意思
To deliberately look away from someone's eyes, often due to shyness or guilt.
文化背景
In traditional Korean etiquette, looking an elder directly in the eye while being scolded is seen as '대들다' (challenging/talking back). Thus, '눈을 피하다' can be a protective social behavior. In many Western cultures, '눈을 피하다' is seen as a sign of dishonesty or lack of confidence. 'Look me in the eye' is a common demand for honesty. Similar to Korea, avoiding direct eye contact is often a way to maintain 'Wa' (harmony) and avoid confrontation. In some Middle Eastern cultures, avoiding eye contact between opposite genders is a sign of modesty and religious respect.
Body Language
When using this phrase, slightly tilting your head down adds to the realism of the expression.
Don't over-use in business
While polite in some contexts, avoiding eyes in a Korean job interview can make you look untrustworthy.
意思
To deliberately look away from someone's eyes, often due to shyness or guilt.
Body Language
When using this phrase, slightly tilting your head down adds to the realism of the expression.
Don't over-use in business
While polite in some contexts, avoiding eyes in a Korean job interview can make you look untrustworthy.
Use with '자꾸'
Adding '자꾸' (repeatedly) makes the sentence sound much more natural when describing someone's nervous behavior.
自我测试
Fill in the blank with the correct form of '눈을 피하다'.
거짓말을 하는 아이가 엄마의 ______.
The child is lying, so they avoid the mother's eyes.
Which situation best describes '눈을 피하다'?
When would you use this phrase?
Shyness is a primary reason for avoiding eye contact.
Complete the dialogue.
가: 왜 내 말을 안 듣고 바닥만 봐? 나: 미안해, 너무 ______.
The person is looking at the floor because they feel sorry (죄송해서).
🎉 得分: /3
视觉学习工具
练习题库
3 练习거짓말을 하는 아이가 엄마의 ______.
The child is lying, so they avoid the mother's eyes.
When would you use this phrase?
Shyness is a primary reason for avoiding eye contact.
가: 왜 내 말을 안 듣고 바닥만 봐? 나: 미안해, 너무 ______.
The person is looking at the floor because they feel sorry (죄송해서).
🎉 得分: /3
常见问题
5 个问题Not always! It can be a sign of innocent shyness or romantic fluttering.
Yes, it's very common to say a dog '눈을 피하다' when it knows it did something wrong.
The most direct opposite is '눈을 맞추다' (to make eye contact).
'시선' is more formal/literary. '눈' is more common in daily speech.
No, that is grammatically incorrect. Always use '피하다'.
相关表达
시선을 피하다
synonymTo avoid one's gaze
눈을 맞추다
contrastTo make eye contact
눈을 깔다
specialized formTo look down (submissively or aggressively)
눈길을 돌리다
similarTo turn one's eyes away
낯을 가리다
builds onTo be shy with strangers