悩み
悩み en 30 segundos
- Nayami is a noun meaning 'worry' or 'trouble,' focusing on internal mental distress.
- It is commonly used with verbs like 'aru' (have), 'kakaeru' (carry), and 'uchiakeru' (confide).
- Unlike 'shinpai' (external worry), 'nayami' is usually about personal, long-term problems.
- It is a key word in Japanese culture for counseling, marketing, and personal relationships.
The Japanese word 悩み (nayami) is a deeply nuanced noun derived from the verb 悩む (nayamu), meaning 'to worry' or 'to be troubled.' Unlike simple stress or a fleeting concern, nayami typically refers to internal, psychological distress or a persistent problem that weighs heavily on one's mind. It encompasses a wide spectrum of human experience, from the trivial anxieties of daily life to profound existential crises. In a Japanese cultural context, nayami is often something internal that one might hesitate to share immediately, reflecting the tension between honne (true feelings) and tatemae (public face).
- Core Concept
- Mental or emotional suffering caused by a difficult situation, conflict, or uncertainty that requires a solution or resolution.
人生には多くの悩みがつきものです。
(Life is inherently full of many worries.)
When we look at the kanji 悩, we see the 'heart' radical (忄) on the left, which immediately signals that this word deals with emotional and internal states. The right side contributes to the phonetic and semantic meaning of 'entanglement' or 'distress.' This visual representation perfectly captures the essence of nayami: a heart that is entangled or knotted up by circumstances. It is used to describe everything from 'skin troubles' (肌の悩み) in a cosmetic context to 'deep-seated family issues' (深刻な家庭の悩み). Understanding nayami requires recognizing that it is not just the problem itself, but the mental state of being troubled by it.
- Semantic Range
- Includes worry, trouble, distress, agony, anguish, and even physical symptoms arising from mental stress.
彼は将来についての悩みを抱えている。
(He is carrying worries about his future.)
Furthermore, nayami is frequently used in the plural sense in English (worries/troubles), but in Japanese, the singular form covers the entire state of being troubled. It is often paired with verbs like kakaeru (to carry/hold) or uchiakeru (to confide/reveal), highlighting that these worries are often seen as a burden one carries internally until they are shared with a trusted confidant. The depth of nayami can vary; a student might have a nayami about a math test, while an adult might have a nayami about career stagnation or aging parents. Regardless of the scale, the word implies a need for reflection or action to alleviate the mental burden.
- Psychological Nuance
- It suggests a state of indecision or being 'stuck' between multiple choices or paths, leading to mental fatigue.
お金の悩みは尽きない。
(Worries about money never end.)
Using 悩み (nayami) correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its common verbal pairings. While it originates from the verb nayamu, the noun form is incredibly versatile in Japanese sentences. It is most commonly used as the object of a sentence or as part of a compound noun. When you want to say you 'have' a worry, you use the particle ga with aru (悩みがある) or the verb kakaeru (悩みを抱えている) for a more heavy, ongoing sense of burden.
- Common Verb Pairings
- 1. 悩みがある (To have a worry)
2. 悩みを打ち明ける (To confide a worry)
3. 悩みを解決する (To solve a trouble)
4. 悩みに相談に乗る (To give advice on a worry)
親友に悩みを打ち明けた。
(I confided my worries to my best friend.)
In formal settings, nayami can be prefixed with the honorific 'o' (お悩み) when referring to someone else's troubles. This is common in customer service, counseling, or polite conversation. For example, a doctor might ask, 'どのようなお悩みがありますか?' (What kind of troubles do you have?). In contrast, when talking about your own troubles, you never use 'o'. Additionally, nayami can be used to modify other nouns using the particle no, such as nayami no tane (the source of one's worries), a common idiomatic expression.
- Grammatical Structures
- [Topic] + は + [Type of worry] + の + 悩み + がある。
Example: 彼は人間関係の悩みがある。(He has troubles with human relationships.)
最近、仕事の悩みで眠れない。
(Lately, I can't sleep because of work worries.)
Another important usage is the compound 悩み事 (nayamigoto). While nayami refers to the state of being worried, nayamigoto specifically refers to the 'matter' or 'thing' that is causing the worry. You might say '悩み事を聞いてくれる?' (Will you listen to my troubles?). This sounds slightly more concrete than just nayami. In writing, you will see nayami used in titles of advice columns, such as '人生相談:あなたの悩みにお答えします' (Life Consultation: Answering your worries). It is a versatile word that fits both casual and professional contexts.
- Degree Modifiers
- 深刻な悩み (Serious worry), 些細な悩み (Trivial worry), 尽きない悩み (Endless worries).
それは贅沢な悩みですね。
(That's a 'luxury' worry [a first-world problem], isn't it?)
You will encounter 悩み (nayami) in almost every facet of Japanese life, as it is a fundamental part of the human experience. In daily conversation, it is the standard word for discussing personal problems with friends or family. In Japanese media, particularly 'Life Consultation' (人生相談) segments on the radio or in newspapers, nayami is the keyword. Listeners write in about their nayami regarding marriage, career, or health, and experts provide advice. This cultural phenomenon highlights the Japanese tendency to seek structured advice for internal distress.
- In the Workplace
- Used during 1-on-1 meetings (メンター面談) where managers ask employees about their 'shigoto no nayami' (work troubles) to prevent burnout.
上司にキャリアの悩みを相談した。
(I consulted my boss about my career worries.)
In the world of marketing and advertising, nayami is a powerful 'trigger' word. Skincare commercials often start with '肌の悩み、ありませんか?' (Do you have skin troubles?), and financial services promise to 'solve your money worries' (お金の悩みを解決). By identifying a specific nayami, companies position their products as the solution. You will also hear it in schools, where teachers (担任) hold sessions to listen to students' nayami about bullying, grades, or future paths (進路の悩み). It is a word that bridges the gap between the private self and the public support system.
- In Pop Culture
- Anime and J-Dramas frequently use 'nayami' to drive character development. A protagonist's growth is often defined by how they overcome their inner 'nayami'.
若者特有の悩みについて話し合った。
(We talked about worries unique to young people.)
Furthermore, in clinical or psychological settings, nayami is the starting point for therapy. Unlike the more medicalized term 'shoujou' (symptom), nayami feels more personal and holistic. It describes the subjective experience of suffering. On social media platforms like X (Twitter) or specialized forums like Chiebukuro (Japanese Yahoo Answers), users often post their nayami anonymously to seek peer support. The hashtag #悩み is frequently used for everything from relationship advice to technical coding problems, showing the word's vast digital footprint.
- In Healthcare
- Doctors often use the phrase '何かお悩みはありますか?' to open a dialogue about mental health or lifestyle issues.
夜、悩みがあって眠れない人が増えている。
(The number of people who can't sleep due to worries is increasing.)
One of the most common mistakes for learners is confusing 悩み (nayami) with 心配 (shinpai). While both relate to worry, shinpai is often an external concern about a specific future event or someone else's well-being (e.g., 'I'm worried about the rain' or 'I'm worried about my mother'). Nayami, however, is more internal and relates to a problem you are personally grappling with or a state of mental distress. You 'feel' shinpai, but you 'have' or 'carry' a nayami. Confusing these can make your Japanese sound slightly off-balance.
- Nayami vs. Shinpai
- Nayami: Internal, long-term, problem-oriented (e.g., career path).
Shinpai: External, situational, anxiety-oriented (e.g., missing a train).
× 明日の天気が悩みです。
○ 明日の天気が心配です。
(Correct: I'm worried about tomorrow's weather.)
Another mistake is using nayami when 困る (komaru) is more appropriate. Komaru means to be in a fix or to be inconvenienced by a specific situation. If you lose your keys, you are komatte-iru (in trouble), but it's not necessarily a nayami (a deep mental worry). Nayami implies a level of psychological weight that komaru lacks. Furthermore, learners often forget that nayami is a noun. While you can say 'nayamu' (verb), you cannot say 'nayami suru'. You must use 'nayami ga aru' or 'nayamu'.
- Nayami vs. Komaru
- Nayami: A mental burden (e.g., 'I don't know what to do with my life').
Komaru: A practical inconvenience (e.g., 'I forgot my wallet').
× 彼はいつも悩みしています。
○ 彼はいつも悩んでいます。
(Correct: He is always worrying.)
Lastly, be careful with the intensity. 苦しみ (kurushimi) is much stronger than nayami and refers to intense pain or suffering. Using kurushimi for a small problem like 'what to wear' would be melodramatic. Conversely, using nayami for a severe tragedy might sound too light. Understanding the 'weight' of the word is key. Nayami is the 'everyday' word for the heavy things in our hearts. It is serious but common. Also, remember the difference between nayami (the worry) and nayamigoto (the thing causing the worry); they are often interchangeable, but nayamigoto is more specific to the 'issue' at hand.
- Intensity Scale
- 1. 気になる (Curious/Bothered)
2. 心配 (Worried)
3. 悩み (Troubled/Distressed)
4. 苦しみ (Suffering/Agony)
些細な悩みを大きく考えすぎないで。
(Don't overthink trivial worries.)
Japanese has a rich vocabulary for emotional states, and several words overlap with 悩み (nayami). Understanding the subtle differences between these synonyms will greatly enhance your expressive range. The most common related words are 心配 (shinpai), 苦労 (kurou), 葛藤 (kattou), and 煩悩 (bonnou). Each carries a specific flavor of 'trouble' or 'worry' that fits different contexts, from daily life to Buddhist philosophy.
- Nayami vs. Kurou
- Nayami is mental distress. Kurou is physical or circumstantial hardship/toil. You 'nayami' about your future, but you 'kurou' (work hard/struggle) to pay the bills.
彼は生活のために苦労している。
(He is struggling/toiling for his livelihood.)
葛藤 (kattou) is a more formal, psychological term meaning 'conflict.' It specifically refers to the struggle between two opposing desires or choices (e.g., 'I want to quit, but I need the money'). While nayami is the general feeling of being troubled, kattou is the specific internal tug-of-war. Another interesting word is 煩悩 (bonnou), which comes from Buddhist terminology. It refers to 'worldly desires' or 'passions' that cause suffering. While you wouldn't use bonnou for a broken car, you might use it when talking about the human condition or the struggle to find peace.
- Nayami vs. Kattou
- Nayami is the state of being troubled. Kattou is the specific internal conflict between Choice A and Choice B.
理想と現実の間の葛藤。
(The conflict between ideal and reality.)
Lastly, 不安 (fuan) means 'anxiety' or 'unease.' It is the feeling that something bad might happen. Nayami usually has a specific subject (e.g., a relationship problem), whereas fuan can be a vague, objectless feeling of dread. If you are worried about the future in general, it's fuan. If you are troubled by a specific decision you have to make about the future, it's nayami. By distinguishing these, you can pinpoint exactly what kind of 'trouble' is being discussed, which is essential for deep communication in Japanese.
- Nayami vs. Fuan
- Nayami: 'I have a problem I'm thinking about.'
Fuan: 'I feel uneasy/anxious about what might happen.'
将来への不安が消えない。
(The anxiety about the future won't go away.)
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
〜について悩む (worry about...)
〜に悩まされる (to be bothered by...)
〜が悩みだ (the worry is...)
悩んだ末に (after worrying...)
悩みどころだ (it's a point of worry/difficulty)
Ejemplos por nivel
悩みがあります。
I have a worry.
Noun + ga + arimasu (standard existence).
小さな悩みです。
It is a small worry.
Adjective + Noun.
悩みは何ですか?
What is your worry?
Topic marker 'wa' + question word.
悩みはありません。
I have no worries.
Negative existence.
学校の悩み。
School worries.
Noun + no + Noun.
悩みを聞きます。
I will listen to your worries.
Object marker 'o' + verb.
友達の悩み。
A friend's worry.
Possessive 'no'.
悩み、だいじょうぶ?
Are your worries okay? (Are you okay?)
Casual question.
仕事の悩みを話しました。
I talked about my work worries.
Past tense of 'hanasu'.
何か悩みがあるの?
Do you have some kind of worry?
Nanika (something) + question particle 'no'.
彼は将来のことで悩んでいます。
He is worrying about the future.
Verb 'nayamu' in te-iru form.
悩み事をノートに書きます。
I write my troubles in a notebook.
Nayamigoto (trouble/matter).
お悩みは何ですか?
What are your troubles? (Polite)
Honorific 'o'.
最近、悩みが多いです。
Lately, I have many worries.
Adjective 'ooi' (many).
悩みを解決したいです。
I want to solve my troubles.
Tai-form (desire).
家族の悩みはありますか?
Do you have any family worries?
Question about a specific category.
親友に悩みを打ち明けた。
I confided my worries to my best friend.
Uchiakeru (to confide).
悩みを抱えたまま生活するのは辛い。
It's hard to live while carrying worries.
Mama (remaining in a state).
人間関係の悩みは尽きないものだ。
Troubles with human relationships are endless.
Tsukinai (endless) + mono da (nature of things).
先生が悩み相談に乗ってくれた。
The teacher gave me advice on my troubles.
Soudan ni noru (to give advice).
深刻な悩みを一人で抱え込まないで。
Don't keep serious worries all to yourself.
Kakaekomu (to keep inside/burden oneself).
お金の悩みで夜も眠れない。
I can't even sleep at night due to money worries.
De (reason/cause).
それは贅沢な悩みだと言われた。
I was told that it's a luxury worry.
Passive form 'iwareta'.
悩みの種が増えてしまった。
The source of my worries has increased.
Nayami no tane (idiom: source of worry).
現代人は多くの精神的な悩みを抱えている。
Modern people carry many spiritual/mental worries.
Gendaijin (modern people).
悩みを解消するために、旅行に出かけた。
I went on a trip to relieve my worries.
Kaishou suru (to relieve/eliminate).
彼の悩みは、理想と現実のギャップにある。
His trouble lies in the gap between ideal and reality.
Gap (gap/difference).
思春期特有の悩みにどう向き合うべきか。
How should one face worries unique to adolescence?
Tokyuu (unique to) + mukiau (to face).
悩みを分かち合える仲間がいることは幸せだ。
It is a blessing to have friends with whom you can share worries.
Wakachiaeru (can share).
経営上の悩みを専門家に相談した。
I consulted an expert about management troubles.
Keieijou (on management).
彼女の悩みは、周囲の期待に応えられないことだ。
Her worry is that she cannot meet the expectations of those around her.
Kitai ni kotaeru (to meet expectations).
些細な悩みが、やがて大きなストレスになる。
Trivial worries eventually become major stress.
Yagate (eventually).
漱石の作品には、近代知識人の悩みが色濃く反映されている。
Soseki's works deeply reflect the worries of modern intellectuals.
Irokoku (deeply/strongly).
人生の岐路に立たされ、深刻な悩みに沈んでいる。
Standing at a crossroads in life, they are submerged in deep distress.
Kiro (crossroads) + shizumu (to sink/be submerged).
悩みの本質を見極めることが、解決への第一歩だ。
Discerning the essence of the trouble is the first step toward a solution.
Honshitsu (essence) + mikiwameru (to discern).
彼は葛藤の末、自らの悩みを克服した。
After much conflict, he overcame his own troubles.
Kattou no sue (after conflict) + kokufuku (overcome).
宗教は、古来より人間の悩みに寄り添ってきた。
Religion has been close to human worries since ancient times.
Yorisou (to be close to/empathize).
組織内の悩みは、コミュニケーション不足に起因することが多い。
Troubles within an organization often stem from a lack of communication.
Kiin suru (to stem from).
老後の悩みは、健康と経済の両面にわたる。
Worries about old age span both health and financial aspects.
Ryomen ni wataru (to span both sides).
哲学的な悩みを抱えることは、人間らしさの証でもある。
Carrying philosophical worries is also proof of one's humanity.
Akashi (proof/evidence).
実存的な悩みに苛まれ、彼は隠遁生活を選んだ。
Tormented by existential worries, he chose a life of seclusion.
Jitsuzonteki (existential) + sainamare (tormented).
社会構造の歪みが、個人の悩みとして噴出している。
Distortions in the social structure are erupting as individual troubles.
歪み (distortion) + funshutsu (erupting).
悩みの深淵を覗き込む勇気が、真の自己理解を可能にする。
The courage to peer into the abyss of one's troubles enables true self-understanding.
Shinen (abyss) + nozokikomu (to peer into).
彼は他者の悩みを峻別し、客観的な助言を与えることができる。
He can clearly distinguish the troubles of others and provide objective advice.
Shunbetsu (clear distinction).
煩悩と悩みは表裏一体であり、解脱への道は険しい。
Worldly desires and worries are two sides of the same coin, and the path to liberation is steep.
Hyouri-ittai (two sides of the same coin).
未曾有の危機に際し、国民の悩みは極限に達している。
In the face of an unprecedented crisis, the worries of the citizens have reached their limit.
Mizou (unprecedented) + kyokugen (limit).
文学は、言葉にできない悩みを形象化する試みである。
Literature is an attempt to give form to worries that cannot be put into words.
Keishouka (give form/embody).
悩みを昇華させることで、彼は不朽の名作を生み出した。
By sublimating his troubles, he created an immortal masterpiece.
Shouka (sublimation) + fukyuu (immortal).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Shinpai is about anxiety/external events; Nayami is about internal distress/problems.
Kurou is hardship/toil; Nayami is mental worry.
Komaru is being in a fix/inconvenienced; Nayami is a deeper mental burden.
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
[Topic]は[Noun]の悩みを抱えている。
彼は将来の悩みを抱えている。
[Noun]が私の悩みです。
背が低いのが私の悩みです。
悩みを[Verb]。
悩みを打ち明ける。
Cómo usarlo
Nayami implies a need for a decision or a solution, not just a feeling of fear.
Extremely high in both spoken and written Japanese.
-
Weather is an external event, not an internal psychological trouble.
-
'Nayami' is a noun and doesn't pair with 'suru' like 'benkyou suru'.
-
Losing a wallet is a situational inconvenience, not a deep-seated worry.
-
Honorifics are for others, not for yourself.
-
'Nayami' is for mental/emotional distress.
Consejos
Noun vs Verb
Remember that 'nayami' is the noun. If you want to say 'I am worrying,' use the verb 'nayande iru'. Use 'nayami' when you want to talk about the worry as a thing you possess.
The Art of Listening
In Japan, being a good listener for someone's 'nayami' is highly valued. You don't always need to give a solution; just saying 'taihen desu ne' (that's tough) is often enough.
Honorifics
Always use 'o-nayami' when referring to the troubles of a customer, a boss, or someone you don't know well. It shows empathy and respect for their situation.
Compound Words
Learn 'nayamigoto' alongside 'nayami'. It's very common in daily speech when referring to the specific issues one is facing.
Nayami vs Shinpai
If you are worried about an exam result, use 'shinpai'. If you are worried about whether you should even be in school, use 'nayami'. One is about an outcome, the other is about a state of being.
Journaling
Writing your 'nayami' in a journal is a common Japanese practice called 'nayami-cho'. It's a great way to practice Japanese while processing your emotions.
Softening Phrases
When sharing a 'nayami', start with 'chotto nayami ga atte...' (I have a bit of a worry...). The 'chotto' (a bit) softens the impact and makes it easier to start the conversation.
Trigger Words
If you see 'nayami' in a Japanese advertisement, the next few sentences will likely explain how the product solves that specific problem. It's a key word for understanding sales pitches.
Internal Conflict
Think of 'nayami' as a knot. The goal of 'nayami-soudan' is to untie that knot through talk and reflection.
Modernity
In Japanese literature, 'nayami' often represents the struggle of the individual against the traditional family system. Reading about characters' 'nayami' is a window into Japanese social history.
Memorízalo
Origen de la palabra
Native Japanese (Yamato Kotoba)
Contexto cultural
TV shows often feature 'nayami' segments where celebrities give advice to ordinary people.
It is often considered polite to listen to others' 'nayami' without offering immediate solutions, a practice called 'keichou' (active listening).
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"最近、何か悩み事はある?"
"仕事の悩み、誰に相談してる?"
"将来について悩みはありますか?"
"人間関係の悩みって、どう解決してる?"
"悩みが何もない時って、どんな感じ?"
Temas para diario
今の自分の一番の悩みは何ですか?
その悩みを解決するために、何ができますか?
過去に解決した悩みについて書いてください。
誰かに悩みを相談した時のことを思い出してください。
もし悩みがすべて消えたら、何をしたいですか?
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, 'nayami' almost always refers to a state of distress or a problem. However, overcoming a 'nayami' is seen as a positive step for personal growth. It is rarely used in a positive context, unlike 'shinpai' which can sometimes imply caring for someone.
No, for physical pain, use 'itami'. However, you can use 'nayami' for physical 'concerns' like 'skin troubles' (肌の悩み) or 'stomach troubles' (胃の悩み) in a medical or cosmetic sense.
'Nayami' is the abstract state of being worried, while 'nayamigoto' refers to the specific 'thing' or 'matter' that you are worried about. In many cases, they are interchangeable, but 'nayamigoto' is more concrete.
You can say 'Nayami wa arimasen' or 'Nayami wa nai desu'. A more idiomatic way to say you are carefree is 'Nayami nante nai' (I don't have anything like worries).
Yes, very frequently. It's used to discuss project obstacles, career development, or customer pain points. In marketing, it's used to identify the problem a product solves.
Yes, you can have a 'chiisana nayami' (small worry), but the word still implies that you are thinking about it seriously. For very minor inconveniences, 'komaru' is better.
It literally means 'the seed of worry.' It is an idiom used to describe the source or cause of one's persistent troubles, like a rebellious child or a leaking roof.
Use 'Nanika o-nayami wa arimasu ka?' (Do you have any troubles?). The 'o' prefix makes it respectful and appropriate for professional or formal social settings.
Absolutely. Many 'coming-of-age' anime revolve around the 'nayami' of the protagonists regarding their identity, future, and relationships.
No, 'nayami' is the noun form. The verb form is 'nayamu'. You can say 'nayamu' (to worry) or 'nayami ga aru' (to have a worry).
Ponte a prueba 180 preguntas
Write 'I have a worry' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Work worries' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I confided my worries to my friend' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am carrying a serious worry' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The essence of the trouble' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What is your worry?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am worrying about the future' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The source of my worries' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'To solve a trouble' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Existential worry' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Small worry' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Family worries' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I can't sleep because of worries' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Human relationship troubles' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'To overcome one's troubles' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'No worries' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Trouble consultation' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A luxury worry' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'To face one's worries' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'To sublimate one's worries' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I have a worry' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend 'Do you have any worries?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to talk about my work worries.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am struggling with relationship troubles.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'nayami' and 'shinpai'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Small worry.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am worrying about the future.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I confided in my friend.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's solve the trouble.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss existential worries in a sentence.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No worries.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Family worries.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't sleep.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a serious worry.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The source of worry is endless.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is it?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll listen.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Luxury worry.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Facing the worry.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sublimating the worry.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Nayami ga arimasu.' What did the speaker say?
Listen to: 'Shigoto no nayami.' What is the topic?
Listen to: 'Nayami no tane.' What is the idiom?
Listen to: 'Shinkoku na nayami.' How is the worry described?
Listen to: 'Honshitsu o mikiwameru.' What is the action?
Listen to: 'Chiisana nayami.' Big or small?
Listen to: 'Nayami soudan.' What is the service?
Listen to: 'Nemurenai.' Why?
Listen to: 'Kaishou suru.' What is the goal?
Listen to: 'Jitsuzonteki.' What kind of worry?
Listen to: 'Nayami wa nai.' Are there worries?
Listen to: 'Nayamu.' Is it a noun or verb?
Listen to: 'Uchiakeru.' What is the action?
Listen to: 'Mukiau.' What is the action?
Listen to: 'Kokufuku suru.' What happened?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Nayami (悩み) is the essential Japanese word for personal, internal troubles. While 'shinpai' is about anxiety, 'nayami' is about the burden of a problem. Example: 'Shigoto no nayami ga aru' (I have work troubles).
- Nayami is a noun meaning 'worry' or 'trouble,' focusing on internal mental distress.
- It is commonly used with verbs like 'aru' (have), 'kakaeru' (carry), and 'uchiakeru' (confide).
- Unlike 'shinpai' (external worry), 'nayami' is usually about personal, long-term problems.
- It is a key word in Japanese culture for counseling, marketing, and personal relationships.
Noun vs Verb
Remember that 'nayami' is the noun. If you want to say 'I am worrying,' use the verb 'nayande iru'. Use 'nayami' when you want to talk about the worry as a thing you possess.
The Art of Listening
In Japan, being a good listener for someone's 'nayami' is highly valued. You don't always need to give a solution; just saying 'taihen desu ne' (that's tough) is often enough.
Honorifics
Always use 'o-nayami' when referring to the troubles of a customer, a boss, or someone you don't know well. It shows empathy and respect for their situation.
Compound Words
Learn 'nayamigoto' alongside 'nayami'. It's very common in daily speech when referring to the specific issues one is facing.
Ejemplo
何か悩みがありますか。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de emotions
ぼんやり
B1Vagamente; distraídamente. Se usa para describir una visión borrosa o un estado mental de distracción.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Atrapar un objeto físico o aceptar emocionalmente una realidad o crítica.
達成感
B1La sensación de satisfacción y orgullo cuando completas con éxito una tarea o alcanzas una meta. Es la recompensa por tu esfuerzo.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1Adaptarse a una nueva cultura requiere tiempo y paciencia.
健気な
B2Se refiere a alguien que, a pesar de ser débil o estar en una situación difícil, muestra una valentía y un espíritu admirables.
感心な
B1Admirable; digno de admiración. 'Es un niño admirable que siempre ayuda.' 'Su actitud ante el estudio es realmente admirable.'
感心
B1Admiración o estar impresionado por el comportamiento o esfuerzo de alguien.
感心する
B1Estar impresionado o admirar la habilidad o actitud de alguien.