At the A1 level, you only need to know the most basic physical meaning of 絞る (shiboru). Think of it as 'squeezing' or 'wringing.' You will mostly use it in the kitchen or when cleaning. For example, if you are helping with the dishes, you might squeeze a lemon (remon o shiboru) or wring out a wet cloth (zoukin o shiboru). It is a transitive verb, which means you always 'shiboru' something. Use the particle を (o) with the thing you are squeezing. At this stage, don't worry about the abstract meanings like 'narrowing down.' Just focus on the physical action of using your hands to get liquid out of something. It is a very useful word for daily chores and simple cooking instructions. Remember the sound: 'she-bo-roo.' It's easy to remember if you imagine the sound of water being squeezed out! Even at this level, knowing this word helps you follow basic instructions in a Japanese household or classroom.
At the A2 level, you can begin to use 絞る in more varied daily contexts. In addition to squeezing fruit and wringing towels, you can use it for 'turning down the volume' of a radio or TV. In Japanese, when you turn down the volume, you are 'squeezing' the sound to make it smaller. The phrase is 'oto o shiboru.' This is the opposite of 'oto o ookiku suru' (make the sound bigger). You might also see this word in simple health contexts, like 'squeezing' a tube of toothpaste or a bottle of sauce. You are still focusing on physical objects, but the range of objects is growing. You should also start to recognize the kanji 絞る. It has the 'thread' radical on the left, which is a hint because people used to wring out dyed threads. At A2, you are building the foundation for the more complex abstract uses you will learn later. Try to use it whenever you want to reduce the intensity of something physical, like sound or the flow of water from a tap.
At the B1 level, you move beyond the physical into the abstract. This is the level where 絞る becomes a 'thinking' word. You will use it to mean 'narrowing down' choices, topics, or candidates. For example, if you have ten ideas for a trip but can only pick two, you say 'idea o futatsu ni shiboru' (narrow the ideas down to two). Notice the use of the particle に (ni) to show the final result. This is a key grammar point for B1. You will also hear this word in business or school settings when discussing focus. 'Teema o shiboru' (narrow down the theme) is a very common phrase for students writing essays. You should also be aware of the potential form 'shiboreru' (can squeeze/narrow) and the passive form 'shiborareru' (to be squeezed/scolded). At B1, you are expected to understand that 絞る isn't just about hands and water; it's about focus and elimination. This is also the level where you might learn the technical term for a camera's aperture, 'shibori.'
At the B2 level, you should be comfortable using 絞る in idiomatic and professional contexts. One of the most important idioms is 'abura o shiboru' (to squeeze oil), which means to give someone a very hard time or a severe scolding. You might use this to describe a situation at work where a boss was very angry. You should also understand the nuance of 絞る in sports and fitness, where it means to 'lean out' or 'cut' body fat (karada o shiboru). In a professional setting, you can use 絞る to talk about market targeting: 'taagetto o wakamono ni shiboru' (narrow the target to young people). You should also be able to distinguish between 絞る and its homophone 搾る (used for milking or oil extraction), even if the distinction is sometimes blurred in casual writing. Your use of the verb should feel natural in discussions about strategy, discipline, and refinement. You are now using the word to describe the 'essence' of a situation, removing the unnecessary to reveal the important.
At the C1 level, you use 絞る with the precision of a native speaker, often in literary or highly specialized contexts. You can use it to describe emotional strain, such as 'koe o shiboru' (to wring out one's voice), implying that someone is speaking with great difficulty due to crying or exhaustion. You also understand its use in the world of traditional Japanese crafts, such as 'shibori-zome' (tie-dyeing), where the word defines an entire aesthetic and technical process. In academic or economic discussions, you might use 絞る to describe the 'tightening' of a budget or the 'constricting' of a market. You are also familiar with complex compound verbs like 'shibori-dasu' (to rack one's brains or squeeze out the last bit of effort) and 'shibori-komu' (to narrow down suspects or data points with extreme precision). At this level, you recognize the subtle social pressures implied by the passive 'shiborareru' and can use it to describe rigorous training or intense social expectations. Your vocabulary around the concept of 'pressure' and 'refinement' is fully developed.
At the C2 level, your understanding of 絞る is exhaustive and includes its most metaphorical and historical nuances. You can appreciate the word's role in classical literature and how its meaning has shifted from physical labor (wringing dyed cloth) to modern technical terms (camera aperture and digital audio). You can use 絞る in philosophical discussions about 'less is more,' describing the process of 'squeezing' the fluff out of a philosophy to find the core truth. You are also aware of regional variations or archaic uses that might appear in historical dramas. Your command of the word allows you to use it in puns, wordplay, or high-level rhetoric. For instance, you might use it to describe the 'squeezing' of a soul in a poetic sense. You understand the full spectrum of 'shiboru'—from the kitchen sink to the corporate boardroom to the depths of human emotion—and can deploy it with perfect tone, register, and cultural context. You are not just using a verb; you are using a concept that is central to the Japanese way of thinking about focus and perfection.

絞る en 30 segundos

  • Core meaning: To squeeze or wring out liquid using physical pressure.
  • Abstract meaning: To narrow down choices, topics, or candidates from a large pool.
  • Technical meaning: To turn down sound volume or adjust a camera's aperture.
  • Idiomatic meaning: To severely scold someone (abura o shiboru) or lean out the body.

The Japanese verb 絞る (しぼる - shiboru) is a multifaceted word that every intermediate Japanese learner must master. At its core, the word describes the physical action of applying pressure from multiple sides to extract liquid or to make something smaller. However, its utility extends far beyond the kitchen or the laundry room. To truly understand 絞る, one must envision the act of narrowing or concentrating energy, physical matter, or even abstract concepts into a more refined state. In its most literal sense, you use it when you are wringing out a wet towel or squeezing a lemon for its juice. In these contexts, the focus is on the extraction of liquid through force. As you progress into more nuanced Japanese, you will find 絞る used in business settings to mean 'narrowing down' a target audience or in academic settings to mean 'focusing' the scope of a research paper. It is this transition from the physical to the metaphorical that makes 絞る such a powerful verb in the Japanese lexicon.

Physical Extraction
The most common use for beginners involves wringing out water from a cloth (taoru o shiboru) or squeezing juice from fruit (remon o shiboru). It implies a twisting or pressing motion.

濡れたタオルを強く絞ることで、乾きやすくします。(Wring the wet towel tightly to make it dry easier.)

Beyond the physical, 絞る is frequently used in the context of sound and light. If you are watching television and the volume is too loud, you would use 絞る to indicate 'turning down' the sound. This is because you are 'constricting' the output of the speakers. Similarly, in photography, 絞る is the technical term for closing the aperture of a lens. By 'squeezing' the opening through which light passes, the photographer increases the depth of field. This technical application is a perfect example of how the 'constricting' nature of the verb applies to non-physical elements like light waves and sound frequencies. In a social or professional context, the word takes on a more abstract meaning. When a team is brainstorming and they have too many ideas, the leader might say, 'Idea o shiborimashou,' which means 'Let's narrow down the ideas.' Here, the 'pressure' is the critical thinking process used to filter out less relevant options until only the best ones remain. This is a crucial skill for B1 level learners who are beginning to discuss strategies and decision-making processes in Japanese.

Abstract Focus
Used when reducing a large number of possibilities to a specific few, such as narrowing down a list of candidates or a range of topics for a speech.

候補者を三人に絞るのは非常に難しい作業でした。(Narrowing the candidates down to three was a very difficult task.)

Another fascinating use of 絞る is in the idiomatic expression 'abura o shiboru' (literally: to squeeze out oil). This phrase is used when someone is being severely scolded or reprimanded, usually by a superior. The imagery suggests that the person being scolded is being 'squeezed' so hard that their metaphorical oil is coming out. This reflects the intensity and pressure of a Japanese reprimand. Additionally, in the world of sports, particularly in martial arts or bodybuilding, 絞る refers to 'leaning out' or 'cutting weight.' An athlete might 'shiboru' their body to reduce body fat and make their muscles more defined. This connects back to the core idea of removing the 'excess' (fat or water) to leave behind the 'essence' (muscle). Understanding these various layers—from the physical act of cleaning to the professional act of focusing and the idiomatic act of scolding—allows a learner to use 絞る with the precision of a native speaker. It is a verb that defines the Japanese aesthetic of refinement and concentration.

Using 絞る correctly requires an understanding of its transitivity and the specific particles that accompany it. As a transitive verb (ta-doushi), it almost always takes the direct object particle を (o). The structure is typically [Object] を [絞る]. However, the nuance changes depending on what follows the verb. For example, when you are narrowing something 'down to' a specific number or category, you use the particle に (ni) to indicate the target or result. This is a common pattern for B1 and B2 learners who are describing processes of elimination or selection. For instance, 'To narrow down to one' is 'Hitotsu ni shiboru.' Understanding this particle interplay is essential for clear communication.

The 'Narrowing' Pattern
[Target/Category] を [Result] に 絞る. Example: ターゲットを若者に絞る (Narrow down the target to young people).

来月の予算を半分に絞る必要があります。(We need to squeeze/reduce next month's budget to half.)

When using 絞る in the context of sound or light, the verb often appears in its potential form (shiborieru) or its passive form (shiborareru). For example, if you are asking someone to turn down the music, you might say 'Oto o shibotte kuremasen ka?' which is a polite request. In more formal settings, you might hear the causative form 'shiboraseru,' indicating that a manager is making their subordinates narrow down their focus. It's also important to note the compound verbs that 絞る forms. One of the most common is 'shibori-dasu' (to squeeze out). This is used when you are struggling to produce something, like an idea or a voice. 'Chie o shibori-dasu' means to rack one's brains to come up with a solution. This compound highlights the effort and difficulty involved in the extraction process.

In literary or highly descriptive Japanese, you might encounter 絞る used to describe emotions. For example, 'koe o shiboru' (to strain one's voice) suggests that someone is crying or speaking through great emotional pain, as if they have to physically squeeze the words out of their throat. This emotional weight is a hallmark of upper-intermediate Japanese literature. Furthermore, in the passive voice, 'shiborareru' is often used to describe being scolded or put through a rigorous training session. 'Kouchi ni shiborareru' means to be 'put through the wringer' by a coach. This usage captures the feeling of being under intense pressure to perform or improve. By mastering these patterns, you can express everything from a simple household chore to complex business strategies and deep emotional states.

Compound: Shibori-dasu
Meaning 'to wring out' or 'to rack (one's brains)'. Used for situations requiring intense mental or physical effort to produce a result.

最後の力を絞り出して、ゴールしました。(I squeezed out my last bit of strength and reached the goal.)

Finally, consider the use of 絞る in the imperative or volitional forms. In a brainstorming session, 'Shiborou!' (Let's narrow it down!) is a common call to action. In a kitchen, 'Shibore!' (Squeeze it!) might be a command given during a busy service. The versatility of 絞る lies in its ability to adapt to these different levels of formality and intensity. Whether you are adjusting a camera lens (shibori o chousei suru) or reducing the number of choices in a multiple-choice question, the core logic remains the same: application of pressure to achieve a more concentrated and useful result. This logical consistency makes it an excellent anchor word for learners building their vocabulary around the concept of 'refinement' and 'focus'.

The word 絞る is ubiquitous in Japanese daily life, but the context changes its flavor significantly. If you are in a Japanese household, you will hear it most often in the kitchen or during cleaning. A parent might tell a child to 'Zoukin o shikkari shibori-nasai' (Wring out the rag properly). In this domestic sphere, 絞る is associated with cleanliness and thoroughness. A rag that isn't wrung out properly is 'ama-shibori' (weakly squeezed), leading to a messy floor. This focus on the 'correct' way to perform a physical task is very characteristic of Japanese culture, where the process is as important as the result. You will also see this word on packaging for juices or condiments—'shiboritate' means 'freshly squeezed,' a term that carries a strong connotation of quality and freshness in Japanese marketing.

Marketing & Quality
The term 'Shiboritate' (freshly squeezed) is a powerful buzzword in supermarkets and restaurants, implying high nutritional value and peak flavor.

このお店の自慢は、絞りたてのオレンジジュースです。(This shop's pride is its freshly squeezed orange juice.)

In a professional office environment, the usage of 絞る shifts toward strategic planning. During a meeting, you might hear a manager say, 'Motto teema o shiboru beki da' (We should narrow down the theme more). In Japan's consensus-based corporate culture, narrowing down options is a critical step in reaching an agreement. It signifies moving from the 'tatamae' (general principles) to the 'hon-ne' (true intent or specific action). If you are a photographer or a hobbyist, 絞る will be part of your technical vocabulary regarding aperture settings. You 'shiboru' the lens to get a sharper background. This technical usage is so common that the noun form 'shibori' is the standard word for 'aperture' or 'iris' in optical devices. Even in the world of fashion, 'shibori-zome' is a traditional Japanese tie-dyeing technique where the cloth is bound and 'squeezed' to create intricate patterns. This shows how the word is woven into the very fabric of Japanese traditional arts.

On television or in movies, you will often hear 絞る in high-stakes situations. A detective might say they are 'hannin o shibori-komu' (narrowing down the suspects). A coach in a sports anime might yell at his players to 'karada o shibore!' (lean out/tighten up your bodies!). This variety of contexts—from the gentle squeezing of a tea bag to the intense interrogation of a suspect—demonstrates the word's versatility. In the world of finance, 'shiboru' can even refer to tightening credit or reducing the money supply. When the central bank 'shiboru' the market, it is applying pressure to control inflation. For a learner, hearing 絞る in these diverse settings helps build a mental map of how 'pressure' and 'reduction' are conceptualized in Japanese. Whether it's the volume of a radio or the candidates for an election, 絞る is the verb of choice for any situation requiring a reduction in scale or an increase in focus.

Investigative Context
'Shibori-komu' is the standard term used by police and investigators to describe the process of eliminating suspects until only the most likely remains.

警察は防犯カメラの映像から、容疑者を数人に絞り込んだ。(The police narrowed down the suspects to a few people using security camera footage.)

Lastly, in the realm of entertainment and social media, you might hear people talk about 'shiboru' in terms of 'shushing' or 'muting' someone. While not the most common use, the idea of 'squeezing' someone's voice into silence is an evocative metaphor. In gaming, 'shiboru' might refer to 'farming' or 'squeezing' every last bit of resources or points out of a level. This modern, slightly slangy usage shows that the verb continues to evolve alongside Japanese society. No matter where you go in Japan—from a traditional dye workshop in Kyoto to a high-tech office in Tokyo—the word 絞る will be there, helping people describe the act of refining, focusing, and extracting the essence of the world around them.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 絞る is confusing it with other verbs that translate to 'squeeze' or 'press' in English. The primary culprit is 握る (nigiru). While 'nigiru' means to squeeze or grasp with the hand (like making a fist or making sushi), it does not imply the extraction of liquid or the narrowing of a range. If you say you 'nigiru' a lemon, it sounds like you are just holding it tightly in your hand, perhaps to crush it, but not necessarily to collect its juice for a recipe. Another point of confusion is 押す (osu), which means 'to press.' You 'osu' a button or 'osu' a person's back, but you 'shiboru' when the pressure comes from multiple angles to wring something out. Distinguishing between these physical actions is key to natural-sounding Japanese.

Shiboru vs. Nigiru
Use 'Shiboru' for extraction (juice, water) or narrowing. Use 'Nigiru' for grasping or molding (sushi, hands, steering wheel).

× 手を絞る (Incorrect for 'shaking hands') → ○ 手を握る (Correct for 'grasping hands').

Another common error involves the kanji choice. As mentioned earlier, 絞る and 搾る are homophones. While many Japanese people use 絞る for almost everything in casual writing, 搾る is the correct choice for 'milking' (chichi o shiboru) or 'extracting oil' (abura o shiboru in the literal sense). However, when using the idiom 'abura o shiboru' to mean scolding, 絞る is the standard kanji. This nuance can be tricky even for native speakers, but for a learner, sticking to 絞る for abstract narrowing and physical wringing will cover 90% of situations. Additionally, learners often forget the particle に when narrowing down options. Saying 'A to B o shiboru' sounds like you are physically squeezing A and B, whereas 'A to B ni shiboru' correctly conveys that you have narrowed your choices down to those two options.

A subtle mistake occurs in the context of 'turning down volume.' English speakers might want to use 'chiisaku suru' (make small), which is perfectly fine and very common. However, if you want to sound more sophisticated or specific about the act of 'throttling' the sound, 絞る is better. But be careful: you cannot use 絞る for 'turning down' temperature or 'turning down' a light (unless it's an aperture). For temperature, you use 'sageru' (to lower). Using 絞る for the air conditioner's temperature would sound very strange to a Japanese ear. This highlights the importance of learning which verbs collocate with specific nouns. Sound and light (aperture) are 'squeezable' in Japanese thought, but temperature and brightness (general) are 'lowerable.'

Collocation Error
× エアコンの温度を絞る (Wrong) → ○ エアコンの温度を下げる (Right). 絞る is for volume (constricting sound), not heat.

テレビの音を絞ってください。赤ちゃんが寝ています。(Please turn down the TV volume. The baby is sleeping.)

Finally, the passive form 'shiborareru' is sometimes misused. Learners might use it to mean 'I was squeezed' in a physical sense (like in a crowded train), but in that context, 'oshitsubusareru' (to be crushed) or 'monomareru' (to be swallowed by a crowd) is more appropriate. 'Shiborareru' almost always implies a purposeful, disciplinary, or transformative pressure, such as a coach training an athlete or a boss scolding an employee. If you use it to describe a crowded train, a Japanese person might think you were being interrogated or given a lecture while on the train! Understanding the 'intent' behind the verb—whether it's to extract, to focus, or to discipline—will help you avoid these common pitfalls and use 絞る with confidence.

Japanese is rich with verbs that describe various types of pressure and reduction. To expand your vocabulary beyond 絞る, it is helpful to look at its synonyms and near-synonyms. For the meaning of 'narrowing down,' a very common alternative is 限定する (gentei suru). While 絞る implies a process of filtering or squeezing out the unnecessary, 'gentei suru' simply means to limit or restrict. You might 'gentei' the number of tickets sold, but you 'shiboru' the list of invitees from 100 people down to 10. 'Gentei' is more about the boundary, while 'shiboru' is more about the selection process itself. Another similar word is 絞り込む (shibori-komu), which is a more intensive version of 絞る, often used in investigative or analytical contexts to mean 'narrowing down' with great precision.

絞る vs. 限定する
'Shiboru' focuses on the action of reducing from a larger pool. 'Gentei suru' focuses on the state of being limited or restricted to a certain range.

参加者を5人に限定する。(Limit the participants to five people.) vs. 参加者を5人に絞る。(Narrow down the participants to five.)

When it comes to physical squeezing, 捻る (hineru) and ねじる (nejiru) are important to distinguish. Both mean 'to twist.' Since wringing a towel involves twisting, these words are related. However, 'hineru' is a lighter, often singular motion (like turning a doorknob or twisting a faucet), whereas 'shiboru' is the result of that twisting—the extraction of water. If you 'hineru' your ankle, you've sprained it. If you 'shiboru' your ankle... well, that doesn't really make sense! Another word is 凝縮する (gyoushuku suru), which means 'to condense' or 'to compress.' This is used for abstract concepts like 'condensing' a long story into a short summary. While 絞る removes the parts you don't want, 'gyoushuku' packs everything you *do* want into a smaller space. It's a subtle but important distinction in tone and focus.

For the 'scolding' meaning of 'abura o shiboru,' alternatives include 叱る (shikaru - to scold) or 説教する (sekkyou suru - to lecture/preach). 'Shikaru' is the standard verb for reprimanding someone, while 'sekkyou' implies a longer, more moralistic lecture. 'Abura o shiboru' is much more intense and colorful; it suggests a session so grueling that the person is physically and mentally exhausted afterward. In a business context, if you want to say 'focus on,' you can use 焦点を当てる (shouten o ateru). This is literally 'to place the focus/spotlight on' something. While 絞る is about reducing the 'other' things, 'shouten o ateru' is about highlighting the 'main' thing. Both achieve a similar result but through different metaphorical paths.

Summary of Alternatives
  • 限定する: To limit/restrict (focus on boundary).
  • 凝縮する: To condense/compress (focus on density).
  • 焦点を当てる: To focus/spotlight (focus on target).
  • 搾る: To milk/extract oil (technical/specific).

話のポイントを一つに絞ることで、伝わりやすくなります。(By narrowing the point of the story down to one, it becomes easier to convey.)

In conclusion, while 絞る is a powerful and versatile verb, knowing when to use its cousins will make your Japanese much more precise. Use 絞る when you want to emphasize the effort of extraction, the discipline of narrowing, or the physical act of wringing. Use 'gentei' for rules and limits, 'gyoushuku' for making something dense, and 'shikaru' for a simple scolding. Each of these words contributes to the beautiful complexity of the Japanese language, allowing you to describe the 'pressure' of life in all its various forms. As you reach the B1 and B2 levels, your goal should be to choose the word that best fits the 'shape' of the action you are describing.

How Formal Is It?

Dato curioso

The 'shibori' tie-dyeing technique dates back to the 8th century in Japan. The name of the art form is the noun form of this very verb.

Guía de pronunciación

UK /ʃɪˈbɔː.ruː/
US /ʃiˈboʊ.ru/
The pitch accent is 'Heiban' (Flat), meaning it starts low and stays high, or stays relatively level depending on the dialect.
Rima con
Noboru (to climb) Kuboru (to burn) Shimeru (to close - partial) Mamoru (to protect) Inoru (to pray) Okuru (to send) Tsukuru (to make) Toru (to take)
Errores comunes
  • Pronouncing 'ru' like the English 'r' instead of a Japanese flap.
  • Stressing the first syllable too heavily.
  • Making the 'o' sound too long like 'shibooru'.
  • Confusing the pitch with 'shimeru' (to close).
  • Pronouncing 'shi' with too much breath.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The kanji 絞 is intermediate level. It's often confused with other 'thread' radical kanji.

Escritura 4/5

Writing the right-hand side of 絞 (交) requires attention to stroke order.

Expresión oral 2/5

Easy to pronounce, but requires practice to use the correct particles (o vs ni).

Escucha 3/5

Can be confused with 'shimeru' or 'shimeru' in fast speech.

Qué aprender después

Requisitos previos

出す (To put out) 音 (Sound) 水 (Water) タオル (Towel) 選ぶ (To choose)

Aprende después

限定する (To limit) 凝縮する (To condense) 調整する (To adjust) 抽出する (To extract) 削減する (To reduce)

Avanzado

淘汰 (Selection/Elimination) 収束 (Convergence) 研ぎ澄ます (To sharpen/hone) 一網打尽 (Rounding up/Catching all)

Gramática que debes saber

Transitive Verbs with を

タオルを絞る (Wring the towel).

Resultative Particle に

三つに絞る (Narrow down to three).

Causative Passive (to be made to do something grueling)

コーチに絞らされる (To be made to undergo grueling training).

Nominalization with の

絞るのが難しい (Squeezing is difficult).

Compound Verb Formation

絞り出す (Squeeze + Put out = Squeeze out).

Ejemplos por nivel

1

レモンを絞ってください。

Please squeeze the lemon.

Simple command form (te-kudasai) with direct object を.

2

タオルを絞ります。

I will wring the towel.

Standard polite present tense.

3

手を洗ってから、雑巾を絞りました。

After washing my hands, I wrung out the rag.

Past tense showing a sequence of actions.

4

オレンジを絞ってジュースを作ります。

I squeeze oranges and make juice.

Using the te-form to connect two actions.

5

もっと強く絞ってください。

Please squeeze it more strongly.

Adverb 'tsuyoku' modifying the verb.

6

お母さんはいつも雑巾を絞ります。

My mother always wrings out the rag.

Habitual action in the present tense.

7

このレモンを絞ってもいいですか?

May I squeeze this lemon?

Asking for permission using -te mo ii desu ka.

8

絞り方は簡単です。

The way to squeeze is easy.

Noun form -kata meaning 'way of doing'.

1

テレビの音を絞ってください。

Please turn down the TV volume.

Using 'shiboru' for sound volume.

2

ラジオの音を少し絞りましょう。

Let's turn down the radio volume a little.

Volitional form 'shiborimashou'.

3

チューブからクリームを絞り出します。

Squeeze the cream out of the tube.

Compound verb 'shibori-dasu' (squeeze out).

4

雨で濡れた服を絞りました。

I wrung out my clothes that got wet in the rain.

Relative clause 'ame de nureta' modifying 'fuku'.

5

この雑巾はまだ絞っていません。

I haven't wrung out this rag yet.

Negative continuous form 'te imasen'.

6

グレープフルーツを絞って飲みました。

I squeezed a grapefruit and drank it.

Sequential actions in the past.

7

音を絞らないとうるさいですよ。

If you don't turn down the sound, it's noisy.

Conditional 'nai to' (if not...).

8

おしぼりを絞るのを手伝ってください。

Please help me wring out the hand towels.

Nominalizing the verb with 'no'.

1

旅行の行き先を三つに絞りました。

I narrowed down the travel destinations to three.

Abstract use: narrowing down choices with particle に.

2

スピーチのテーマを一つに絞りましょう。

Let's narrow down the speech theme to one.

Abstract use: focusing on a single topic.

3

候補者を五人に絞り込む必要があります。

We need to narrow the candidates down to five.

Using the intensive compound 'shibori-komu'.

4

カメラの絞りを調節して、背景をぼかします。

Adjust the camera aperture to blur the background.

Technical noun 'shibori' (aperture).

5

知恵を絞って、新しいアイデアを出しました。

I racked my brains and came up with a new idea.

Idiom 'chie o shiboru' (rack one's brains).

6

ターゲットを若者に絞った広告を作ります。

We will make an advertisement targeted at young people.

Using 'shiboru' in a marketing context.

7

選択肢が多すぎて、なかなか絞れません。

There are too many options, so I can't quite narrow them down.

Potential negative form 'shiboremasen'.

8

議論の焦点を絞ることで、解決策が見えてきた。

By narrowing the focus of the discussion, a solution became visible.

Using 'shiboru' for focusing a discussion.

1

部長に一時間も油を絞られました。

I was severely scolded by the manager for an hour.

Idiom 'abura o shiboru' in the passive voice.

2

試合前に体を絞って、最高のコンディションにしました。

I leaned out my body before the match to get into peak condition.

Sports context: reducing body fat.

3

この論文は範囲を絞りすぎているかもしれません。

This thesis might be narrowing the scope too much.

Using the auxiliary verb '-sugiru' (too much).

4

声を絞り出して、助けを求めました。

I strained my voice to call for help.

Emotional/physical strain compound 'shibori-dasu'.

5

新製品のターゲット層を主婦に絞り込みました。

We narrowed down the target demographic for the new product to housewives.

Formal business usage of 'shibori-komu'.

6

合宿ではコーチに徹底的に絞られた。

At the training camp, the coach put us through the wringer.

Passive voice 'shiborareru' meaning intense training.

7

予算を絞るだけでなく、効率も上げるべきだ。

We should not only tighten the budget but also improve efficiency.

Using 'shiboru' for financial restriction.

8

最後の力を絞って、山頂にたどり着いた。

I squeezed out my last bit of strength and reached the summit.

Metaphorical extraction of strength.

1

彼女は涙を堪え、声を絞るようにして別れを告げた。

Holding back tears, she said goodbye in a strained voice.

Literary usage describing emotional pain.

2

伝統的な絞り染めの技法は、非常に手間がかかります。

Traditional tie-dyeing techniques are very time-consuming.

Referring to the cultural craft 'shibori-zome'.

3

金融引き締めで、市場の資金が絞られている。

Due to monetary tightening, funds in the market are being squeezed.

Economic context: constricting the money supply.

4

犯人の絞り込みには、膨大なデータの解析が必要です。

Narrowing down the suspect requires analysis of vast amounts of data.

Noun form 'shibori-komi' in a professional context.

5

作家は一語一語に魂を絞り出すようにして執筆した。

The author wrote as if wringing his soul into every single word.

Highly metaphorical and literary expression.

6

レンズの絞りを開放にすると、ボケ味が強くなる。

Opening the lens aperture makes the bokeh effect stronger.

Technical photography terminology.

7

相手の弱点を絞って攻撃するのが彼のスタイルだ。

His style is to narrow down and attack the opponent's weaknesses.

Strategic use of 'shiboru'.

8

彼は厳しい訓練で精神を絞り上げた。

He tempered his spirit through rigorous training.

Using 'shibori-ageru' for spiritual/mental refinement.

1

その詩は、静寂の中に響く一滴の水を絞り出したような美しさがある。

The poem has a beauty as if wringing out a single drop of water echoing in silence.

Advanced poetic metaphor.

2

国家の命運を賭けた交渉で、彼は全神経を絞って決断を下した。

In negotiations risking the nation's fate, he made a decision by straining every nerve.

Abstract usage of 'shiboru' with 'zen-shinkei' (all nerves).

3

古典文学における「絞る」の表現は、しばしば苦渋の決断を象徴する。

Expressions involving 'shiboru' in classical literature often symbolize agonizing decisions.

Meta-linguistic analysis of the verb.

4

彼は自己のアイデンティティを、この一作に絞り込もうとしている。

He is trying to distill his identity into this one work of art.

Using 'shibori-komu' for artistic distillation.

5

情報の洪水を絞り込み、真実のエッセンスを抽出する作業。

The task of filtering the flood of information to extract the essence of truth.

Metaphorical use in the context of information theory.

6

搾取される農民たちの怒りが、いつしか革命の火を絞り出した。

The anger of the exploited peasants eventually wrung out the fires of revolution.

Sociopolitical metaphor using 'shibori-dasu'.

7

光を絞った小部屋で、彼は静かに過去を振り返った。

In a small room with dimmed light, he quietly reflected on the past.

Using 'shiboru' to describe atmosphere through lighting.

8

言論の自由を絞るような政策には、断固として反対すべきだ。

We must resolutely oppose policies that seem to throttle freedom of speech.

Political use of 'shiboru' as 'throttle' or 'constrict'.

Colocaciones comunes

タオルを絞る
声を絞る
音を絞る
知恵を絞る
候補を絞る
体を絞る
絞りを入れる
ターゲットを絞る
雑巾を絞る
範囲を絞る

Frases Comunes

絞りたて

— Freshly squeezed. Commonly used for juice or milk.

絞りたての牛乳を飲む。

絞り込み検索

— Refined search. Filtering results on a website.

絞り込み検索で商品を探す。

絞り染め

— Tie-dyeing. A traditional Japanese textile craft.

絞り染めの浴衣を着る。

絞り出す

— To squeeze out. Used for results requiring great effort.

答えを絞り出す。

絞り上げる

— To tighten up or to wring thoroughly.

体を絞り上げる。

条件を絞る

— To narrow down conditions or requirements.

結婚相手の条件を絞る。

テーマを絞る

— To narrow down a theme or topic.

会議のテーマを絞る。

焦点を絞る

— To narrow the focus onto something specific.

問題の焦点を絞る。

人数を絞る

— To reduce the number of people involved.

参加人数を絞る。

油を絞る

— To scold severely (idiomatic).

上司に油を絞られた。

Se confunde a menudo con

絞る vs 握る (Nigiru)

Nigiru is to grasp or mold with the hand. Shiboru is to squeeze out liquid or narrow down.

絞る vs 閉める (Shimeru)

Shimeru is to close a door or window. Sounds similar to Shiboru.

絞る vs 締める (Shimeru)

Shimeru is to tighten a belt or tie. Shiboru is more about wringing or extracting.

Modismos y expresiones

"油を絞る"

— To severely scold or reprimand someone. It implies a grueling experience.

遅刻して先生に油を絞られた。

Informal/Common
"知恵を絞る"

— To rack one's brains to find a solution or idea.

みんなで知恵を絞って解決策を考えた。

Neutral
"声を絞り出す"

— To speak with great difficulty or strain.

泣きながら感謝の言葉を絞り出した。

Literary
"雑巾を絞るように"

— To work someone very hard or to extract everything from them.

会社に雑巾を絞るように使われた。

Informal
"腹を絞る"

— To tighten one's stomach muscles or to prepare for something difficult.

腹を絞って練習に励む。

Sports
"的を絞る"

— To focus on a specific target or objective.

試験勉強の的を絞る。

Neutral
"血の出るような思いで絞り出す"

— To produce something with agonizing effort.

血の出るような思いで原稿を絞り出した。

Literary
"乾いた雑巾を絞る"

— To try to extract something where nothing is left (e.g., more budget cuts).

これ以上のコスト削減は、乾いた雑巾を絞るようなものだ。

Business
"絞り込みをかける"

— To apply a filter or to narrow down suspects/options.

容疑者の絞り込みをかける。

Professional
"涙を絞る"

— To move someone to tears or to cry intensely.

観客の涙を絞る名演技だった。

Literary

Fácil de confundir

絞る vs 搾る (Shiboru)

Same reading and similar meaning.

搾る is specifically for biological extraction (milk) or industrial extraction (oil). 絞る is for wringing cloth or abstract narrowing.

牛の乳を搾る (Milk a cow) vs. タオルを絞る (Wring a towel).

絞る vs 凝縮する (Gyoushuku suru)

Both mean making something smaller/denser.

Gyoushuku is scientific or literary (condensing). Shiboru is more active and implies removal of the unnecessary.

エッセンスを凝縮する (Condense the essence).

絞る vs 限定する (Gentei suru)

Both mean narrowing down.

Gentei is about setting a fixed limit or boundary. Shiboru is about the process of selecting from a pool.

期間限定 (Limited time only).

絞る vs 削る (Kezuru)

Both involve reducing something.

Kezuru is to shave off or cut down (like a budget). Shiboru is to squeeze or narrow down (like options).

鉛筆を削る (Sharpen a pencil).

絞る vs 抑える (Osaeru)

Both can mean reducing intensity.

Osaeru is to suppress or hold back (emotions, costs). Shiboru is to constrict or narrow.

費用を抑える (Keep costs down).

Patrones de oraciones

A1

[Noun] を 絞る

レモンを絞る。

A2

[Noun] の 音を 絞る

テレビの音を絞る。

B1

[Noun] を [Number] に 絞る

候補を三人に絞る。

B1

知恵を 絞って [Action]

知恵を絞って考える。

B2

[Person] に 油を 絞られる

先生に油を絞られた。

B2

体を 絞る

夏までに体を絞る。

C1

声を 絞り出す

助けを呼ぶ声を絞り出した。

C2

[Abstract] を [Noun] に 絞り込む

魂をこの一作に絞り込む。

Familia de palabras

Sustantivos

絞り (Aperture/Tie-dyeing)
絞り込み (Narrowing down/Filtering)
おしぼり (Wet hand towel)
絞り値 (F-number in photography)

Verbos

絞り出す (To squeeze out)
絞り込む (To narrow down)
絞り上げる (To wring thoroughly/train hard)
振り絞る (To exert all of one's strength)

Adjetivos

絞りたての (Freshly squeezed)

Relacionado

搾る (Homophone - milking)
締める (Tighten)
捻る (Twist)
凝縮 (Condensation)
限定 (Limitation)

Cómo usarlo

frequency

High. Essential for intermediate and advanced communication.

Errores comunes
  • Using 絞る for closing a door. ドアを閉める (Doa o shimeru).

    Learners often confuse 'shiboru' with 'shimeru' because they sound similar and both involve 'closing' or 'constricting' in a sense.

  • Using 絞る for lowering the temperature. 温度を下げる (Ondo o sageru).

    While you can 'shiboru' volume, you cannot 'shiboru' temperature. You must use 'sageru' (to lower) or 'hikuku suru' (to make low).

  • Using 握る for wringing a towel. タオルを絞る (Taoru o shiboru).

    Nigiru is just to grasp. Shiboru is the specific twisting motion used to extract water.

  • Omitting the particle 'ni' when narrowing down. 候補を三人に絞る。

    Without 'ni,' the sentence 'Kouho o sannin shiboru' sounds like you are physically squeezing three people.

  • Using 絞る for turning off a light. 電気を消す (Denki o kesu).

    絞る is only for aperture or specific dimming equipment; for a regular light switch, use 'kesu' (to extinguish).

Consejos

Particle Precision

Remember: [Object] を [Result] に 絞る. The particle 'ni' is vital for showing the final narrowed-down state.

Freshness Marker

Whenever you see 'たて' (tate) attached to 'shibori', it means 'just squeezed.' It's a sign of high quality in food.

Photography Tip

In photography, if you want a blurry background (bokeh), you 'open' the shibori. To make everything sharp, you 'shiboru' (constrict) it.

The Oil Scolding

Don't be confused by 'abura o shiboru.' It has nothing to do with cooking oil; it's all about a boss or teacher being very strict.

Consensus Building

In meetings, using 'shiborimashou' (let's narrow it down) is a polite and effective way to move a discussion toward a conclusion.

The 'She-Bore' Trick

If a meeting is 'boring' because there are too many topics, 'she' (the leader) will 'shiboru' (narrow) them down.

Kanji Radical

The thread radical (糸) in 絞 reminds you of wringing out cloth. Use this to distinguish it from other verbs.

Volume Control

If someone's music is too loud, 'Oto o shibotte!' is a natural way to ask them to turn it down.

Fitness Lingo

'Karada o shiboru' is used by everyone from pro athletes to people on a New Year's diet. It sounds more 'active' than just losing weight.

News Keywords

When you hear 'shibori-komu' on the news, pay attention—they are likely talking about a police breakthrough in a case.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a **SHI**p's **BO**ard being **RU**bbed and wrung out with a cloth after a storm. You have to 'shiboru' the cloth to dry the deck.

Asociación visual

Picture a giant lemon being squeezed by two hands, and as the juice falls, it forms the shape of the kanji 絞.

Word Web

Lemon Towel Volume Aperture Narrowing Scolding Focus Fresh

Desafío

Try to use 'shiboru' in three different ways today: once for a physical object, once for volume, and once for a choice you are making.

Origen de la palabra

Derived from the Old Japanese verb 'shiboru.' The kanji 絞 features the 'thread' radical (糸), indicating its historical connection to the textile industry.

Significado original: To wring out dyed threads or cloth to remove excess liquid.

Japonic

Contexto cultural

Be careful using 'abura o shiboru' (scolding) as it is a very strong expression and implies a high-pressure situation.

In English, we use 'wring' for towels and 'squeeze' for lemons. Japanese uses 'shiboru' for both, which simplifies things once you learn the word.

Shibori-zome (Traditional tie-dyeing art) Oshibori (The ubiquitous wet towel in Japanese hospitality) Kirin Ichiban Shibori (A famous Japanese beer meaning 'first press')

Practica en la vida real

Contextos reales

Cooking

  • レモンを絞る
  • 果汁を絞る
  • ふきんを絞る
  • 絞りたてのジュース

Business

  • ターゲットを絞る
  • 焦点を絞る
  • 候補を絞る
  • 予算を絞る

Photography

  • 絞りを調節する
  • 絞りを開く
  • 絞りを絞る
  • 絞り優先モード

Sports

  • 体を絞る
  • ウェイトを絞る
  • コーチに絞られる
  • 力を振り絞る

Cleaning

  • 雑巾を絞る
  • しっかり絞る
  • ゆるく絞る
  • 絞り器を使う

Inicios de conversación

"「このオレンジジュース、絞りたてですごく美味しいですよ。」"

"「会議のテーマが多すぎるので、もう少し絞りませんか?」"

"「最近、ジムで体を絞っているんです。筋肉がつきましたか?」"

"「カメラの絞りをどう設定すれば、背景がきれいにぼけますか?」"

"「部長に油を絞られたこと、ありますか?私は昨日ありました。」"

Temas para diario

今日の目標を三つに絞って書いてみましょう。なぜそれを選びましたか?

最近、誰かに「油を絞られた」経験はありますか?その時の状況を詳しく書いてください。

あなたが「知恵を絞って」解決した問題について、日本語で説明してください。

「絞りたて」の飲み物や食べ物で、一番好きなものは何ですか?その理由も教えてください。

将来の夢を一つに絞るとしたら、何になりますか?その夢のために今していることは何ですか?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Generally, no. For lights, you use 'kuraku suru' (make dark) or 'akaru-sa o sageru' (lower brightness). 絞る is specifically for aperture in photography or volume in audio.

絞る is the general verb for narrowing. 絞り込む (shibori-komu) is more intensive and implies a thorough process of elimination to reach a final, precise result.

Yes, it is still used, especially in workplaces or schools to describe a severe lecture or scolding from a superior.

Both 絞る and 搾る are used, but 絞る is more common in general household contexts. 搾る might be seen in commercial juice production.

You use the word 'shiboritate' (絞りたて). For example, 'shiboritate no remon juusu' (freshly squeezed lemon juice).

Yes, in martial arts, 'shime-waza' (tightening techniques) are related, and 'kubi o shiboru' can mean to strangle or constrict the neck.

It literally means 'to squeeze out wisdom.' It's the Japanese way of saying 'to rack one's brains.'

No, for a narrowing path, you would use 'semaku naru' (becomes narrow). 絞る is for narrowing down a list of choices or a focus.

It is a transitive verb (ta-doushi), so it needs an object marked by を.

It is a wet hand towel provided in restaurants. The name comes from 'shiboru' because the towel is wrung out before being served.

Ponte a prueba 182 preguntas

writing

Write: 'Please squeeze the lemon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Turn down the TV volume.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Narrow down the choices to three.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I was scolded by my boss.' (Use idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'He strained his voice to call for help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I wring the towel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Freshly squeezed milk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Let's rack our brains.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I am leaning out my body for the match.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Adjust the camera aperture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Wring the rag well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Narrow the theme of the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Turn down the radio a little.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Exert all your strength.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Narrow down the suspects using data.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I squeezed an orange.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Narrow down to one candidate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The coach put us through the wringer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Tighten the budget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Wring out the essence of truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Please squeeze the orange.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Turn down the radio.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Let's narrow down the ideas to two.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I got scolded by my teacher.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I narrowed down the suspects.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Wring the towel.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This is freshly squeezed juice.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Rack your brains for a solution.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I need to lean out for the summer.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The aperture is too small.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Squeeze it hard.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Narrow the focus.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Turn down the TV.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I exerted all my strength.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Tighten the budget for next month.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Wring the rag.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Narrow the candidates.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I was put through the wringer by the coach.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Narrow down the search results.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I strained my voice to speak.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「レモンを絞ってください。」 What fruit was mentioned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「音を絞って。」 What action is requested?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「三つに絞りましょう。」 How many items?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「油を絞られた。」 Is the person happy?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「絞り優先。」 What equipment is being used?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「タオルを絞る。」 What object?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「知恵を絞る。」 What are they using?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「絞りたて。」 Is it fresh?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「体を絞る。」 What are they doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「犯人を絞り込んだ。」 What did they do to the suspects?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「雑巾を絞る。」 What is the task?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「焦点を絞る。」 What is the goal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「振り絞る。」 Is the effort small or large?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「絞り染め。」 What are they talking about?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 「声を絞り出す。」 How is the voice?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 182 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!