눈을 피하다
nun-eul pihada
Avoid eye contact
Phrase in 30 Seconds
Avoiding someone's gaze because you feel awkward, shy, or guilty about something.
- Means: To deliberately look away to avoid direct eye contact.
- Used in: Awkward social encounters, when lying, or when feeling shy.
- Don't confuse: With just being distracted; this is a conscious choice.
Explanation at your level:
Significado
To deliberately look away from someone's eyes, often due to shyness or guilt.
Contexto cultural
In traditional Korean etiquette, looking an elder directly in the eye while being scolded is seen as '대들다' (challenging/talking back). Thus, '눈을 피하다' can be a protective social behavior. In many Western cultures, '눈을 피하다' is seen as a sign of dishonesty or lack of confidence. 'Look me in the eye' is a common demand for honesty. Similar to Korea, avoiding direct eye contact is often a way to maintain 'Wa' (harmony) and avoid confrontation. In some Middle Eastern cultures, avoiding eye contact between opposite genders is a sign of modesty and religious respect.
Body Language
When using this phrase, slightly tilting your head down adds to the realism of the expression.
Don't over-use in business
While polite in some contexts, avoiding eyes in a Korean job interview can make you look untrustworthy.
Significado
To deliberately look away from someone's eyes, often due to shyness or guilt.
Body Language
When using this phrase, slightly tilting your head down adds to the realism of the expression.
Don't over-use in business
While polite in some contexts, avoiding eyes in a Korean job interview can make you look untrustworthy.
Use with '자꾸'
Adding '자꾸' (repeatedly) makes the sentence sound much more natural when describing someone's nervous behavior.
Ponte a prueba
Fill in the blank with the correct form of '눈을 피하다'.
거짓말을 하는 아이가 엄마의 ______.
The child is lying, so they avoid the mother's eyes.
Which situation best describes '눈을 피하다'?
When would you use this phrase?
Shyness is a primary reason for avoiding eye contact.
Complete the dialogue.
가: 왜 내 말을 안 듣고 바닥만 봐? 나: 미안해, 너무 ______.
The person is looking at the floor because they feel sorry (죄송해서).
🎉 Puntuación: /3
Ayudas visuales
Preguntas frecuentes
5 preguntasNot always! It can be a sign of innocent shyness or romantic fluttering.
Yes, it's very common to say a dog '눈을 피하다' when it knows it did something wrong.
The most direct opposite is '눈을 맞추다' (to make eye contact).
'시선' is more formal/literary. '눈' is more common in daily speech.
No, that is grammatically incorrect. Always use '피하다'.
Frases relacionadas
시선을 피하다
synonymTo avoid one's gaze
눈을 맞추다
contrastTo make eye contact
눈을 깔다
specialized formTo look down (submissively or aggressively)
눈길을 돌리다
similarTo turn one's eyes away
낯을 가리다
builds onTo be shy with strangers
Dónde usarla
Lying to a friend
지수: 너 내 케이크 먹었지?
민호: (눈을 피하며) 아니, 안 먹었어... 진짜야.
Meeting a crush
수지: 안녕, 오늘 날씨 좋다!
현우: (부끄러워서 눈을 피하며) 응, 그러게...
Job Interview
면접관: 본인의 단점은 무엇입니까?
지원자: (당황해서 눈을 피하며) 어... 제 단점은...
Seeing an ex-partner
옛 여친: 오랜만이네. 잘 지냈어?
나: (어색해서 눈을 피하며) 어, 그냥 그렇지 뭐.
Being scolded by a boss
부장님: 이 보고서가 이게 뭡니까!
김 대리: (죄송해서 눈을 피하며) 죄송합니다. 다시 하겠습니다.
Asking for a favor
친구: 나 돈 좀 빌려줄 수 있어?
나: (미안해서 눈을 피하며) 미안, 나도 요즘 좀 힘들어.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Pee-hada' (피하다) as 'Peeing' in public—you'd definitely want to avoid everyone's eyes if that happened!
Visual Association
Imagine a small puppy that chewed up a sofa. When the owner points at the mess, the puppy looks at the ceiling or the wall, anywhere but the owner's eyes.
Rhyme
눈을 피하면 (If you avoid eyes), 마음이 들켜요 (Your heart is caught).
Story
Min-su stole a cookie from the jar. When his mom asked, 'Who ate it?', Min-su started looking at his toes. He was '눈을 피하다'-ing because the cookie crumbs were still on his chin.
Word Web
Desafío
Next time you watch a K-drama, try to spot a scene where a character avoids eye contact. Shout '눈을 피했다!' as soon as you see it.
In Other Languages
Esquivar la mirada
Spanish often uses 'mirada' (gaze) while Korean uses '눈' (eyes).
Détourner le regard
French feels slightly more formal than the basic Korean '눈을 피하다'.
Den Blick vermeiden
German can also use 'ausweichen' (to evade), which is even closer to '피하다'.
目を逸らす (Me o sorasu)
The verb 'sorasu' specifically means to turn something away from its course.
تجنب نظرات العين (Tajanub nazarat al-ayn)
In some Arabic contexts, it is strictly a sign of respect/modesty rather than guilt.
避开目光 (Bìkāi mùguāng)
Chinese often uses '目光' (light of eyes) which is more poetic than just '눈'.
To avoid eye contact
English is more clinical/descriptive, while the Korean phrase feels more like a common daily idiom.
Desviar o olhar
Commonly used in romantic or guilty contexts, just like in Korean.
Easily Confused
Both involve not seeing, but '감다' is just closing eyelids.
Use '감다' for sleep or blinking; use '피하다' for social awkwardness.
Very similar, but '돌리다' can also mean 'to change interest' to something else.
Use '피하다' when you are specifically running away from a gaze.
Preguntas frecuentes (5)
Not always! It can be a sign of innocent shyness or romantic fluttering.
Yes, it's very common to say a dog '눈을 피하다' when it knows it did something wrong.
The most direct opposite is '눈을 맞추다' (to make eye contact).
'시선' is more formal/literary. '눈' is more common in daily speech.
No, that is grammatically incorrect. Always use '피하다'.