention to these nuances—particle choice, tense, and register—you will avoid the most common pitfalls and use the word like a native speaker.

In Japanese, there are several ways to express surprise, each with its own level of formality and specific nuance. The most common alternative to びっくりする (bikkuri suru) is 驚く (odoroku). While they are often interchangeable, odoroku is more formal and is frequently used in literature, news reports, and professional settings. It feels more like a cognitive state of being surprised rather than the physical 'jolt' suggested by bikkuri. If you are writing a formal letter to a professor, odoroku is the safer choice.

驚く (Odoroku)
Formal and objective. Used for 'to be amazed' or 'to be astonished.' Example: 'Kare no sainou ni odoroku' (I am amazed by his talent).
仰天する (Gyouten suru)
Very strong shock. Literally 'to turn to the heavens.' Used for extreme, life-changing surprises.
たまげる (Tamageru)
A more colloquial, slightly old-fashioned way to say 'to be flabbergasted.' Often heard in rural dialects or from older speakers.

For more specific types of surprise, you might use gyotto suru. This word specifically describes the feeling of being startled in a way that makes your heart skip a beat, often due to something scary or creepy. If you see a spider on your shoulder, gyotto suru is more appropriate than bikkuri suru. On the other hand, if you are pleasantly surprised or 'impressed,' you might use kandou suru (to be moved) or kanshin suru (to be impressed). These words shift the focus from the 'shock' to the positive emotional impact of the surprise.

彼の成功には本当に驚きました。(I was truly surprised/amazed by his success.)

Another interesting synonym is douyousuru, which means 'to be shaken' or 'to be agitated.' This is used when a surprise causes you to lose your composure. While bikkuri suru is the initial reaction, douyousuru describes the state of being rattled afterward. In a detective novel, a suspect might be bikkuri when the police arrive, but then they become douyousuru as they are questioned. Understanding these distinctions allows you to paint a more detailed picture of your emotional state.

幽霊かと思って、ぎょっとした。(I thought it was a ghost and was startled/creeped out.)

Finally, in very casual youth slang, you might hear bibiru. This means to be 'freaked out' or 'scared stiff' by a surprise. It is very informal and usually used among close friends. If you want to sound cool and casual, you might say 'Bibitta!' when a friend surprises you. However, for most situations, bikkuri suru remains the most versatile and safe choice. By knowing these alternatives, you can better understand the depth of Japanese emotional expression and choose the exact word that fits your context.

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'biku' part is also used in the word 'bikubiku suru' which means to be nervous or jittery. So, 'bikkuri' is essentially a 'one-time big twitch'!

Pronunciation Guide

UK /bik.ku.ɾi su.ɾu/
US /bik.ku.ri su.ru/
Flat (Heiban) accent. The pitch stays relatively level throughout the word.
Rhymes With
ukkari shikkari pikkari gakkari sukkari hakkiri yukkuri sappari
Common Errors
  • Pronouncing 'bikkuri' as three syllables (bi-ku-ri) without the geminate 'k' stop.
  • Over-emphasizing the final 'u' in 'suru'.
  • Using an English 'r' sound instead of the Japanese flap.
  • Stressing the first syllable like 'BIK-kuri'.
  • Confusing the 'u' and 'o' sounds in 'suru' vs 'soru'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to read as it is usually in hiragana or basic katakana.

Writing 2/5

Simple suru-verb conjugation rules apply.

Speaking 1/5

Very easy to use as a one-word reaction.

Listening 1/5

Distinctive sound makes it easy to catch in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

する (suru) 驚く (odoroku) に (particle) とても (totemo) うわっ (exclamation)

Learn Next

感動する (kandou suru) がっかりする (gakkari suru) 安心する (anshin suru) 緊張する (kinjou suru) ワクワクする (wakuwaku suru)

Advanced

仰天する (gyouten suru) 震撼させる (shinkan saseru) 驚愕 (kyougaku) 不意を突く (fui o tsuku) 想定外 (souteigai)

Grammar to Know

Suru-verbs (Group 3)

勉強する (benkyou suru), びっくりする (bikkuri suru)

Particle 'ni' for Cause

音にびっくりする (surprised by a noise)

Te-form for Reasons

見てびっくりした (saw and was surprised)

Causative Form (-saseru)

友達をびっくりさせる (to surprise a friend)

Adverbial 'hodo' (to the extent)

びっくりするほど高い (surprisingly expensive)

Examples by Level

1

びっくりした!

I was surprised!

Casual past tense.

2

とてもびっくりしました。

I was very surprised.

Polite past tense with adverb 'totemo'.

3

大きな音にびっくりしました。

I was surprised by a loud noise.

Using 'ni' to mark the cause.

4

びっくりしないでください。

Please don't be surprised.

Negative request form.

5

猫がびっくりしました。

The cat was surprised.

Simple subject-verb sentence.

6

びっくりするニュースですね。

It's surprising news, isn't it?

Present tense used as an adjective for a noun.

7

私はびっくりしませんでした。

I wasn't surprised.

Polite negative past tense.

8

びっくり!

Surprise!

Noun used as an interjection.

1

プレゼントをもらってびっくりしました。

I was surprised to receive a present.

Te-form to show reason.

2

彼の日本語が上手でびっくりしました。

I was surprised because his Japanese is good.

Adjective te-form for reason.

3

急に雨が降ってきてびっくりした。

I was surprised because it suddenly started raining.

Casual te-form connection.

4

テストの結果にびっくりしました。

I was surprised by the test results.

Noun + ni + bikkuri.

5

びっくりするほど安いです。

It is surprisingly cheap.

Bikkuri suru hodo (to a surprising degree).

6

友達をびっくりさせたいです。

I want to surprise my friend.

Causative form (saseru) + tai (want to).

7

あんなに高い山を見てびっくりした。

I was surprised to see such a tall mountain.

Verb te-form + bikkuri.

8

びっくりするような話を聞きました。

I heard a surprising story.

Bikkuri suru you na (surprising-like).

1

彼が会社を辞めると聞いてびっくりした。

I was surprised to hear that he is quitting the company.

Clause + to kiite + bikkuri.

2

あんなに速く走れるなんて、びっくりだ。

It's surprising that he can run that fast.

Nante + bikkuri da (surprising that...).

3

びっくりさせるつもりはなかったんです。

I didn't mean to surprise (scare) you.

Causative + tsumori wa nakatta (didn't intend to).

4

彼女の変化には本当にびっくりさせられた。

I was truly surprised by her change.

Causative-passive (saserareru).

5

びっくりするのも無理はありません。

It's no wonder you are surprised.

Bikkuri suru no mo muri wa nai.

6

何があってもびっくりしないでくださいね。

No matter what happens, please don't be surprised.

Nani ga atte mo (no matter what).

7

宝くじが当たって、腰を抜かすほどびっくりした。

I was so surprised I almost fell over when I won the lottery.

Koshi o nukasu hodo (so surprised one's legs give out).

8

そんなにびっくりすることじゃないよ。

It's not something to be that surprised about.

Bikkuri suru koto ja nai.

1

予想外の展開に、観客は皆びっくりしていた。

The audience was all surprised by the unexpected development.

Yosou-gai (unexpected) + ni.

2

びっくりするほど美味しい料理が出てきた。

Surprisingly delicious food was served.

Bikkuri suru hodo (adverbial use).

3

彼はびっくりして言葉を失った。

He was so surprised he was lost for words.

Kotoba o ushinau (to lose words).

4

そのニュースは日本中をびっくりさせた。

That news surprised all of Japan.

Causative form with direct object 'Nihon-juu'.

5

あまりの安さにびっくりして、二度見してしまった。

I was so surprised by how cheap it was that I did a double-take.

Amari no [Noun] ni (due to excessive...).

6

びっくりした拍子に、スマホを落としてしまった。

In the moment I was surprised, I accidentally dropped my phone.

Bikkuri shita hyoushi ni (at the moment of).

7

そんなことでびっくりするなんて、君もまだ若いね。

To be surprised by something like that, you're still young, aren't you?

Nante used for emphasis.

8

びっくり箱を開けるようなドキドキ感がある。

It has that heart-pounding feeling of opening a jack-in-the-box.

Bikkuri bako (jack-in-the-box).

1

その技術の進歩には、専門家もびっくりしている。

Even experts are surprised by the progress of that technology.

Particle 'mo' for emphasis.

2

びっくりするなかれ、これは全て手作りなのだ。

Be not surprised, for this is all handmade.

Bikkuri suru nakare (archaic/literary imperative).

3

彼の不躾な態度には、正直びっくりを通り越して呆れた。

To be honest, I went past being surprised and was just appalled by his rude attitude.

Bikkuri o toorikoshite (going beyond surprise).

4

世の中には、びっくりするような奇跡が起こることもある。

In this world, surprising miracles sometimes happen.

Abstract usage.

5

びっくり仰天するような知らせが舞い込んできた。

Shocking news came flying in.

Bikkuri gyouten (intensified compound).

6

彼女の変貌ぶりには、旧友たちもびっくりを隠せなかった。

Even her old friends couldn't hide their surprise at her transformation.

Bikkuri o kakusenai (cannot hide surprise).

7

あまりに突飛な提案に、一瞬びっくりして言葉に詰まった。

I was momentarily surprised by the wild proposal and choked on my words.

Toppi na (wild/eccentric).

8

びっくりさせるのが彼の常套手段だ。

Surprising people is his standard tactic.

Joutou shuudan (standard tactic).

1

その事実に驚愕し、しばらくはびっくりして動けなかった。

I was astonished by the fact and was so surprised I couldn't move for a while.

Kyougaku (astonishment) + bikkuri.

2

びっくりするほど精巧な偽物に、鑑定士も騙された。

The appraiser was also fooled by the surprisingly sophisticated fake.

Seikou na (sophisticated/elaborate).

3

「びっくりした」の一言では片付けられないほどの衝撃だった。

It was a shock that couldn't be dismissed with just the words 'I was surprised.'

Katazukerarenai (cannot be settled/dismissed).

4

彼の博識ぶりには、会うたびにびっくりさせられるばかりだ。

I am constantly surprised by his vast knowledge every time I meet him.

Bakari da (nothing but/constantly).

5

びっくりするような結末が、読者を待ち受けている。

A surprising ending awaits the readers.

Machiukete iru (awaiting).

6

その価格設定には、業界全体がびっくりしている。

The entire industry is surprised by that pricing strategy.

Gyoukai zentai (entire industry).

7

びっくりするのも束の間、次のトラブルが発生した。

The surprise was only momentary before the next trouble occurred.

Tsukanoma (brief moment).

8

彼の行動は、常に周囲をびっくりさせることに終始している。

His actions always consist of nothing but surprising those around him.

Shuushi shite iru (to consist entirely of).

Common Collocations

腰を抜かすほどびっくりする
飛び上がるほどびっくりする
本当にびっくりする
ちょっとびっくりする
びっくりして声も出ない
びっくりするようなニュース
急にびっくりさせる
びっくりして目を疑う
びっくりして固まる
びっくりするほど〜だ

Common Phrases

びっくりした!

— I was surprised! (Most common reaction).

うわっ、びっくりした!

びっくりしました。

— I was surprised (polite version).

お会いできてびっくりしました。

びっくりさせないで。

— Don't surprise/scare me.

急に後ろから来ないで、びっくりさせないで。

びっくりするなあ。

— Wow, that's surprising (muttering to oneself).

こんなところに店があるなんて、びっくりするなあ。

びっくり仰天

— Extremely surprised (often used for emphasis).

その知らせにびっくり仰天した。

びっくり箱

— Jack-in-the-box.

子供がびっくり箱で遊んでいる。

びっくり価格

— Surprising (low) price.

びっくり価格でセール中!

びっくりマーク

— Exclamation mark (!).

ここにびっくりマークを付けてください。

びっくりしたなあ、もう。

— Geez, you really surprised me (casual complaint).

びっくりしたなあ、もう。心臓に悪いよ。

びっくりするほど

— To a surprising degree.

今日はびっくりするほど寒い。

Often Confused With

びっくりする vs 怖い (Kowai)

Kowai means 'scary.' Use bikkuri for the startle, kowai for the fear.

びっくりする vs うっかり (Ukkari)

Ukkari means 'carelessly' or 'accidentally.' They sound similar but are unrelated.

びっくりする vs がっかり (Gakkari)

Gakkari means 'disappointed.' Both are onomatopoeic suru-verbs.

Idioms & Expressions

"腰を抜かす"

— To be so surprised one's legs give out.

お化け屋敷で腰を抜かした。

Casual
"鳩が豆鉄砲を食ったよう"

— To look blankly surprised (like a pigeon hit by a pea-shooter).

彼は鳩が豆鉄砲を食ったような顔をしていた。

Literary
"度肝を抜く"

— To astound someone completely.

彼の新曲はファンの度肝を抜いた。

Neutral
"目を疑う"

— To not believe one's eyes.

信じられない数字に目を疑った。

Neutral
"開いた口が塞がらない"

— To be so shocked one's mouth hangs open.

彼の無礼さには開いた口が塞がらない。

Neutral
"耳を疑う"

— To not believe one's ears.

あまりの暴言に耳を疑った。

Neutral
"肝を潰す"

— To be frightened out of one's wits.

突然の雷に肝を潰した。

Old-fashioned
"寝耳に水"

— A bolt from the blue (surprise while sleeping).

そのプロジェクトの中止は、まさに寝耳に水だった。

Idiomatic
"目を丸くする"

— To round one's eyes in surprise.

手品を見て子供たちが目を丸くした。

Neutral
"唖然とする"

— To be struck dumb with surprise.

あまりの惨状に唖然とした。

Formal

Easily Confused

びっくりする vs 驚く (Odoroku)

Both mean 'to be surprised.'

Odoroku is more formal and cognitive; bikkuri is more casual and physical.

科学者はその発見に驚いた。(Formal)

びっくりする vs たまげる (Tamageru)

Both mean 'to be surprised.'

Tamageru is colloquial and often associated with older speakers or specific regions.

たまげたなあ!(Casual/Old)

びっくりする vs 呆れる (Akireru)

Both involve a shock.

Akireru is specifically for being shocked in a negative or disgusted way.

彼のマナーの悪さに呆れた。

びっくりする vs 動揺する (Douyou suru)

Both involve emotional reactions.

Douyou suru means to be physically or mentally shaken/unsettled over time.

悪い知らせに動揺した。

びっくりする vs 感心する (Kanshin suru)

Both can be reactions to something unexpected.

Kanshin suru is specifically being 'impressed' by someone's skill or behavior.

彼の努力には感心する。

Sentence Patterns

A1

Noun + にびっくりしました。

大きな犬にびっくりしました。

A2

Verb (Te-form) + びっくりしました。

ニュースを聞いてびっくりしました。

B1

Sentence + のにはびっくりしました。

彼が来るのにはびっくりしました。

B1

Person + をびっくりさせる。

お母さんをびっくりさせる。

B2

びっくりするほど + Adjective。

びっくりするほど安いです。

B2

びっくりした拍子に + Action。

びっくりした拍子にコップを割った。

C1

びっくりするなかれ、〜。

びっくりするなかれ、彼は社長だ。

C2

〜に驚愕・びっくりさせられる。

彼の才能にびっくりさせられる。

Word Family

Nouns

びっくり (Surprise/Startle)
びっくり箱 (Jack-in-the-box)

Verbs

びっくりする (To be surprised)
びっくりさせる (To surprise someone)

Adjectives

びっくりな (Surprising - rare)
びっくりするような (Surprising-like)

Related

驚き (Surprise)
驚く (To be surprised)
ショック (Shock)
仰天 (Astonishment)
感動 (Being moved)

How to Use It

frequency

Extremely high in spoken Japanese; moderate in written Japanese.

Common Mistakes
  • Watashi wa bikkuri desu. Watashi wa bikkuri shimashita.

    Bikkuri is not a standard adjective; it needs the verb 'suru'.

  • Sono nyuusu o bikkuri shita. Sono nyuusu ni bikkuri shita.

    The particle 'o' is for objects. Surprise is caused by something, so use 'ni'.

  • Using 'bikkuri' for a death in the family. Odorokimashita / Shokku o ukemashita.

    'Bikkuri' can sound too light or casual for very solemn news.

  • Bikkuri shimasu! (as a reaction) Bikkuri shita! (as a reaction)

    Present tense sounds like a prediction, not a reaction to what just happened.

  • Pronouncing it 'bi-ku-ri'. bi-k-ku-ri.

    The small 'tsu' creates a glottal stop that is phonemically important in Japanese.

Tips

Past Tense is King

Always use 'bikkuri shita' for immediate reactions. Present tense is for generalities.

Aizuchi Power

Use it to show you are listening. It makes you sound much more fluent and empathetic.

Particle Ni

Associate 'ni' with the cause of surprise. 'Oto ni bikkuri' is your basic template.

Mind the Stop

The double 'k' is a silent beat. Don't skip it or it sounds like 'bikuri' (wrong).

Learn the Idioms

Phrases like 'koshi o nukasu' (legs give out) add flavor to your Japanese.

Hiragana First

Don't bother with the kanji for bikkuri; no one uses it in modern Japan.

Exaggerate a bit

Surprise in Japanese culture is often expressed with more energy than in some Western cultures.

Bibiru for Friends

Use 'bibiru' with your close friends to sound less like a textbook.

Catch the 'Bi'

The word starts with a strong 'B', making it easy to identify even in noisy places.

Bikkuri vs Odoroku

Bikkuri is for the heart; Odoroku is for the brain. Use accordingly!

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'BIG' (bi) 'KURI' (chestnut in Japanese) suddenly falling on your head. You would jump in surprise! Bi-kuri!

Visual Association

Visualize a jack-in-the-box popping open. In Japan, these are called 'bikkuri-bako'.

Word Web

Odoroku Biku-biku Startle Surprise Reaction Suru-verb Ni-particle Shock

Challenge

Try to use 'bikkuri shita' at least three times today when someone tells you something you didn't know.

Word Origin

Derived from the onomatopoeic word 'biku-biku,' which mimics the sound or sensation of trembling or twitching. The 'kuri' suffix was added to create a more emphatic noun.

Original meaning: A physical twitch or a sudden movement of the body due to a startle.

Japanese Onomatopoeia (Giseigo/Gitaigo).

Cultural Context

Avoid using 'bikkuri' for very tragic surprises (like a death), where 'odoroku' or more somber terms are appropriate.

English speakers often say 'You scared me!' where Japanese speakers would say 'Bikkuri shita!' even if there was no fear involved.

Bikkuriman (famous Japanese snack/sticker brand) Bikkuri Donkey (popular hamburger restaurant chain) Variety show pranks (Dokkiri)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Social Gatherings

  • サプライズにびっくりした
  • みんな集まっていてびっくりした
  • プレゼントにびっくりした
  • 急に来てびっくりした

Watching News

  • そのニュースにびっくりした
  • 信じられない話でびっくりした
  • 事件を聞いてびっくりした
  • 結果にびっくりした

Daily Life

  • 大きな音にびっくりした
  • 値段にびっくりした
  • 時間の速さにびっくりした
  • 忘れ物にびっくりした

Interacting with Pets

  • 猫がびっくりした
  • 犬をびっくりさせた
  • 急に動いてびっくりした
  • おもちゃにびっくりした

Learning Japanese

  • 漢字の多さにびっくりした
  • 文法の難しさにびっくりした
  • 先生の言葉にびっくりした
  • テストの結果にびっくりした

Conversation Starters

"最近、何かびっくりしたことはありますか? (Has anything surprised you recently?)"

"日本の生活で一番びっくりしたことは何ですか? (What was the most surprising thing about living in Japan?)"

"そのニュースを聞いて、びっくりしませんでしたか? (Weren't you surprised when you heard that news?)"

"びっくりさせるような計画を立てましょう! (Let's make a plan to surprise them!)"

"彼の日本語の上達にはびっくりしますよね。 (His Japanese improvement is surprising, isn't it?)"

Journal Prompts

今日、一番びっくりした出来事について詳しく書いてください。 (Write in detail about the most surprising event today.)

あなたが今までで一番びっくりしたサプライズは何ですか? (What is the biggest surprise you have ever experienced?)

誰かをびっくりさせた時のことを思い出して書いてください。 (Write about a time you surprised someone.)

「びっくりするほど〜だ」という表現を使って、3つ文章を作ってください。 (Make three sentences using the expression 'surprisingly...'.)

もし宝くじが当たったら、どうびっくりすると思いますか? (If you won the lottery, how do you think you would react?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Technically no, it's a noun or suru-verb. You can't say 'Watashi wa bikkuri desu.' Use 'bikkuri shimashita' instead.

No, but it's casual. In a business meeting with a client, use 'odorokimashita' to be safer.

'Ni' marks the direct cause (noise, person), while 'de' often marks the means or situation (news, event).

In Japanese, the moment the startle occurs, it's treated as a completed event, hence the past tense.

Yes, it can be used for any sudden shock, including bad news, though 'odoroku' is more common for serious matters.

Rarely. It can be written as 喫驚, but 99% of the time it is hiragana (びっくり) or katakana (ビックリ).

It means 'jack-in-the-box,' literally a 'surprise box'.

Use the causative form: 'Kare o bikkuri sasetai desu.'

Yes, 'biku-biku' describes trembling, and 'bikkuri' is the sudden version of that sensation.

It's better to use 'odoroku' or 'yosou-gai' (unexpected) to maintain professional distance.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Japanese: 'I was surprised.' (Casual)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I was surprised.' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I was surprised by the noise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Don't surprise me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'He was very surprised.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'It is a surprising story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I was surprised to hear the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Surprisingly cheap.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I want to surprise my mother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I was so surprised I couldn't speak.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'bikkuri shita' and 'ame' (rain).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'bikkuri' and 'nedan' (price).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Everyone will be surprised.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am not surprised at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue where someone is surprised.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The cat was surprised by the cucumber.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A surprising result.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I was surprised to see her again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't be so surprised.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I was surprised that he knew my name.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was surprised!' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was very surprised' politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

React to a friend's news that they are moving.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone 'Don't surprise me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend if they were surprised.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is surprisingly cold today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that you were surprised by the price.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was surprised to see you here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I didn't mean to surprise you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a surprising event from your childhood.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was surprised because the test was difficult.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a ghost story and use 'bikkuri shita'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was so surprised I couldn't say anything.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What surprised you most about Japan?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't be surprised by the news.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It was a surprising ending.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He always surprises me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was surprised by his talent.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was surprised at how fast time goes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was truly surprised.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Bikkuri shita!' What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Oto ni bikkuri shimashita.' What caused the surprise?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nedan o mite bikkuri!' What did they look at?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bikkuri sase nai de yo!' Is the speaker happy or startled?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sugoku bikkuri shita.' How surprised were they?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bikkuri bako desu.' What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kare ga kekkon shita no ni wa bikkuri shita.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bikkuri suru hodo kirei.' How beautiful is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Koshi o nukasu hodo bikkuri shita.' Describe the intensity.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bikkuri mark o kaite.' What should be drawn?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nani ni bikkuri shita no?' What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bikkuri sasete gomen.' What is the speaker doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Maji de bikkuri shita.' Is this formal or informal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bikkuri shite tobiagatta.' What physical action happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bikkuri suru you na hanashi.' What kind of story is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!