まど en 30 segundos

  • まど (mado) means window.
  • It's a common noun for openings with glass.
  • Used for light, air, and viewing.
  • Found in homes, cars, and buildings.
Core Concept
まど (mado) fundamentally refers to a 'window'. This is a very common word used in everyday life to describe the transparent or translucent openings in buildings, vehicles, or even smaller objects like boxes. It's one of the first words learners encounter because windows are ubiquitous in our surroundings.
Everyday Scenarios
You'll hear まど when discussing your home, school, office, or any place with enclosed spaces. For instance, someone might ask you to open or close the window: 「まどをあけてください。」 (Mado o akete kudasai. - Please open the window.) or 「まどをしまってください。」 (Mado o shimatte kudasai. - Please close the window.). It's also used when talking about the weather, like looking out the window: 「まどからそらをみています。」 (Mado kara sora o mite imasu. - I am looking at the sky from the window.).
Describing Spaces
When describing a room or a building, the number of windows is often mentioned. 「このへやにはまどがふたつあります。」 (Kono heya ni wa mado ga futatsu arimasu. - There are two windows in this room.). This helps paint a picture of the space. Architects and builders also use this term frequently. Even in nature, you might hear about 'windbreaks' or 'openings' that function similarly to windows in a broader sense, though the specific word まど is for constructed openings.
Beyond Buildings
The term can extend to vehicles. Car windows are also まど. 「くるまのまどがよごれています。」 (Kuruma no mado ga yogorete imasu. - The car's window is dirty.). Sometimes, metaphorical uses might emerge, but for A1 learners, sticking to the literal meaning of an opening with glass is key. It's a fundamental part of our visual environment.
Simple and Direct
まど is a concrete noun, directly referring to a physical object. Its usage is straightforward and doesn't typically involve complex grammatical structures at the A1 level. It's a building block for describing environments and daily activities.

A bright room has a big まど.

Basic Sentence Structure
The most common way to use まど is as a subject or object in a sentence. For example, as a subject: 「まどがあいています。」 (Mado ga aite imasu. - The window is open.). Here, まど is the subject, followed by the particle が (ga), and then the state of being open (あいています - aite imasu).
As an Object
When performing an action on the window, it becomes the object. 「まどをしめます。」 (Mado o shimemasu. - I will close the window.). In this case, まど is followed by the object particle を (o), and then the verb しめます (shimemasu - to close).
Indicating Location
You can also use まど to indicate a location, often with particles like から (kara - from) or の (no - of/at). 「まどからそらをみます。」 (Mado kara sora o mimasu. - I look at the sky from the window.). Here, まどから specifies the origin of the action. Or, 「まどのそばにすわります。」 (Mado no soba ni suwarimasu. - I sit near the window.).
Describing Windows
Adjectives can directly precede まど to describe it. 「おおきいまど」 (Ōkii mado - Big window). 「ちいさいまど」 (Chiisai mado - Small window). 「きれいなまど」 (Kirei na mado - Clean window). These are simple descriptive phrases.
Compound Sentences
As you progress, you'll combine this with other elements. 「へやのまどがあいていて、かぜがふいています。」 (Heya no mado ga aite ite, kaze ga fuite imasu. - The room's window is open, and the wind is blowing.). This uses the te-form (あいていて - aite ite) to connect clauses.

Please open the まど.

In Homes
The most frequent place you'll hear まど is in discussions about homes and living spaces. Family members might say things like, 「リビングのまどをあけて、そとのかぜをいれよう。」 (Ribingu no mado o akete, soto no kaze o ireyou. - Let's open the living room window and let in the outside breeze.) or 「寝室のまどはもうしまりましたか?」 (Shinshitsu no mado wa mō shimaremashita ka? - Have you closed the bedroom window yet?).
At School or Work
In classrooms, offices, or other educational and professional settings, まど is used for ventilation, light, or even when discussing building maintenance. A teacher might say, 「きょうしつのまどをあけて、きもちよくべんきょうしましょう。」 (Kyōshitsu no mado o akete, kimochi yoku benkyō shimashō. - Let's open the classroom windows to study comfortably.) A janitor might report, 「このまどはあきません。」 (Kono mado wa akimasen. - This window doesn't open.)
In Public Transportation
When traveling by train, bus, or car, the windows are referred to as まど. You might hear announcements like, 「おくさまがた、まどをあけるさいはごちゅういください。」 (Okusama-gata, mado o akeru sai wa gochūi kudasai. - Ladies and gentlemen, please be careful when opening the windows.) or simply someone saying, 「このまどはひらかないタイプです。」 (Kono mado wa hirakanai taipu desu. - This type of window does not open.)
In Shops and Restaurants
Shopfronts often have large windows, called display windows. While the specific term for a display window might be different, the general word まど is understood. In cafes or restaurants, people might request a seat by the window: 「まどのちかくのせきはありますか?」 (Mado no chikaku no seki wa arimasu ka? - Do you have a seat near the window?).
In Media and Literature
まど appears frequently in Japanese songs, poems, stories, and movies. It's often used to evoke imagery, mood, or a sense of longing, as characters look out at the world or reflect on their surroundings. For instance, a lyric might say, 「まどをながめて、きみをまつ。」 (Mado o nagamete, kimi o matsu. - Gazing out the window, I wait for you.)

The rain is hitting the まど.

Confusing with Similar Concepts
A common mistake for beginners is to confuse まど (window) with other types of openings. For example, they might use まど when they mean a door (ドア - doa) or a gate (げんかん - genkan, which is an entranceway). While both are openings, they serve different functions. A door is for entering and exiting a room or building, while a window is primarily for light, air, and viewing.
Overuse of Particles
Learners might incorrectly attach particles. For instance, saying 「まどに」 (mado ni) when they mean 'from the window' (まどから - mado kara) or 'at the window' (まどのそば - mado no soba). The particle 「に」 (ni) often indicates a destination or a point in time, not a source of action or a viewing point in this context.
Ignoring Context
Sometimes, learners might use まど in contexts where a more specific term is appropriate. For example, while a car window is a まど, if you're talking about the windshield, there might be a more specific term, though まど is generally understood. However, for A1, this is less of a concern than basic usage.
Pronunciation Errors
While まど is a simple word, mispronouncing the vowel sounds can lead to confusion. Ensure the 'ma' sound is clear and the 'do' sound is distinct. Overlapping sounds or incorrect intonation might make it harder for native speakers to understand.
Grammatical Errors with Verbs
Mistakes can occur when combining まど with verbs. For example, incorrectly conjugating verbs like 「あける」 (akeru) or 「しめる」 (shimeru) when forming requests. Saying 「まどをあけ」 (mado o ake - imperative, informal) instead of 「まどをあけてください」 (mado o akete kudasai - polite request) can be too abrupt in many situations.

Incorrect: I looked まどに the sky. Correct: I looked まどから the sky.

まど (mado) vs. ドア (doa)
まど (mado) means 'window', an opening for light and air, usually with glass. ドア (doa) is a loanword from English and means 'door', an opening for entering and exiting rooms or buildings. You open a ドア to go inside, but you look out a まど.
まど (mado) vs. 窓ガラス (madogarasu)
まど (mado) refers to the entire window unit, including the frame and the glass. 窓ガラス (madogarasu) specifically refers to the 'windowpane' or 'window glass' itself. If you break the glass, you break the 窓ガラス, but the まど might still be intact.
まど (mado) vs. ô (sora)
まど (mado) is a physical opening. 空 (sora) means 'sky'. You look at the 空 (sky) through the まど (window). They are related by the action of looking, but are entirely different concepts.
まど (mado) vs. 景色 (keshiki)
まど (mado) is the window. 景色 (keshiki) means 'scenery' or 'view'. You see the 景色 (scenery) from the まど (window). The window is the means, and the scenery is what you observe.
まど (mado) vs. 部屋 (heya)
まど (mado) is a part of a room. 部屋 (heya) means 'room'. A 部屋 has one or more まど. You are inside the 部屋, and you can look out of the まど.

The まど is open, but the ドア is closed.

How Formal Is It?

Dato curioso

In older Japanese, there were more specific terms for different types of openings. However, まど became the general term for 'window' and has remained so. The development of glass technology in Japan also influenced how windows were perceived and used.

Guía de pronunciación

UK /mɑːdɔː/
US /mɑːdoʊ/
The stress is on the first syllable: MA-do.
Rima con
ado bardo cardboard disco echo far-go grotto harrow indigo judo kudo largo motto narrow oklahoma pardo quarto rondo sarto tango undue vardo wallow xysto yacht-o zorro
Errores comunes
  • Pronouncing 'ma' too short, making it sound like 'ma'.
  • Pronouncing 'do' too short, making it sound like 'do' in 'dog'.
  • Incorrect intonation, especially when asking a question.
  • Confusing the long vowel sounds with short ones.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

The word 'mado' is very common and easy to recognize in text, especially with its kanji form 窓. Understanding its basic meaning is straightforward for beginners.

Escritura 1/5

Writing 'mado' ( hiragana) or 窓 (kanji) is simple. Using it correctly in basic sentences is achievable for A1 learners.

Expresión oral 1/5

Pronunciation is relatively easy. Using it in simple phrases like 'mado o akete' is basic speaking practice.

Escucha 1/5

The word is frequently used and has a distinct sound, making it easy to pick out in conversations.

Qué aprender después

Requisitos previos

です (desu) あります (arimasu) 〜が (ga particle) 〜を (o particle) あける (akeru) しめる (shimeru)

Aprende después

部屋 (heya - room) 家 (ie - house) 学校 (gakkō - school) 空 (sora - sky) 景色 (keshiki - scenery)

Avanzado

採光 (saikō - natural lighting) 換気 (kanki - ventilation) 断熱 (dannetsu - insulation) 防音 (bōon - soundproofing) 建築 (kenchiku - architecture)

Gramática que debes saber

Particles が (ga) and を (o)

まど が あいています。(Mado ga aite imasu.) - The window is open. (Subject marker) まど を しめます。(Mado o shimemasu.) - I will close the window. (Object marker)

Verb conjugation: Te-form

まど が あいて いて、かぜ が はいって きます。(Mado ga aite ite, kaze ga haitte kimasu.) - The window is open, and the wind is coming in.

Using counters for objects

まど が ふたつ あります。(Mado ga futatsu arimasu.) - There are two windows.

Adjective + Noun

おおきい まど。(Ōkii mado.) - Big window.

Location particles から (kara) and のそば (no soba)

まど から みます。(Mado kara mimasu.) - I look from the window. まど の そば に すわります。(Mado no soba ni suwarimasu.) - I sit by the window.

Ejemplos por nivel

1

これは まど です。

This is a window.

This is a basic identification sentence using 'kore wa [noun] desu' structure.

2

まど が あいています。

The window is open.

'ga' particle marks the subject. 'aite imasu' is the state of being open.

3

まど を しめて ください。

Please close the window.

'o' particle marks the object. 'shimetekudasai' is a polite request.

4

おおきい まど です。

It is a big window.

Adjective 'ōkii' modifies the noun 'mado'.

5

まど から そらを みます。

I look at the sky from the window.

'kara' indicates the point of origin ('from').

6

まど は きれい です。

The window is clean.

Describes the state of the window using an adjective.

7

まど が ひとつ あります。

There is one window.

'hitotsu arimasu' indicates existence and quantity.

8

まど が ふたつ あります。

There are two windows.

'futatsu arimasu' indicates existence and quantity.

1

この へや には まど が ふたつ あります。

There are two windows in this room.

Using 'kono heya ni wa' to specify the location.

2

えき の まど から がいしゃ が みえます。

You can see the company building from the station window.

Combining location ('eki no mado kara') with a verb of perception ('miemasu').

3

まど の そと に はな が さいています。

Flowers are blooming outside the window.

Using 'soto ni' to indicate 'outside' relative to the window.

4

くるま の まど が よごれて いて、ふきました。

The car window was dirty, so I wiped it.

Using the te-form ('yogorete ite') to connect two clauses.

5

まど を あけたら、かぜ が はいって きました。

When I opened the window, the wind came in.

Using the conditional 'tara' form to show cause and effect.

6

この まど は あけにくい です。

This window is difficult to open.

Using the adjective 'nikui' (difficult to do) with the verb stem.

7

まど の ちかく に すわりたい です。

I want to sit near the window.

'chikaku ni' means 'near'. 'suwaritai' is the desire form of 'suwaru' (to sit).

8

あさ、まど から あさひ が きれいに みえました。

In the morning, the morning sun looked beautiful from the window.

Describing a visual experience from a specific viewpoint.

1

雨 の 音 が まど を たたいて いる。

The sound of the rain is hitting the window.

Using the progressive form 'tatate iru' to describe an ongoing action.

2

高層ビル の まど から みる けしき は さいこう だ。

The view from the window of the skyscraper is the best.

Using relative clauses ('mado kara miru keshiki') to describe the noun.

3

古い家 なので、まど が きしみ ます。

Because it's an old house, the windows creak.

Using 'node' (because) to explain the reason for the creaking.

4

まど を 開け放して、部屋 の 空気を 入れ替えたい。

I want to throw open the window and refresh the room's air.

'Akehanashite' implies opening something fully or widely.

5

子供 は まど の 外 を じっと 見つめて いた。

The child was staring intently out the window.

'jitto mitsumete ita' indicates sustained, focused observation.

6

この まど は 断熱 性 が 高い ので、冬 でも 部屋 が 暖かく 保て ます。

Because this window has high insulation properties, the room stays warm even in winter.

Using 'dan'netsu sei ga takai' (high insulation property) to describe the window's feature.

7

夜空 を まど から 眺める の が 好き です。

I like looking at the night sky from the window.

Using the nominalizer 'no' with a verb phrase ('nagameru') as the object of liking.

8

まど に 貼って ある カーテン が 風 で なびいて いる。

The curtains hanging on the window are fluttering in the wind.

'ni hatte aru' describes something attached or hung on the window.

1

その 部屋 の まど は 防音 仕様 に なって おり、外部 の 音 が ほとんど 聞こえません。

The windows in that room are soundproofed, so external noise is hardly audible.

'bōon shiyō ni natte ori' indicates that it has been made into a soundproof specification.

2

子供 の 頃、まど の 隙間 から 見える 世界 に 憧れ ていた。

As a child, I longed for the world visible through the gaps in the window.

'suki-ma kara mieru sekai' - the world visible from the gap.

3

まど の デザイン は 建物 の 全体 的な 印象 を 大きく 左右する。

The design of the windows greatly influences the overall impression of the building.

'ōkiku sayū suru' means to greatly affect or influence.

4

彼女 は まど辺 に 座り、物思い に ふけっていた。

She sat by the window, lost in thought.

'mado-be ni suwari' means sitting at the window's edge. 'monoomoi ni fukete ita' means to be absorbed in thought.

5

この まど から は、かつて は 海 が 見え た のだが、今 は ビル が 建っ て しまった。

From this window, you could once see the sea, but now buildings have been constructed.

'mieru no da ga' expresses a contrast between a past state and the present.

6

まど に 映る 自分の 姿 を 見 て、彼女 は 微笑んだ。

Seeing her own reflection in the window, she smiled.

'utsuru jibun no sugata' - one's own figure reflected.

7

まど の 外 に 広がる 田園 風景 は、 見る 者 の 心 を 和ませる。

The rural landscape spreading out beyond the window soothes the viewer's heart.

'hirogaru den'en fūkei' - spreading rural landscape. 'nagomu' means to soothe.

8

現代 の 建築 において、まど は 単なる採光 や 通風 の ため だけ で は ない。

In modern architecture, windows are not merely for lighting and ventilation.

'tannaru ~ dake de wa nai' - not simply for ~ alone.

1

その 芸術家 は、まど から の 光 の 移ろい を 捉え、キャンバス に 描き出し た。

The artist captured the changing light from the window and depicted it on the canvas.

'hikari no utsuroi o torae' - capturing the shift/transition of light.

2

歴史 的 建造物 の まど は、 その 時代 の 技術 や 美意識 を 反映 している。

The windows of historical buildings reflect the technology and aesthetic sense of their era.

'gijutsu ya bi'ishiki o han'ei shite iru' - reflecting technology and aesthetic sense.

3

都市 の 夜景 を まど 越し に 眺める と、 日常 の 喧騒 から 解放 される 感覚 に なる。

Looking at the city's night view through the window provides a sense of liberation from the daily hustle and bustle.

'mado goshi ni nagameru' - to view through a window. 'kensō kara kaihō sareru' - to be liberated from the clamor.

4

彼女 の 小説 は、 まど を 通して 垣間見える 人間 模様 を 克明 に 描写 している。

Her novel meticulously depicts the human patterns glimpsed through windows.

'kakamai ni byōsha shite iru' - meticulously/vividly depicting. 'kakamai ni' implies detailed and accurate.

5

この 建築 デザイン は、 まど を 巧み に 配置する こと で、 自然光 を 最大限 に 取り込む ことを 目指し ている。

This architectural design aims to maximize the intake of natural light by skillfully arranging the windows.

'takumi ni haichi suru' - to skillfully arrange/place. 'saidai gen ni torikomu' - to take in to the maximum extent.

6

まど に 映る 雲 の 流れ は、 時間 の 経過 を 静か に 物語って いる。

The flow of clouds reflected on the window quietly tells the passage of time.

'un no nagare wa jikan no keika o shizuka ni monogatatte iru' - the flow of clouds quietly narrates the passage of time.

7

閉塞 感 を 覚える 時 は、 まど を 開け放ち、 外 の 空気 に 身 を 委ねる。

When feeling a sense of confinement, I throw open the windows and surrender myself to the outside air.

'heisoku kan o oboeru' - to feel a sense of confinement. 'mi o yudaneru' - to entrust oneself/surrender.

8

その 詩 は、 まど から 見える 日常 の 風景 が、 実は 非日常 へ の 扉 で ある こと を 示唆 している。

The poem suggests that the everyday scenery seen from the window is, in fact, a door to the extraordinary.

'hijōjō e no tobira de aru koto o shisa shite iru' - suggesting that it is a door to the extraordinary.

1

その 哲学 者 は、 まど を 現実 と 虚構 の 境界線 と 捉え、 存在 論 的 考察 を 展開 した。

The philosopher viewed the window as the boundary between reality and fiction, and developed an ontological discussion.

'genjitsu to kyokō no kyōkai sen to torae' - perceiving as the boundary between reality and fiction. 'sonzai ron teki kōsatsu o tenkai shita' - developed an ontological contemplation.

2

作家 は、 まど を 通して 覗き 見る 人間 の 営み を、 繊細 かつ 鋭い 筆致 で 描き出し た。

The writer depicted the human activities observed through the window with delicate yet sharp brushstrokes.

'nozoki miru ningen no itonami' - human activities observed by peeking. 'sensai katsu surudoi hittochi de' - with delicate and sharp brushstrokes.

3

まど の 向こう に 広がる 光景 は、 観る 者 の 意識 を 変容 させる ほどの 力 を 持って いた。

The scene unfolding beyond the window possessed the power to transform the viewer's consciousness.

'ishiki o henyō saseru hodo no chikara' - power to the extent of transforming consciousness.

4

その 建築家 は、 まど の 配置 を 工夫 し、 外部 環境 と の 連続性 を 創出 した。

The architect devised the placement of the windows to create continuity with the external environment.

'haichi o kufū shi' - devising/contriving the placement. 'renzoku sei o sōshutsu shita' - created continuity.

5

まど に 映る 乱反射 する 光 は、 観念 的 な 美 を 追求 する 彼 の 作風 を 如実 に 表して いる。

The scattered light reflected on the window vividly represents his artistic style, which pursues conceptual beauty.

'ranhansha suru hikari' - scattered/diffused light. 'kannenteki na bi o tsuikyū suru' - to pursue conceptual beauty. 'nyojitsu ni arawashite iru' - vividly represents.

6

彼 は まど を 隔てた 世界 との 隔たり を 感じ ながら も、 そこ に 希望 を 見出そう と した。

While feeling the distance from the world beyond the window, he tried to find hope there.

'hedateta sekai to no hedatari' - the separation from the world separated by the window. 'kibō o miidasō to shita' - tried to find hope.

7

まど から 差し込む 日差し の 強弱 が、 季節 の 変遷 を 微妙 かつ 如才なく 示唆 していた。

The intensity of the sunlight filtering through the window subtly and skillfully suggested the transition of seasons.

'sashikomu hizashi no kyōjaku' - intensity of the sunlight filtering in. 'kisetsu no hensen o bimyō katsu josai naku shisa shite ita' - subtly and skillfully suggested the transition of seasons.

8

その 批評 家 は、 まど を 単なる 建築 要素 と は 見なさず、 空間 の 詩学 を 読み解く 鍵 として 論じた。

The critic did not regard the window as a mere architectural element but discussed it as a key to deciphering the poetics of space.

'tannaru kenchiku yōso to wa minasa zu' - not regarding as a mere architectural element. 'kūkan no shigaku o yomitoku kagi to shite ronjita' - discussed as a key to deciphering the poetics of space.

Colocaciones comunes

まど を あける
まど を しめる
まど が あいている
まど が しまっている
まど から みる
おおきい まど
ちいさい まど
きれいな まど
まど ガラス
まど の そと

Frases Comunes

まど を あけてください。

— Please open the window. This is a polite request used when you want someone to open a window.

あつい です ね。まど を あけてください。(Atsui desu ne. Mado o akete kudasai.) - It's hot, isn't it? Please open the window.

まど を しめてください。

— Please close the window. This is a polite request used when you want someone to close a window.

さむい です ね。まど を しめてください。(Samui desu ne. Mado o shimete kudasai.) - It's cold, isn't it? Please close the window.

まど から みえる

— To be visible from the window. This phrase describes something that can be seen by looking out of a window.

まど から きれいな けしき が みえます。(Mado kara kirei na keshiki ga miemasu.) - A beautiful view can be seen from the window.

まど に ちかい

— Close to the window. This indicates proximity to the window.

まど に ちかい せき を おねがいします。(Mado ni chikai seki o onegaishimasu.) - I would like a seat close to the window, please.

まど が あいている

— The window is open. This describes the current state of the window.

まど が あいて いて、かぜ が はいって きます。(Mado ga aite ite, kaze ga haitte kimasu.) - The window is open, and the wind is coming in.

まど が しまっている

— The window is closed. This describes the current state of the window.

まど が しまって いて、しずか です。(Mado ga shimatte ite, shizuka desu.) - The window is closed, and it's quiet.

おおきい まど

— Big window. Used to describe the size of a window.

この へや には おおきい まど が あります。(Kono heya ni wa ōkii mado ga arimasu.) - There is a big window in this room.

ちいさい まど

— Small window. Used to describe the size of a window.

あそこ に ちいさい まど が ひとつ あります。(Asoko ni chiisai mado ga hitotsu arimasu.) - There is one small window over there.

まど ガラス

— Window glass. Refers specifically to the glass pane of the window.

まど ガラス が よごれて います。(Mado garasu ga yogorete imasu.) - The window glass is dirty.

まど の そと

— Outside the window. Refers to the area or scene beyond the window.

まど の そと に は な が さいています。(Mado no soto ni wa hana ga saite imasu.) - Flowers are blooming outside the window.

Se confunde a menudo con

まど vs ドア (doa)

While both are openings, 'doa' refers to a door for entry/exit, whereas 'mado' is for light, air, and viewing.

まど vs 穴 (ana)

'Ana' means hole. While a window is a type of hole, 'mado' specifically refers to a framed opening, usually with glass, in a building or vehicle.

まど vs 空 (sora)

'Sora' means sky. You look at the sky *through* the window ('mado'), but they are distinct concepts.

Modismos y expresiones

"まど を 閉めて 夢 を 見る"

— To close the window and dream. This idiom means to shut out the outside world and indulge in one's own thoughts, fantasies, or illusions. It implies a detachment from reality.

彼は 現実 から 逃げ たいのか、まど を 閉めて 夢 を 見て いる ようだ。(Kare wa genjitsu kara nigetai no ka, mado o shimete yume o mite iru yō da.) - Is he trying to escape from reality? He seems to be closing the window and dreaming.

Figurative
"まど から 覗く"

— To peek from the window. This phrase can be used literally to describe someone looking out a window, or figuratively to mean observing something from a distance or with limited involvement, often with curiosity or suspicion.

子供 たち が おとな の 会話 を まど から 覗いて いた。(Kodomo-tachi ga otona no kaiwa o mado kara nozoite ita.) - The children were peeking at the adults' conversation from the window.

Figurative/Literal
"まど の ない 部屋"

— A room without windows. This is often used to describe a place that is enclosed, dark, and lacks connection to the outside world, metaphorically representing a lack of perspective or openness.

その 秘密 の 会議 は、 まど の ない 部屋 で 行われた。(Sono himitsu no kaigi wa, mado no nai heya de okonawareta.) - The secret meeting took place in a room without windows.

Figurative
"まど を 開ける"

— To open the window. While literal, it can also metaphorically mean to introduce new ideas, opportunities, or perspectives.

この 新しい プロジェクト は、 我々 にとって 新たな まど を 開ける だろう。(Kono atarashii purojekuto wa, wareware ni totte arata na mado o akeru darō.) - This new project will likely open a new window for us.

Figurative
"まど 越し の 世界"

— The world seen through the window. This phrase emphasizes the perspective or filtered view of reality one gets from a specific vantage point, often implying a sense of distance or observation.

彼女 は まど 越し の 世界 を、 詩 的な 目 で 見つめて いた。(Kanojo wa mado goshi no sekai o, shiteki na me de mitsumete ita.) - She was gazing at the world seen through the window with poetic eyes.

Figurative

Fácil de confundir

まど vs ドア (doa)

Both are openings in structures.

まど (mado) is primarily for light, air, and viewing, typically made of glass. ドア (doa) is for passage into and out of rooms or buildings, usually made of solid material. You open a door to enter, but you look through a window.

へや に はいる とき は ドア を あける。 へや の そと を みる とき は まど を みる。(Heya ni hairu toki wa doa o akeru. Heya no soto o miru toki wa mado o miru.) - When entering a room, you open the door. When looking outside a room, you look at the window.

まど vs 窓ガラス (madogarasu)

It is a part of the window.

まど (mado) refers to the entire window unit, including the frame and the glass. 窓ガラス (madogarasu) specifically refers to the glass pane itself. If the glass breaks, you have broken the 窓ガラス, but the まど as a whole might still be intact.

まど が われた ので、まどガラス を かえ なければ ならない。(Mado ga wareta node, madogarasu o kaena kereba naranai.) - Because the window broke, I have to replace the window glass.

まど vs 窓際 (madogiwa)

It is closely associated with the window.

まど (mado) is the window itself. 窓際 (madogiwa) refers to the area or location 'by the window' or 'window side'. You can sit at the 窓際, looking out of the まど.

まどぎわ の せき に すわって、まど から けしき を みて いました。(Madogiwa no seki ni suwatte, mado kara keshiki o mite imashita.) - Sitting at the window seat, I was looking at the scenery from the window.

まど vs 開ける (akeru)

It is the action performed on a window.

まど (mado) is the noun 'window'. 開ける (akeru) is the verb 'to open'. You open the window (まど を あける).

まど を あけて ください。(Mado o akete kudasai.) - Please open the window. (Here, まど is the object of the verb あける.)

まど vs 部屋 (heya)

Windows are part of a room.

まど (mado) is a component of a room. 部屋 (heya) is the entire room itself. A 部屋 typically contains one or more まど.

この へや に は まど が ひとつ あります。(Kono heya ni wa mado ga hitotsu arimasu.) - There is one window in this room.

Patrones de oraciones

A1

これ は [Noun] です。

これ は まど です。(Kore wa mado desu.) - This is a window.

A1

[Noun] が [Adjective/State Verb]。

まど が あいています。(Mado ga aite imasu.) - The window is open.

A1

[Noun] を [Verb] ください。

まど を あけて ください。(Mado o akete kudasai.) - Please open the window.

A2

[Location] に は [Noun] が [Number] あります。

へや に は まど が ふたつ あります。(Heya ni wa mado ga futatsu arimasu.) - There are two windows in the room.

A2

[Noun] から [Verb]

まど から そら を みます。(Mado kara sora o mimasu.) - I look at the sky from the window.

B1

[Noun] が [Adjective] て いて、[Clause]

まど が あいて いて、かぜ が はいって きます。(Mado ga aite ite, kaze ga haitte kimasu.) - The window is open, and the wind is coming in.

B1

[Noun] は [Adjective] です。

この まど は おおきい です。(Kono mado wa ōkii desu.) - This window is big.

B2

[Noun] は [Noun] 仕様 に なって います。

この まど は ばうおん しよう に なって います。(Kono mado wa bōon shiyō ni natte imasu.) - This window is soundproofed.

Familia de palabras

Sustantivos

まど (mado) - window
窓ガラス (madogarasu) - window glass
窓枠 (madowaku) - window frame

Adjetivos

まど の ような (mado no yō na) - window-like (used rarely, more descriptive)

Relacionado

開ける (akeru)
閉める (shimeru)
見る (miru)
光 (hikari)
空気 (kūki)

Cómo usarlo

frequency

Very High

Errores comunes
  • Using 'mado' for 'door'. Using 'doa' for door.

    'Mado' specifically refers to a window (for light, air, viewing), while 'doa' is the word for a door (for passage). Confusing them can lead to misunderstandings.

  • Incorrect particle usage after 'mado'. Using 'ga' for subject, 'o' for object, 'kara' for 'from'.

    For example, saying 'mado ni sora o mimasu' instead of 'mado kara sora o mimasu' (I look at the sky from the window). The particle indicates the grammatical role.

  • Forgetting the long vowel sounds. Pronouncing 'ma-' and '-do' with long vowels.

    Pronouncing 'mado' with short vowels can make it sound like other words or be less clear to native speakers.

  • Using 'mado' when a more specific term is needed. Using specific terms like 'madogarasu' (window glass) or 'shōji' (paper screen) when appropriate.

    While 'mado' is general, in technical or specialized contexts, more precise vocabulary might be preferred.

  • Treating 'mado' as having a plural form. Using counters or context to indicate plurality.

    Japanese nouns don't typically change form for plural. Saying 'mado-tachi' is incorrect; instead, use 'mado ga futatsu' (two windows).

Consejos

Master the Vowel Sounds

Pay close attention to the long vowel sounds in 'mado'. The 'a' in 'ma' and the 'o' in 'do' are held slightly longer than short vowels. Practicing with audio resources can help you get the pronunciation just right.

Contextual Learning

When you learn 'mado', try to immediately think of sentences related to it. For example, 'I open the window' (まど を あける), 'I see from the window' (まど から みる). This helps you remember the word in action.

Particle Power

Understanding the particles that follow 'mado' is crucial. 'Mado ga' indicates it's the subject, 'mado o' indicates it's the object, and 'mado kara' means 'from the window'. Mastering these will unlock many sentence possibilities.

Visual Association

Create a mental image connecting 'mado' to something memorable. Perhaps imagine a mad dog (mad-o) looking out of a window. The more vivid and unusual the image, the better it sticks.

Everyday Practice

Look around your environment and identify all the windows. Mentally label them 'mado'. Try to form simple sentences about them in Japanese, even if just to yourself.

Beyond Functionality

In Japanese culture, windows can be seen as more than just openings. They can symbolize introspection, connection to nature, or the passage of time. Consider this deeper meaning when you encounter 'mado' in literature or art.

Essential Requests

Memorize 'mado o akete kudasai' (Please open the window) and 'mado o shimete kudasai' (Please close the window). These are polite and very useful phrases for daily interactions.

Build Your Vocabulary

Once you're comfortable with 'mado', learn related terms like 'madogarasu' (window glass), 'mado-be' (window side), and verbs like 'akeru' (to open) and 'shimeru' (to close) to expand your understanding.

Distinguish from 'Doa'

Always remember that 'mado' is for windows, and 'doa' is for doors. While both are openings, their functions and typical materials are different.

Describe Your Surroundings

Try to describe the windows in your room or office in Japanese. For example, 'My window is big' (わたしの まど は おおきい です) or 'The window is dirty' (まど が よごれています).

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a 'mad' dog looking out of a 'window'. The 'mad' dog is looking out the 'mado'. Or, think of 'm' for 'my' and 'do' for 'door' - but it's not a door, it's a 'mado' - my window!

Asociación visual

Picture yourself standing in front of a large, beautiful window (まど) looking out at a serene landscape. Focus on the feeling of openness and the view. Perhaps you see a 'mad' cat chasing a 'do'nut on the other side.

Word Web

Window Opening Glass Light Air View House Room Building Car Open Close

Desafío

Try to describe your own room using the word まど. Count how many windows you have and describe their size or condition. For example, '私の部屋には、まどが一つあります。それは大きいです。' (Watashi no heya ni wa, mado ga hitotsu arimasu. Sore wa ōkii desu.) - There is one window in my room. It is big.

Origen de la palabra

The word まど (mado) is of native Japanese origin. Its exact etymological roots are somewhat obscure, but it is believed to be an ancient word that has been in use for a very long time. Unlike many loanwords, it is not derived from Chinese or other foreign languages.

Significado original: The original meaning is believed to be related to 'opening' or 'hole', reflecting its primary function as an aperture in a structure.

Japonic languages

Contexto cultural

The word 'mado' itself is neutral and carries no inherent sensitivity. However, discussions about windows in certain contexts, like security or privacy, might require careful phrasing depending on the situation.

In English-speaking cultures, windows are primarily functional for light, ventilation, and security. They are also used for aesthetic purposes in architecture. The term 'window shopping' is a common idiom related to looking into shop windows.

The phrase 'window to the soul' refers to the eyes, suggesting they reveal a person's inner feelings, similar to how a window reveals the outside world. In literature and film, windows often serve as symbolic devices, representing confinement, freedom, observation, or longing. The concept of the 'window seat' is popular in homes and libraries, offering a comfortable spot to look outside.

Practica en la vida real

Contextos reales

Describing your home

  • まど が ありますか? (Mado ga arimasu ka?) - Are there windows?
  • まど が おおきい です。(Mado ga ōkii desu.) - The window is big.
  • まど を あけて ください。(Mado o akete kudasai.) - Please open the window.

Talking about the weather

  • まど から あめ が ふって います。(Mado kara ame ga futte imasu.) - It's raining from the window.
  • まど が よごれて います。(Mado ga yogorete imasu.) - The window is dirty.
  • そと の かぜ が つよい です。(Soto no kaze ga tsuyoi desu.) - The wind outside is strong.

In a classroom or office

  • まど を しめて ください。(Mado o shimete kudasai.) - Please close the window.
  • きょうしつ に は まど が あります。(Kyōshitsu ni wa mado ga arimasu.) - There are windows in the classroom.
  • まど の そと を みて ください。(Mado no soto o mite kudasai.) - Please look outside the window.

Inside a vehicle (car, train)

  • くるま の まど。(Kuruma no mado.) - Car window.
  • でんしゃ の まど から。(Densha no mado kara.) - From the train window.
  • まど が あけられません。(Mado ga akeraremasen.) - The window cannot be opened.

Asking for directions or specific seating

  • まど の ちかく の せき は ありますか?(Mado no chikaku no seki wa arimasu ka?) - Is there a seat near the window?
  • まど が みえる ばしょ。(Mado ga mieru basho.) - A place where the window can be seen.

Inicios de conversación

"まど から なに が みえますか? (Mado kara nani ga miemasu ka?) - What can you see from the window?"

"あなたの へや に は まど が ありますか? (Anata no heya ni wa mado ga arimasu ka?) - Do you have a window in your room?"

"まど を あけたい ですか? (Mado o aketai desu ka?) - Do you want to open the window?"

"まど が よごれていますね。(Mado ga yogorete imasu ne.) - The window is dirty, isn't it?"

"まど から の かぜ が きもちいい です。(Mado kara no kaze ga kimochiii desu.) - The breeze from the window feels good."

Temas para diario

Describe the view from your favorite window. What do you see, hear, and feel?

Imagine your room without any windows. How would it feel? What would be different?

Write a short story about something you saw through a window. Who or what was it?

If your window could talk, what would it say about the people and events it has witnessed?

How does opening or closing a window affect your mood? Explain why.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, 'mado' (まど) is an extremely common word in Japanese. It is a fundamental noun used in everyday conversation and writing to refer to windows in homes, buildings, vehicles, and more. It's one of the first words Japanese learners typically encounter due to its high frequency and concrete meaning.

Yes, 'mado' (まど) can be used for car windows. While there might be more specific terms in technical contexts, in general conversation, 'kuruma no mado' (くるま の まど) is perfectly understood to mean 'car window'.

The main difference is their function. 'Mado' (まど) refers to a window, which is an opening in a wall primarily for light, air, and viewing, usually made of glass. 'Doa' (ドア) is a loanword for 'door', which is an opening used for entering or exiting a space.

The word 'mado' can be written in hiragana (まど) or kanji (窓). In everyday writing and conversation, hiragana is common, especially for learners. The kanji 窓 is also widely used, particularly in more formal contexts or when referring to architectural elements. Both are correct and understood.

The term for 'window pane' or 'window glass' is 'madogarasu' (窓ガラス). 'Mado' refers to the entire window unit, while 'madogarasu' refers specifically to the glass part.

Yes, 'mado' can be used metaphorically. For example, 'mado o akeru' (まど を あける) can mean to open up new opportunities or introduce new ideas. 'Mado goshi no sekai' (まど 越し の 世界) refers to the world seen through a window, often implying a filtered perspective or a sense of observation.

The most common verbs used with 'mado' are 'akeru' (あける - to open) and 'shimeru' (しめる - to close). You'll frequently hear phrases like 'mado o akete kudasai' (まど を あけて ください - Please open the window) and 'mado o shimete kudasai' (まど を しめて ください - Please close the window).

You can say 'mado no soba' (まど の そば) or 'madogiwa' (窓際). Both refer to the area next to the window. For example, 'madogiwa no seki' (窓際の席) means 'a window seat'.

Japanese nouns generally do not have distinct plural forms like in English. To indicate multiple windows, you would typically use numbers or counters (e.g., 'futatsu no mado' - ふたつ の まど - two windows) or rely on the context of the sentence.

'Ana' (穴) means 'hole' in a general sense. 'Mado' (まど) is a more specific term for a framed opening, usually with glass, found in buildings or vehicles. While a window is a type of hole, 'mado' implies a constructed, functional opening.

Ponte a prueba 10 preguntas

/ 10 correct

Perfect score!

Contenido relacionado

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!