絞る
絞る در ۳۰ ثانیه
- Core meaning: To squeeze or wring out liquid using physical pressure.
- Abstract meaning: To narrow down choices, topics, or candidates from a large pool.
- Technical meaning: To turn down sound volume or adjust a camera's aperture.
- Idiomatic meaning: To severely scold someone (abura o shiboru) or lean out the body.
The Japanese verb 絞る (しぼる - shiboru) is a multifaceted word that every intermediate Japanese learner must master. At its core, the word describes the physical action of applying pressure from multiple sides to extract liquid or to make something smaller. However, its utility extends far beyond the kitchen or the laundry room. To truly understand 絞る, one must envision the act of narrowing or concentrating energy, physical matter, or even abstract concepts into a more refined state. In its most literal sense, you use it when you are wringing out a wet towel or squeezing a lemon for its juice. In these contexts, the focus is on the extraction of liquid through force. As you progress into more nuanced Japanese, you will find 絞る used in business settings to mean 'narrowing down' a target audience or in academic settings to mean 'focusing' the scope of a research paper. It is this transition from the physical to the metaphorical that makes 絞る such a powerful verb in the Japanese lexicon.
- Physical Extraction
- The most common use for beginners involves wringing out water from a cloth (taoru o shiboru) or squeezing juice from fruit (remon o shiboru). It implies a twisting or pressing motion.
濡れたタオルを強く絞ることで、乾きやすくします。(Wring the wet towel tightly to make it dry easier.)
Beyond the physical, 絞る is frequently used in the context of sound and light. If you are watching television and the volume is too loud, you would use 絞る to indicate 'turning down' the sound. This is because you are 'constricting' the output of the speakers. Similarly, in photography, 絞る is the technical term for closing the aperture of a lens. By 'squeezing' the opening through which light passes, the photographer increases the depth of field. This technical application is a perfect example of how the 'constricting' nature of the verb applies to non-physical elements like light waves and sound frequencies. In a social or professional context, the word takes on a more abstract meaning. When a team is brainstorming and they have too many ideas, the leader might say, 'Idea o shiborimashou,' which means 'Let's narrow down the ideas.' Here, the 'pressure' is the critical thinking process used to filter out less relevant options until only the best ones remain. This is a crucial skill for B1 level learners who are beginning to discuss strategies and decision-making processes in Japanese.
- Abstract Focus
- Used when reducing a large number of possibilities to a specific few, such as narrowing down a list of candidates or a range of topics for a speech.
候補者を三人に絞るのは非常に難しい作業でした。(Narrowing the candidates down to three was a very difficult task.)
Another fascinating use of 絞る is in the idiomatic expression 'abura o shiboru' (literally: to squeeze out oil). This phrase is used when someone is being severely scolded or reprimanded, usually by a superior. The imagery suggests that the person being scolded is being 'squeezed' so hard that their metaphorical oil is coming out. This reflects the intensity and pressure of a Japanese reprimand. Additionally, in the world of sports, particularly in martial arts or bodybuilding, 絞る refers to 'leaning out' or 'cutting weight.' An athlete might 'shiboru' their body to reduce body fat and make their muscles more defined. This connects back to the core idea of removing the 'excess' (fat or water) to leave behind the 'essence' (muscle). Understanding these various layers—from the physical act of cleaning to the professional act of focusing and the idiomatic act of scolding—allows a learner to use 絞る with the precision of a native speaker. It is a verb that defines the Japanese aesthetic of refinement and concentration.
Using 絞る correctly requires an understanding of its transitivity and the specific particles that accompany it. As a transitive verb (ta-doushi), it almost always takes the direct object particle を (o). The structure is typically [Object] を [絞る]. However, the nuance changes depending on what follows the verb. For example, when you are narrowing something 'down to' a specific number or category, you use the particle に (ni) to indicate the target or result. This is a common pattern for B1 and B2 learners who are describing processes of elimination or selection. For instance, 'To narrow down to one' is 'Hitotsu ni shiboru.' Understanding this particle interplay is essential for clear communication.
- The 'Narrowing' Pattern
- [Target/Category] を [Result] に 絞る. Example: ターゲットを若者に絞る (Narrow down the target to young people).
来月の予算を半分に絞る必要があります。(We need to squeeze/reduce next month's budget to half.)
When using 絞る in the context of sound or light, the verb often appears in its potential form (shiborieru) or its passive form (shiborareru). For example, if you are asking someone to turn down the music, you might say 'Oto o shibotte kuremasen ka?' which is a polite request. In more formal settings, you might hear the causative form 'shiboraseru,' indicating that a manager is making their subordinates narrow down their focus. It's also important to note the compound verbs that 絞る forms. One of the most common is 'shibori-dasu' (to squeeze out). This is used when you are struggling to produce something, like an idea or a voice. 'Chie o shibori-dasu' means to rack one's brains to come up with a solution. This compound highlights the effort and difficulty involved in the extraction process.
In literary or highly descriptive Japanese, you might encounter 絞る used to describe emotions. For example, 'koe o shiboru' (to strain one's voice) suggests that someone is crying or speaking through great emotional pain, as if they have to physically squeeze the words out of their throat. This emotional weight is a hallmark of upper-intermediate Japanese literature. Furthermore, in the passive voice, 'shiborareru' is often used to describe being scolded or put through a rigorous training session. 'Kouchi ni shiborareru' means to be 'put through the wringer' by a coach. This usage captures the feeling of being under intense pressure to perform or improve. By mastering these patterns, you can express everything from a simple household chore to complex business strategies and deep emotional states.
- Compound: Shibori-dasu
- Meaning 'to wring out' or 'to rack (one's brains)'. Used for situations requiring intense mental or physical effort to produce a result.
最後の力を絞り出して、ゴールしました。(I squeezed out my last bit of strength and reached the goal.)
Finally, consider the use of 絞る in the imperative or volitional forms. In a brainstorming session, 'Shiborou!' (Let's narrow it down!) is a common call to action. In a kitchen, 'Shibore!' (Squeeze it!) might be a command given during a busy service. The versatility of 絞る lies in its ability to adapt to these different levels of formality and intensity. Whether you are adjusting a camera lens (shibori o chousei suru) or reducing the number of choices in a multiple-choice question, the core logic remains the same: application of pressure to achieve a more concentrated and useful result. This logical consistency makes it an excellent anchor word for learners building their vocabulary around the concept of 'refinement' and 'focus'.
The word 絞る is ubiquitous in Japanese daily life, but the context changes its flavor significantly. If you are in a Japanese household, you will hear it most often in the kitchen or during cleaning. A parent might tell a child to 'Zoukin o shikkari shibori-nasai' (Wring out the rag properly). In this domestic sphere, 絞る is associated with cleanliness and thoroughness. A rag that isn't wrung out properly is 'ama-shibori' (weakly squeezed), leading to a messy floor. This focus on the 'correct' way to perform a physical task is very characteristic of Japanese culture, where the process is as important as the result. You will also see this word on packaging for juices or condiments—'shiboritate' means 'freshly squeezed,' a term that carries a strong connotation of quality and freshness in Japanese marketing.
- Marketing & Quality
- The term 'Shiboritate' (freshly squeezed) is a powerful buzzword in supermarkets and restaurants, implying high nutritional value and peak flavor.
このお店の自慢は、絞りたてのオレンジジュースです。(This shop's pride is its freshly squeezed orange juice.)
In a professional office environment, the usage of 絞る shifts toward strategic planning. During a meeting, you might hear a manager say, 'Motto teema o shiboru beki da' (We should narrow down the theme more). In Japan's consensus-based corporate culture, narrowing down options is a critical step in reaching an agreement. It signifies moving from the 'tatamae' (general principles) to the 'hon-ne' (true intent or specific action). If you are a photographer or a hobbyist, 絞る will be part of your technical vocabulary regarding aperture settings. You 'shiboru' the lens to get a sharper background. This technical usage is so common that the noun form 'shibori' is the standard word for 'aperture' or 'iris' in optical devices. Even in the world of fashion, 'shibori-zome' is a traditional Japanese tie-dyeing technique where the cloth is bound and 'squeezed' to create intricate patterns. This shows how the word is woven into the very fabric of Japanese traditional arts.
On television or in movies, you will often hear 絞る in high-stakes situations. A detective might say they are 'hannin o shibori-komu' (narrowing down the suspects). A coach in a sports anime might yell at his players to 'karada o shibore!' (lean out/tighten up your bodies!). This variety of contexts—from the gentle squeezing of a tea bag to the intense interrogation of a suspect—demonstrates the word's versatility. In the world of finance, 'shiboru' can even refer to tightening credit or reducing the money supply. When the central bank 'shiboru' the market, it is applying pressure to control inflation. For a learner, hearing 絞る in these diverse settings helps build a mental map of how 'pressure' and 'reduction' are conceptualized in Japanese. Whether it's the volume of a radio or the candidates for an election, 絞る is the verb of choice for any situation requiring a reduction in scale or an increase in focus.
- Investigative Context
- 'Shibori-komu' is the standard term used by police and investigators to describe the process of eliminating suspects until only the most likely remains.
警察は防犯カメラの映像から、容疑者を数人に絞り込んだ。(The police narrowed down the suspects to a few people using security camera footage.)
Lastly, in the realm of entertainment and social media, you might hear people talk about 'shiboru' in terms of 'shushing' or 'muting' someone. While not the most common use, the idea of 'squeezing' someone's voice into silence is an evocative metaphor. In gaming, 'shiboru' might refer to 'farming' or 'squeezing' every last bit of resources or points out of a level. This modern, slightly slangy usage shows that the verb continues to evolve alongside Japanese society. No matter where you go in Japan—from a traditional dye workshop in Kyoto to a high-tech office in Tokyo—the word 絞る will be there, helping people describe the act of refining, focusing, and extracting the essence of the world around them.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 絞る is confusing it with other verbs that translate to 'squeeze' or 'press' in English. The primary culprit is 握る (nigiru). While 'nigiru' means to squeeze or grasp with the hand (like making a fist or making sushi), it does not imply the extraction of liquid or the narrowing of a range. If you say you 'nigiru' a lemon, it sounds like you are just holding it tightly in your hand, perhaps to crush it, but not necessarily to collect its juice for a recipe. Another point of confusion is 押す (osu), which means 'to press.' You 'osu' a button or 'osu' a person's back, but you 'shiboru' when the pressure comes from multiple angles to wring something out. Distinguishing between these physical actions is key to natural-sounding Japanese.
- Shiboru vs. Nigiru
- Use 'Shiboru' for extraction (juice, water) or narrowing. Use 'Nigiru' for grasping or molding (sushi, hands, steering wheel).
× 手を絞る (Incorrect for 'shaking hands') → ○ 手を握る (Correct for 'grasping hands').
Another common error involves the kanji choice. As mentioned earlier, 絞る and 搾る are homophones. While many Japanese people use 絞る for almost everything in casual writing, 搾る is the correct choice for 'milking' (chichi o shiboru) or 'extracting oil' (abura o shiboru in the literal sense). However, when using the idiom 'abura o shiboru' to mean scolding, 絞る is the standard kanji. This nuance can be tricky even for native speakers, but for a learner, sticking to 絞る for abstract narrowing and physical wringing will cover 90% of situations. Additionally, learners often forget the particle に when narrowing down options. Saying 'A to B o shiboru' sounds like you are physically squeezing A and B, whereas 'A to B ni shiboru' correctly conveys that you have narrowed your choices down to those two options.
A subtle mistake occurs in the context of 'turning down volume.' English speakers might want to use 'chiisaku suru' (make small), which is perfectly fine and very common. However, if you want to sound more sophisticated or specific about the act of 'throttling' the sound, 絞る is better. But be careful: you cannot use 絞る for 'turning down' temperature or 'turning down' a light (unless it's an aperture). For temperature, you use 'sageru' (to lower). Using 絞る for the air conditioner's temperature would sound very strange to a Japanese ear. This highlights the importance of learning which verbs collocate with specific nouns. Sound and light (aperture) are 'squeezable' in Japanese thought, but temperature and brightness (general) are 'lowerable.'
- Collocation Error
- × エアコンの温度を絞る (Wrong) → ○ エアコンの温度を下げる (Right). 絞る is for volume (constricting sound), not heat.
テレビの音を絞ってください。赤ちゃんが寝ています。(Please turn down the TV volume. The baby is sleeping.)
Finally, the passive form 'shiborareru' is sometimes misused. Learners might use it to mean 'I was squeezed' in a physical sense (like in a crowded train), but in that context, 'oshitsubusareru' (to be crushed) or 'monomareru' (to be swallowed by a crowd) is more appropriate. 'Shiborareru' almost always implies a purposeful, disciplinary, or transformative pressure, such as a coach training an athlete or a boss scolding an employee. If you use it to describe a crowded train, a Japanese person might think you were being interrogated or given a lecture while on the train! Understanding the 'intent' behind the verb—whether it's to extract, to focus, or to discipline—will help you avoid these common pitfalls and use 絞る with confidence.
Japanese is rich with verbs that describe various types of pressure and reduction. To expand your vocabulary beyond 絞る, it is helpful to look at its synonyms and near-synonyms. For the meaning of 'narrowing down,' a very common alternative is 限定する (gentei suru). While 絞る implies a process of filtering or squeezing out the unnecessary, 'gentei suru' simply means to limit or restrict. You might 'gentei' the number of tickets sold, but you 'shiboru' the list of invitees from 100 people down to 10. 'Gentei' is more about the boundary, while 'shiboru' is more about the selection process itself. Another similar word is 絞り込む (shibori-komu), which is a more intensive version of 絞る, often used in investigative or analytical contexts to mean 'narrowing down' with great precision.
- 絞る vs. 限定する
- 'Shiboru' focuses on the action of reducing from a larger pool. 'Gentei suru' focuses on the state of being limited or restricted to a certain range.
参加者を5人に限定する。(Limit the participants to five people.) vs. 参加者を5人に絞る。(Narrow down the participants to five.)
When it comes to physical squeezing, 捻る (hineru) and ねじる (nejiru) are important to distinguish. Both mean 'to twist.' Since wringing a towel involves twisting, these words are related. However, 'hineru' is a lighter, often singular motion (like turning a doorknob or twisting a faucet), whereas 'shiboru' is the result of that twisting—the extraction of water. If you 'hineru' your ankle, you've sprained it. If you 'shiboru' your ankle... well, that doesn't really make sense! Another word is 凝縮する (gyoushuku suru), which means 'to condense' or 'to compress.' This is used for abstract concepts like 'condensing' a long story into a short summary. While 絞る removes the parts you don't want, 'gyoushuku' packs everything you *do* want into a smaller space. It's a subtle but important distinction in tone and focus.
For the 'scolding' meaning of 'abura o shiboru,' alternatives include 叱る (shikaru - to scold) or 説教する (sekkyou suru - to lecture/preach). 'Shikaru' is the standard verb for reprimanding someone, while 'sekkyou' implies a longer, more moralistic lecture. 'Abura o shiboru' is much more intense and colorful; it suggests a session so grueling that the person is physically and mentally exhausted afterward. In a business context, if you want to say 'focus on,' you can use 焦点を当てる (shouten o ateru). This is literally 'to place the focus/spotlight on' something. While 絞る is about reducing the 'other' things, 'shouten o ateru' is about highlighting the 'main' thing. Both achieve a similar result but through different metaphorical paths.
- Summary of Alternatives
-
- 限定する: To limit/restrict (focus on boundary).
- 凝縮する: To condense/compress (focus on density).
- 焦点を当てる: To focus/spotlight (focus on target).
- 搾る: To milk/extract oil (technical/specific).
話のポイントを一つに絞ることで、伝わりやすくなります。(By narrowing the point of the story down to one, it becomes easier to convey.)
In conclusion, while 絞る is a powerful and versatile verb, knowing when to use its cousins will make your Japanese much more precise. Use 絞る when you want to emphasize the effort of extraction, the discipline of narrowing, or the physical act of wringing. Use 'gentei' for rules and limits, 'gyoushuku' for making something dense, and 'shikaru' for a simple scolding. Each of these words contributes to the beautiful complexity of the Japanese language, allowing you to describe the 'pressure' of life in all its various forms. As you reach the B1 and B2 levels, your goal should be to choose the word that best fits the 'shape' of the action you are describing.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The 'shibori' tie-dyeing technique dates back to the 8th century in Japan. The name of the art form is the noun form of this very verb.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ru' like the English 'r' instead of a Japanese flap.
- Stressing the first syllable too heavily.
- Making the 'o' sound too long like 'shibooru'.
- Confusing the pitch with 'shimeru' (to close).
- Pronouncing 'shi' with too much breath.
سطح دشواری
The kanji 絞 is intermediate level. It's often confused with other 'thread' radical kanji.
Writing the right-hand side of 絞 (交) requires attention to stroke order.
Easy to pronounce, but requires practice to use the correct particles (o vs ni).
Can be confused with 'shimeru' or 'shimeru' in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Transitive Verbs with を
タオルを絞る (Wring the towel).
Resultative Particle に
三つに絞る (Narrow down to three).
Causative Passive (to be made to do something grueling)
コーチに絞らされる (To be made to undergo grueling training).
Nominalization with の
絞るのが難しい (Squeezing is difficult).
Compound Verb Formation
絞り出す (Squeeze + Put out = Squeeze out).
مثالها بر اساس سطح
レモンを絞ってください。
Please squeeze the lemon.
Simple command form (te-kudasai) with direct object を.
タオルを絞ります。
I will wring the towel.
Standard polite present tense.
手を洗ってから、雑巾を絞りました。
After washing my hands, I wrung out the rag.
Past tense showing a sequence of actions.
オレンジを絞ってジュースを作ります。
I squeeze oranges and make juice.
Using the te-form to connect two actions.
もっと強く絞ってください。
Please squeeze it more strongly.
Adverb 'tsuyoku' modifying the verb.
お母さんはいつも雑巾を絞ります。
My mother always wrings out the rag.
Habitual action in the present tense.
このレモンを絞ってもいいですか?
May I squeeze this lemon?
Asking for permission using -te mo ii desu ka.
絞り方は簡単です。
The way to squeeze is easy.
Noun form -kata meaning 'way of doing'.
テレビの音を絞ってください。
Please turn down the TV volume.
Using 'shiboru' for sound volume.
ラジオの音を少し絞りましょう。
Let's turn down the radio volume a little.
Volitional form 'shiborimashou'.
チューブからクリームを絞り出します。
Squeeze the cream out of the tube.
Compound verb 'shibori-dasu' (squeeze out).
雨で濡れた服を絞りました。
I wrung out my clothes that got wet in the rain.
Relative clause 'ame de nureta' modifying 'fuku'.
この雑巾はまだ絞っていません。
I haven't wrung out this rag yet.
Negative continuous form 'te imasen'.
グレープフルーツを絞って飲みました。
I squeezed a grapefruit and drank it.
Sequential actions in the past.
音を絞らないとうるさいですよ。
If you don't turn down the sound, it's noisy.
Conditional 'nai to' (if not...).
おしぼりを絞るのを手伝ってください。
Please help me wring out the hand towels.
Nominalizing the verb with 'no'.
旅行の行き先を三つに絞りました。
I narrowed down the travel destinations to three.
Abstract use: narrowing down choices with particle に.
スピーチのテーマを一つに絞りましょう。
Let's narrow down the speech theme to one.
Abstract use: focusing on a single topic.
候補者を五人に絞り込む必要があります。
We need to narrow the candidates down to five.
Using the intensive compound 'shibori-komu'.
カメラの絞りを調節して、背景をぼかします。
Adjust the camera aperture to blur the background.
Technical noun 'shibori' (aperture).
知恵を絞って、新しいアイデアを出しました。
I racked my brains and came up with a new idea.
Idiom 'chie o shiboru' (rack one's brains).
ターゲットを若者に絞った広告を作ります。
We will make an advertisement targeted at young people.
Using 'shiboru' in a marketing context.
選択肢が多すぎて、なかなか絞れません。
There are too many options, so I can't quite narrow them down.
Potential negative form 'shiboremasen'.
議論の焦点を絞ることで、解決策が見えてきた。
By narrowing the focus of the discussion, a solution became visible.
Using 'shiboru' for focusing a discussion.
部長に一時間も油を絞られました。
I was severely scolded by the manager for an hour.
Idiom 'abura o shiboru' in the passive voice.
試合前に体を絞って、最高のコンディションにしました。
I leaned out my body before the match to get into peak condition.
Sports context: reducing body fat.
この論文は範囲を絞りすぎているかもしれません。
This thesis might be narrowing the scope too much.
Using the auxiliary verb '-sugiru' (too much).
声を絞り出して、助けを求めました。
I strained my voice to call for help.
Emotional/physical strain compound 'shibori-dasu'.
新製品のターゲット層を主婦に絞り込みました。
We narrowed down the target demographic for the new product to housewives.
Formal business usage of 'shibori-komu'.
合宿ではコーチに徹底的に絞られた。
At the training camp, the coach put us through the wringer.
Passive voice 'shiborareru' meaning intense training.
予算を絞るだけでなく、効率も上げるべきだ。
We should not only tighten the budget but also improve efficiency.
Using 'shiboru' for financial restriction.
最後の力を絞って、山頂にたどり着いた。
I squeezed out my last bit of strength and reached the summit.
Metaphorical extraction of strength.
彼女は涙を堪え、声を絞るようにして別れを告げた。
Holding back tears, she said goodbye in a strained voice.
Literary usage describing emotional pain.
伝統的な絞り染めの技法は、非常に手間がかかります。
Traditional tie-dyeing techniques are very time-consuming.
Referring to the cultural craft 'shibori-zome'.
金融引き締めで、市場の資金が絞られている。
Due to monetary tightening, funds in the market are being squeezed.
Economic context: constricting the money supply.
犯人の絞り込みには、膨大なデータの解析が必要です。
Narrowing down the suspect requires analysis of vast amounts of data.
Noun form 'shibori-komi' in a professional context.
作家は一語一語に魂を絞り出すようにして執筆した。
The author wrote as if wringing his soul into every single word.
Highly metaphorical and literary expression.
レンズの絞りを開放にすると、ボケ味が強くなる。
Opening the lens aperture makes the bokeh effect stronger.
Technical photography terminology.
相手の弱点を絞って攻撃するのが彼のスタイルだ。
His style is to narrow down and attack the opponent's weaknesses.
Strategic use of 'shiboru'.
彼は厳しい訓練で精神を絞り上げた。
He tempered his spirit through rigorous training.
Using 'shibori-ageru' for spiritual/mental refinement.
その詩は、静寂の中に響く一滴の水を絞り出したような美しさがある。
The poem has a beauty as if wringing out a single drop of water echoing in silence.
Advanced poetic metaphor.
国家の命運を賭けた交渉で、彼は全神経を絞って決断を下した。
In negotiations risking the nation's fate, he made a decision by straining every nerve.
Abstract usage of 'shiboru' with 'zen-shinkei' (all nerves).
古典文学における「絞る」の表現は、しばしば苦渋の決断を象徴する。
Expressions involving 'shiboru' in classical literature often symbolize agonizing decisions.
Meta-linguistic analysis of the verb.
彼は自己のアイデンティティを、この一作に絞り込もうとしている。
He is trying to distill his identity into this one work of art.
Using 'shibori-komu' for artistic distillation.
情報の洪水を絞り込み、真実のエッセンスを抽出する作業。
The task of filtering the flood of information to extract the essence of truth.
Metaphorical use in the context of information theory.
搾取される農民たちの怒りが、いつしか革命の火を絞り出した。
The anger of the exploited peasants eventually wrung out the fires of revolution.
Sociopolitical metaphor using 'shibori-dasu'.
光を絞った小部屋で、彼は静かに過去を振り返った。
In a small room with dimmed light, he quietly reflected on the past.
Using 'shiboru' to describe atmosphere through lighting.
言論の自由を絞るような政策には、断固として反対すべきだ。
We must resolutely oppose policies that seem to throttle freedom of speech.
Political use of 'shiboru' as 'throttle' or 'constrict'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Freshly squeezed. Commonly used for juice or milk.
絞りたての牛乳を飲む。
— Refined search. Filtering results on a website.
絞り込み検索で商品を探す。
— Tie-dyeing. A traditional Japanese textile craft.
絞り染めの浴衣を着る。
— To squeeze out. Used for results requiring great effort.
答えを絞り出す。
— To tighten up or to wring thoroughly.
体を絞り上げる。
— To narrow down conditions or requirements.
結婚相手の条件を絞る。
— To narrow down a theme or topic.
会議のテーマを絞る。
— To narrow the focus onto something specific.
問題の焦点を絞る。
— To reduce the number of people involved.
参加人数を絞る。
— To scold severely (idiomatic).
上司に油を絞られた。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Nigiru is to grasp or mold with the hand. Shiboru is to squeeze out liquid or narrow down.
Shimeru is to close a door or window. Sounds similar to Shiboru.
Shimeru is to tighten a belt or tie. Shiboru is more about wringing or extracting.
اصطلاحات و عبارات
— To severely scold or reprimand someone. It implies a grueling experience.
遅刻して先生に油を絞られた。
Informal/Common— To rack one's brains to find a solution or idea.
みんなで知恵を絞って解決策を考えた。
Neutral— To speak with great difficulty or strain.
泣きながら感謝の言葉を絞り出した。
Literary— To work someone very hard or to extract everything from them.
会社に雑巾を絞るように使われた。
Informal— To tighten one's stomach muscles or to prepare for something difficult.
腹を絞って練習に励む。
Sports— To focus on a specific target or objective.
試験勉強の的を絞る。
Neutral— To produce something with agonizing effort.
血の出るような思いで原稿を絞り出した。
Literary— To try to extract something where nothing is left (e.g., more budget cuts).
これ以上のコスト削減は、乾いた雑巾を絞るようなものだ。
Business— To apply a filter or to narrow down suspects/options.
容疑者の絞り込みをかける。
Professional— To move someone to tears or to cry intensely.
観客の涙を絞る名演技だった。
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Same reading and similar meaning.
搾る is specifically for biological extraction (milk) or industrial extraction (oil). 絞る is for wringing cloth or abstract narrowing.
牛の乳を搾る (Milk a cow) vs. タオルを絞る (Wring a towel).
Both mean making something smaller/denser.
Gyoushuku is scientific or literary (condensing). Shiboru is more active and implies removal of the unnecessary.
エッセンスを凝縮する (Condense the essence).
Both mean narrowing down.
Gentei is about setting a fixed limit or boundary. Shiboru is about the process of selecting from a pool.
期間限定 (Limited time only).
Both involve reducing something.
Kezuru is to shave off or cut down (like a budget). Shiboru is to squeeze or narrow down (like options).
鉛筆を削る (Sharpen a pencil).
Both can mean reducing intensity.
Osaeru is to suppress or hold back (emotions, costs). Shiboru is to constrict or narrow.
費用を抑える (Keep costs down).
الگوهای جملهسازی
[Noun] を 絞る
レモンを絞る。
[Noun] の 音を 絞る
テレビの音を絞る。
[Noun] を [Number] に 絞る
候補を三人に絞る。
知恵を 絞って [Action]
知恵を絞って考える。
[Person] に 油を 絞られる
先生に油を絞られた。
体を 絞る
夏までに体を絞る。
声を 絞り出す
助けを呼ぶ声を絞り出した。
[Abstract] を [Noun] に 絞り込む
魂をこの一作に絞り込む。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High. Essential for intermediate and advanced communication.
-
Using 絞る for closing a door.
→
ドアを閉める (Doa o shimeru).
Learners often confuse 'shiboru' with 'shimeru' because they sound similar and both involve 'closing' or 'constricting' in a sense.
-
Using 絞る for lowering the temperature.
→
温度を下げる (Ondo o sageru).
While you can 'shiboru' volume, you cannot 'shiboru' temperature. You must use 'sageru' (to lower) or 'hikuku suru' (to make low).
-
Using 握る for wringing a towel.
→
タオルを絞る (Taoru o shiboru).
Nigiru is just to grasp. Shiboru is the specific twisting motion used to extract water.
-
Omitting the particle 'ni' when narrowing down.
→
候補を三人に絞る。
Without 'ni,' the sentence 'Kouho o sannin shiboru' sounds like you are physically squeezing three people.
-
Using 絞る for turning off a light.
→
電気を消す (Denki o kesu).
絞る is only for aperture or specific dimming equipment; for a regular light switch, use 'kesu' (to extinguish).
نکات
Particle Precision
Remember: [Object] を [Result] に 絞る. The particle 'ni' is vital for showing the final narrowed-down state.
Freshness Marker
Whenever you see 'たて' (tate) attached to 'shibori', it means 'just squeezed.' It's a sign of high quality in food.
Photography Tip
In photography, if you want a blurry background (bokeh), you 'open' the shibori. To make everything sharp, you 'shiboru' (constrict) it.
The Oil Scolding
Don't be confused by 'abura o shiboru.' It has nothing to do with cooking oil; it's all about a boss or teacher being very strict.
Consensus Building
In meetings, using 'shiborimashou' (let's narrow it down) is a polite and effective way to move a discussion toward a conclusion.
The 'She-Bore' Trick
If a meeting is 'boring' because there are too many topics, 'she' (the leader) will 'shiboru' (narrow) them down.
Kanji Radical
The thread radical (糸) in 絞 reminds you of wringing out cloth. Use this to distinguish it from other verbs.
Volume Control
If someone's music is too loud, 'Oto o shibotte!' is a natural way to ask them to turn it down.
Fitness Lingo
'Karada o shiboru' is used by everyone from pro athletes to people on a New Year's diet. It sounds more 'active' than just losing weight.
News Keywords
When you hear 'shibori-komu' on the news, pay attention—they are likely talking about a police breakthrough in a case.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a **SHI**p's **BO**ard being **RU**bbed and wrung out with a cloth after a storm. You have to 'shiboru' the cloth to dry the deck.
تداعی تصویری
Picture a giant lemon being squeezed by two hands, and as the juice falls, it forms the shape of the kanji 絞.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'shiboru' in three different ways today: once for a physical object, once for volume, and once for a choice you are making.
ریشه کلمه
Derived from the Old Japanese verb 'shiboru.' The kanji 絞 features the 'thread' radical (糸), indicating its historical connection to the textile industry.
معنای اصلی: To wring out dyed threads or cloth to remove excess liquid.
Japonicبافت فرهنگی
Be careful using 'abura o shiboru' (scolding) as it is a very strong expression and implies a high-pressure situation.
In English, we use 'wring' for towels and 'squeeze' for lemons. Japanese uses 'shiboru' for both, which simplifies things once you learn the word.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Cooking
- レモンを絞る
- 果汁を絞る
- ふきんを絞る
- 絞りたてのジュース
Business
- ターゲットを絞る
- 焦点を絞る
- 候補を絞る
- 予算を絞る
Photography
- 絞りを調節する
- 絞りを開く
- 絞りを絞る
- 絞り優先モード
Sports
- 体を絞る
- ウェイトを絞る
- コーチに絞られる
- 力を振り絞る
Cleaning
- 雑巾を絞る
- しっかり絞る
- ゆるく絞る
- 絞り器を使う
شروعکنندههای مکالمه
"「このオレンジジュース、絞りたてですごく美味しいですよ。」"
"「会議のテーマが多すぎるので、もう少し絞りませんか?」"
"「最近、ジムで体を絞っているんです。筋肉がつきましたか?」"
"「カメラの絞りをどう設定すれば、背景がきれいにぼけますか?」"
"「部長に油を絞られたこと、ありますか?私は昨日ありました。」"
موضوعات نگارش
今日の目標を三つに絞って書いてみましょう。なぜそれを選びましたか?
最近、誰かに「油を絞られた」経験はありますか?その時の状況を詳しく書いてください。
あなたが「知恵を絞って」解決した問題について、日本語で説明してください。
「絞りたて」の飲み物や食べ物で、一番好きなものは何ですか?その理由も教えてください。
将来の夢を一つに絞るとしたら、何になりますか?その夢のために今していることは何ですか?
سوالات متداول
10 سوالGenerally, no. For lights, you use 'kuraku suru' (make dark) or 'akaru-sa o sageru' (lower brightness). 絞る is specifically for aperture in photography or volume in audio.
絞る is the general verb for narrowing. 絞り込む (shibori-komu) is more intensive and implies a thorough process of elimination to reach a final, precise result.
Yes, it is still used, especially in workplaces or schools to describe a severe lecture or scolding from a superior.
Both 絞る and 搾る are used, but 絞る is more common in general household contexts. 搾る might be seen in commercial juice production.
You use the word 'shiboritate' (絞りたて). For example, 'shiboritate no remon juusu' (freshly squeezed lemon juice).
Yes, in martial arts, 'shime-waza' (tightening techniques) are related, and 'kubi o shiboru' can mean to strangle or constrict the neck.
It literally means 'to squeeze out wisdom.' It's the Japanese way of saying 'to rack one's brains.'
No, for a narrowing path, you would use 'semaku naru' (becomes narrow). 絞る is for narrowing down a list of choices or a focus.
It is a transitive verb (ta-doushi), so it needs an object marked by を.
It is a wet hand towel provided in restaurants. The name comes from 'shiboru' because the towel is wrung out before being served.
خودت رو بسنج 182 سوال
Write: 'Please squeeze the lemon.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Turn down the TV volume.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Narrow down the choices to three.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I was scolded by my boss.' (Use idiom)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'He strained his voice to call for help.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I wring the towel.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Freshly squeezed milk.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Let's rack our brains.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I am leaning out my body for the match.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Adjust the camera aperture.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Wring the rag well.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Narrow the theme of the meeting.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Turn down the radio a little.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Exert all your strength.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Narrow down the suspects using data.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I squeezed an orange.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Narrow down to one candidate.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The coach put us through the wringer.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Tighten the budget.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Wring out the essence of truth.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Please squeeze the orange.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Turn down the radio.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Let's narrow down the ideas to two.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I got scolded by my teacher.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I narrowed down the suspects.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Wring the towel.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'This is freshly squeezed juice.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Rack your brains for a solution.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I need to lean out for the summer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The aperture is too small.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Squeeze it hard.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Narrow the focus.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Turn down the TV.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I exerted all my strength.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Tighten the budget for next month.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Wring the rag.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Narrow the candidates.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I was put through the wringer by the coach.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Narrow down the search results.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I strained my voice to speak.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: 「レモンを絞ってください。」 What fruit was mentioned?
Listen: 「音を絞って。」 What action is requested?
Listen: 「三つに絞りましょう。」 How many items?
Listen: 「油を絞られた。」 Is the person happy?
Listen: 「絞り優先。」 What equipment is being used?
Listen: 「タオルを絞る。」 What object?
Listen: 「知恵を絞る。」 What are they using?
Listen: 「絞りたて。」 Is it fresh?
Listen: 「体を絞る。」 What are they doing?
Listen: 「犯人を絞り込んだ。」 What did they do to the suspects?
Listen: 「雑巾を絞る。」 What is the task?
Listen: 「焦点を絞る。」 What is the goal?
Listen: 「振り絞る。」 Is the effort small or large?
Listen: 「絞り染め。」 What are they talking about?
Listen: 「声を絞り出す。」 How is the voice?
/ 182 درست
نمره کامل!
Summary
絞る (shiboru) is the verb of 'concentration.' Whether you are wringing water from a rag or narrowing a business target to one group, you are applying pressure to remove the excess and keep only the essence. Example: ターゲットを一つに絞る (Narrow down the target to one).
- Core meaning: To squeeze or wring out liquid using physical pressure.
- Abstract meaning: To narrow down choices, topics, or candidates from a large pool.
- Technical meaning: To turn down sound volume or adjust a camera's aperture.
- Idiomatic meaning: To severely scold someone (abura o shiboru) or lean out the body.
Particle Precision
Remember: [Object] を [Result] に 絞る. The particle 'ni' is vital for showing the final narrowed-down state.
Freshness Marker
Whenever you see 'たて' (tate) attached to 'shibori', it means 'just squeezed.' It's a sign of high quality in food.
Photography Tip
In photography, if you want a blurry background (bokeh), you 'open' the shibori. To make everything sharp, you 'shiboru' (constrict) it.
The Oil Scolding
Don't be confused by 'abura o shiboru.' It has nothing to do with cooking oil; it's all about a boss or teacher being very strict.
مثال
レモンを絞ってジュースを作る。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر food
少々
B1لطفاً یک لحظه کوتاه صبر کنید. مقدار کمی نمک به غذا اضافه کنید.
〜ほど
B1حدود ده دقیقه منتظر ماندم. (I waited about ten minutes.)
~ほど
B1حدود، تقریباً؛ تا حدی که؛ نه به اندازه. مثال: حدود یک ساعت منتظر ماندم. (一時間ほど待ちました). آنقدر خستهام که میتوانم بمیرم. (死ぬほど疲れた).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1این غذا از زعفران <mark>ふんだんに</mark> (به وفور) استفاده میکند.
足す
B1اضافه کردن چیزی برای کامل کردن مقدار. به عنوان مثال، اضافه کردن نمک به سوپ.
添加物
B1افزودنی. موادی که به غذاها اضافه میشوند تا ماندگاری، رنگ یا طعم آنها را بهبود ببخشند.
〜てから
B1بعد از انجام کاری. 'بعد از غذا خوردن، مسواک میزنم.'
~てから
B1از '~te kara' برای گفتن 'بعد از' انجام کاری استفاده کنید. به عنوان مثال: 'بعد از غذا خوردن، بیرون میروم.'
熟成させる
B1گوشت را برای بیست روز در یخچال مخصوص میگذاریم تا برسد و خوشمزه شود.