At the A1 level, you don't need to worry too much about using '클라이언트' (client) in complex sentences. You might encounter it if you are interested in business or IT from the start. Think of it as a 'special' word for a customer. In Korean, most people use '고객' (gogaek) or '손님' (sonnim) for people buying things. '클라이언트' is just like the English word 'client.' You will see it written in Hangeul as 클-라-이-언-트. At this stage, just remember that it refers to a person you work for in an office. For example, '클라이언트 미팅' means 'client meeting.' It's an easy word because it sounds like English, but make sure to pronounce all five syllables clearly: Keul-la-i-eon-teu. Don't say it too fast like in English, or people might not understand you. It's a noun, so you can use it with simple verbs like '있어요' (there is) or '만나요' (meet). For example, '클라이언트가 있어요' (I have a client). This is a great word to know if you plan to work in Korea or use Korean apps, as many buttons and menus in Korean software might use this word in a technical way. Just remember: it's for work, not for shopping!
At the A2 level, you can start using '클라이언트' in basic professional contexts. You should understand that this word is used more in offices than in shops. If you are describing your job, you might say, '저는 클라이언트를 만나요' (I meet clients). You should also be aware of its technical meaning. If you use a computer, the 'client' is the program you are using. You might see phrases like '클라이언트 다운로드' (Client Download) on gaming websites or software pages. In terms of grammar, you can start pairing it with particles like '-와' (with) or '-의' (possessive). For example, '클라이언트와 점심을 먹어요' (I eat lunch with a client) or '클라이언트의 전화번호' (The client's phone number). It's also helpful to know that '고객' is a more common word for general customers, while '클라이언트' is specifically for professional services. If you are a designer or a programmer, this is your word! Try to practice the pronunciation, as the five-syllable structure is a bit different from the two-syllable English word. Focus on the 'teu' sound at the end, which is very important in Korean phonetics for loanwords ending in 't'.
At the B1 level, you should be able to use '클라이언트' comfortably in a variety of professional and technical scenarios. You should understand the nuance that '클라이언트' implies a more specialized or high-level relationship than '고객.' In a B1 context, you might be discussing project requirements or feedback. For example, '클라이언트의 요구사항을 확인해야 합니다' (We need to check the client's requirements). You should also be familiar with the 'client-server' (클라이언트-서버) terminology if you are in the IT field. At this level, you can start using more complex verb endings and honorifics. For instance, when talking about a client to a superior, you should use the honorific particle '-께서' or the respectful suffix '-분' to say '클라이언트분' or '클라이언트께서.' This shows you understand Korean social hierarchy. You should also recognize common collocations like '클라이언트 유치' (attracting clients) or '클라이언트 관리' (client management). Understanding when to use '클라이언트' versus '의뢰인' (uiraein) in a legal context or '거래처' (georaecheo) in a trade context is a key skill for a B1 learner. You are moving beyond simple translations and starting to use the word like a professional living and working in Korea.
At the B2 level, you are expected to understand the strategic and cultural implications of the word '클라이언트.' In Korean corporate culture, the relationship with a client is often framed within the 'Gap-Eul' (갑을) dynamic, where the client is 'Gap' (the one with power). Using the word '클라이언트' can sometimes be a way to modernize this relationship, making it feel more like a global partnership. You should be able to participate in discussions about 'client satisfaction' (클라이언트 만족도) or 'client retention' (클라이언트 유지). You should also be able to handle 'client-side' technical issues if you are in a tech role, explaining them clearly to non-technical stakeholders. Your grammar should be precise, using '클라이언트 측' (the client's side) to refer to the organization as a whole in formal reports. For example, '클라이언트 측의 승인이 필요합니다' (Approval from the client's side is required). You should also be able to distinguish between '클라이언트' and '사용자' (user) in UX/UI discussions. At this level, you should be sensitive to the register; while '클라이언트' is a loanword, it is used in very formal business settings, so it should be paired with 'Hapsyo-che' (-ㅂ니다) or 'Haeyo-che' (-아요/어요) appropriately. You can also start using it in more idiomatic business expressions related to networking and project management.
At the C1 level, your use of '클라이언트' should be indistinguishable from a native professional. You should understand the subtle socio-linguistic reasons why a Korean professional might choose '클라이언트' over '의뢰인' or '고객.' Often, '클라이언트' is used to project a modern, international, or high-tech image for a firm. You should be able to lead a '클라이언트 미팅' and handle difficult '클라이언트' with sophisticated language that balances professional assertiveness with traditional Korean politeness. You should be able to write detailed proposals (제안서) where '클라이언트' is used to define the target audience or the contracting party. In technical contexts, you should be comfortable discussing '클라이언트-서버 아키텍처' (client-server architecture) in depth, including nuances like 'thin clients' or 'fat clients.' You should also be aware of the word's appearance in legal and financial news, understanding how it functions in the context of multinational deals and large-scale consulting. At this level, you don't just know the word; you know the entire ecosystem of words and cultural expectations that surround it. You can navigate the power dynamics of being a service provider (Eul) to a client (Gap) while using the word '클라이언트' to maintain a professional, respectful, and modern stance.
At the C2 level, you have a complete mastery of '클라이언트' and its place in the Korean lexicon. You can analyze the etymological shift and the increasing dominance of loanwords in the Korean professional sphere. You understand how '클라이언트' functions not just as a noun, but as a marker of a specific type of 'K-Workplace' culture that blends traditional hierarchies with global business standards. You can use the term in high-stakes negotiations, legal briefs, or academic papers on business management or computer science. You are aware of the stylistic differences between using '클라이언트' in a creative brief versus '의뢰인' in a formal contract. Your ability to use this word extends to nuanced social commentary—for instance, discussing how the 'freelance economy' in Korea has redefined the '클라이언트' relationship for the younger generation. You can switch effortlessly between the technical IT meaning and the professional service meaning, even within the same conversation, without any ambiguity. You are also capable of using the word in sophisticated metaphors or business analogies. Essentially, you use '클라이언트' with the same level of precision and cultural awareness as a CEO of a major Korean advertising agency or a lead architect at a top-tier software firm.

클라이언트 en 30 segundos

  • 클라이언트 is a versatile loanword used in Korean business to describe a professional client, distinguishing them from casual retail customers or 'gogaek'.
  • In the IT sector, it refers to the client-side of the client-server model, encompassing software like browsers or mobile apps that request data.
  • The word carries a professional, modern nuance and is preferred in creative, legal, and technical industries over more traditional Korean terms.
  • Grammatically, it functions as a noun and is often paired with honorifics when referring to human clients to maintain professional Korean social etiquette.

The word 클라이언트 is a direct loanword from the English word 'client.' In the modern Korean linguistic landscape, especially within professional, creative, and technical sectors, this term has carved out a specific niche that distinguishes it from more traditional Korean words for 'customer' or 'guest.' While a word like 고객 (gogaek) refers broadly to anyone purchasing a service or product, 클라이언트 specifically evokes the image of a professional relationship where specialized services—such as legal advice, architectural design, software development, or advertising—are provided over a period of time. In a Korean business setting, using this word signals a level of Westernized professional etiquette and is ubiquitous in 'Gangnam-style' corporate environments, tech startups in Pangyo, and international trade hubs. It implies a partnership rather than a simple transaction.

Professional Context
Used primarily in B2B (Business to Business) interactions or professional service industries like law, accounting, and creative agencies.

이번 프로젝트는 클라이언트의 요구 사항이 매우 구체적입니다. (The client's requirements for this project are very specific.)

Furthermore, the term has a secondary, equally vital meaning in the world of Information Technology (IT). In the 'client-server' model, 클라이언트 refers to the software or hardware that requests services from a server. This technical usage is standard across all Korean tech companies. Whether you are talking about a web browser or a mobile app interacting with a database, you will hear developers frequently discuss the 'client-side' (클라이언트 사이드) logic. Understanding this duality is crucial: in an office, it's a person paying for your expertise; in a server room, it's the computer requesting data.

IT Usage
Refers to the frontend or the user's device in a network architecture, contrasting with the 'server.'

클라이언트에서 서버로 데이터를 전송했습니다. (Data was sent from the web client to the server.)

The nuance of 클라이언트 also carries a weight of responsibility. In Korean hierarchy-conscious business culture, the client is often positioned as the 'Gap' (갑) in a 'Gap-Eul' (갑을) relationship. This means the client holds the primary decision-making power. However, the use of the loanword '클라이언트' sometimes softens this traditional power dynamic, suggesting a more modern, collaborative, and globalized business approach. It is less about the 'customer is king' and more about 'the client is the partner we are servicing.'

Nuance Note
Using '클라이언트' suggests a high-value, high-trust relationship involving intellectual labor or technical systems.

새로운 클라이언트를 유치하기 위해 제안서를 작성 중입니다. (I am writing a proposal to attract new clients.)

Using 클라이언트 in Korean requires an understanding of how it fits into both formal and semi-formal sentence structures. Because it is a noun, it often appears with particles like -와/과 (with), -의 (possessive), or -에게 (to). In professional settings, you will frequently pair it with verbs like 만나다 (to meet), 설득하다 (to persuade), or 응대하다 (to handle/serve). It is important to remember that when referring to a client's actions or possessions in a respectful manner, you should use honorifics, even if the word itself is a loanword.

Action Toward Client
When you are doing something for a client, use '클라이언트분' to add a touch of extra respect, though '클라이언트' alone is often sufficient in internal discussions.

클라이언트와 미팅 시간을 조율하고 있습니다. (I am coordinating the meeting time with the client.)

In technical discussions, the usage becomes much more functional. You'll hear sentences about 'client updates,' 'client-side errors,' or 'client requests.' In these cases, the word is treated as a technical component. For example, '클라이언트 업데이트' (client update) or '클라이언트 보안' (client security). Here, honorifics are never used because you are referring to software, not a human being. This distinction is vital for maintaining natural-sounding Korean in a workplace where you might be talking about both the person paying for the app and the app itself.

Possessive Usage
Use '-의' to show ownership or association. '클라이언트의 피드백' (client's feedback) is a staple phrase in any Korean office.

클라이언트의 피드백을 반영하여 수정안을 만들었습니다. (I made a revision reflecting the client's feedback.)

Another common pattern is using 클라이언트 as a subject in a report. '클라이언트 측' (the client's side) is a very common way to refer to the organization or person you are working for without sounding too personal. It maintains a professional distance. For instance, '클라이언트 측에서 검토 중입니다' (It is under review on the client's side). This phrase is safer and more formal than just saying 'the client is looking at it.'

Objective Usage
Pairing with '확보' (securing) or '유지' (maintaining) for business development contexts.

장기적인 클라이언트 관계 유지가 우리 회사의 목표입니다. (Maintaining long-term client relationships is our company's goal.)

If you step into an advertising agency in Sinsa-dong or a design studio in Hongdae, 클라이언트 is likely the word you will hear most frequently. In these creative hubs, the word refers to the brand or company that has commissioned the work. Designers will talk about 'client meetings' (클라이언트 미팅) and 'client presentations' (클라이언트 발표). It sounds more 'hip' and professional than using '고객님,' which might sound like you are working at a department store or a bank. The word carries a certain prestige; having a 'big client' (대형 클라이언트) is a point of pride for these firms.

Creative Agencies
Used to describe the companies (Nike, Samsung, etc.) that hire agencies for marketing campaigns.

내일 클라이언트 미팅 준비 다 됐어? (Is the preparation for tomorrow's client meeting done?)

In the IT world, specifically among software engineers and system architects, 클라이언트 is heard in every stand-up meeting. They might discuss 'client-side rendering' (클라이언트 사이드 렌더링) or 'client-side validation.' In this context, it’s purely technical. If a developer says, "클라이언트가 죽었어요" (The client is dead), they don't mean a person has passed away; they mean the application crashed on the user's end. This is a common source of dark humor among bilingual developers.

Freelance Economy
Freelancers on platforms like Kmong or Soomgo refer to their customers exclusively as '클라이언트' to emphasize their professional status.

프리랜서로서 가장 힘든 점은 까다로운 클라이언트를 상대하는 것입니다. (The hardest part of being a freelancer is dealing with demanding clients.)

You will also encounter this word in news articles regarding international business or legal battles. When a large law firm like Kim & Chang represents a global corporation, the media refers to the corporation as their 클라이언트. It emphasizes the scale and the international nature of the legal service. In contrast, '의뢰인' (uiraein) is more common when talking about an individual person in a criminal case. Using '클라이언트' adds a layer of 'corporate' or 'global' feel to the reporting.

News & Media
Used in financial and legal news to describe high-profile corporate entities receiving services.

그 법무법인은 다국적 기업을 주요 클라이언트로 보유하고 있습니다. (That law firm has multinational corporations as its major clients.)

One of the most common mistakes for English speakers learning Korean is overusing 클라이언트 in situations where it feels unnatural or overly formal. For example, if you are selling coffee or clothes in a shop, you should never call your customers '클라이언트.' In that context, they are 손님 (sonnim) or 고객 (gogaek). Using '클라이언트' in a retail setting makes it sound like you are trying to draft a complex contract for a latte. It creates a linguistic mismatch that can confuse or even slightly amuse native speakers.

Mistake 1: Casual Retail
Using '클라이언트' for a person buying bread at a bakery. Use '손님' instead.

(Wrong) 이 빵집 클라이언트가 많아요. (Correct) 이 빵집 손님이 많아요.

Another common error occurs in the technical realm. Some learners might confuse '클라이언트' with '사용자' (user). While they are related, they are not interchangeable. A 사용자 (sayongja) is the person using the app, while the 클라이언트 (keullaieonteu) is the app itself or the device. If you are discussing a bug that only happens on the iPhone app, you are talking about a 'client-side issue,' but the person experiencing it is the 'user.' Mixing these up can lead to technical misunderstandings in a dev team.

Mistake 2: Pronunciation
Pronouncing it exactly like the English 'client.' In Korean, it must have five syllables: keul-la-i-eon-teu. Skipping the 'teu' at the end makes it hard to understand.

Pronunciation check: 클-라-이-언-트 (Keul-la-i-eon-teu)

Finally, beware of the 'Gap-Eul' (갑을) mentality when using this word. While '클라이언트' sounds modern, the underlying expectation is often that the client is the 'Gap' (the party with more power). If you use the word but fail to show the expected level of professional deference (like using '반말' or casual speech), it can cause friction. Even though it's an English word, it operates within Korean social hierarchies. Always pair it with '존댓말' (polite speech) when speaking to or about them in their presence.

Mistake 3: Hierarchy Neglect
Treating a '클라이언트' too casually. In Korea, professional clients expect a high degree of formal respect (Gongson-ham).

Understanding the alternatives to 클라이언트 will help you navigate different social and professional layers in Korea. The most common alternative is 고객 (gogaek). While '클라이언트' sounds like a B2B partner, '고객' is the standard term for any consumer. Banks, department stores, and service providers like telecom companies will always use '고객.' It is the most versatile word for 'customer.' If you are unsure, '고객' is usually the safest bet, whereas '클라이언트' is a specific choice to sound more industry-focused.

고객 (Gogaek) vs. 클라이언트
'고객' is for general consumers (B2C). '클라이언트' is for professional services (B2B or specialized B2C like law/design).

백화점 고객 (Department store customer) vs. 광고 클라이언트 (Advertising client).

Another important term is 의뢰인 (uiraein). This word literally means 'the person who requested the work.' It is the standard term in the legal profession and is also used by private investigators or anyone performing a specific task upon request. While '클라이언트' is becoming more common in modern law firms, '의뢰인' remains the formal, legally accurate term used in courtrooms and official documents. It feels more serious and traditional than the loanword.

의뢰인 (Uiraein) vs. 클라이언트
'의뢰인' is specifically for someone who 'requests' (uirae) a service, common in law and tasks. '클라이언트' is broader and more 'business-chic.'

변호사가 의뢰인과 상담하고 있습니다. (The lawyer is consulting with the client/requester.)

In a purely business-to-business context, you might also hear 거래처 (georae-cheo). This refers to a 'business account' or a 'trading partner.' If your company sells parts to another company, that other company is your '거래처.' While '클라이언트' focuses on the person or entity receiving the service, '거래처' focuses on the business relationship and the fact that transactions are occurring between two entities. In sales and logistics, '거래처' is the dominant term.

손님 (Sonnim)
The most polite and common way to address a 'guest' or 'customer' in person, especially in hospitality.

How Formal Is It?

Dato curioso

In Korea, the word '클라이언트' is often used to sound more 'global' than the traditional word '고뢰인' or '고객'. It is particularly popular in the 'Gangnam' business culture.

Guía de pronunciación

UK /ˈklaɪ.ənt/
US /ˈklaɪ.ənt/
In Korean, the stress is even across all five syllables: 클-라-이-언-트.
Rima con
이벤트 (event) 모먼트 (moment) 탤런트 (talent) 악센트 (accent) 페인트 (paint) 포인트 (point) 조인트 (joint) 마운트 (mount)
Errores comunes
  • Pronouncing it in two syllables like English. Koreans will not understand 'Client' easily.
  • Omiting the final '트' (teu) sound.
  • Mispronouncing '언' (eon) as '안' (an).
  • Stress on the first syllable '클'. Korean is pitch-accent based, but generally flat for loanwords.
  • Merging '라' and '이' into a single sound.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to read because it's a loanword in Hangeul.

Escritura 3/5

Requires remembering the 5-syllable spelling correctly.

Expresión oral 4/5

Pronunciation must be carefully adapted to the 5-syllable Korean structure.

Escucha 2/5

Easy to recognize due to its similarity to the English word.

Qué aprender después

Requisitos previos

고객 만나다 회사 미팅

Aprende después

프로젝트 계약서 제안서 피드백 요구사항

Avanzado

아키텍처 데이터 무결성 갑을관계 수임인 의뢰인

Gramática que debes saber

Honorific Particle -께서

클라이언트께서 말씀하셨습니다.

Possessive Particle -의

클라이언트의 요구사항.

Object Particle -를

클라이언트를 설득하다.

Dative Particle -에게

클라이언트에게 이메일을 보내다.

Noun + 측 (Side)

클라이언트 측의 입장.

Ejemplos por nivel

1

클라이언트 미팅이 있어요.

I have a client meeting.

Simple sentence with '있어요' (to have/exist).

2

이분은 우리 클라이언트예요.

This person is our client.

Using '-예요' (to be) for identification.

3

클라이언트가 와요.

The client is coming.

Present tense of '오다' (to come).

4

클라이언트 전화예요.

It's a client's call.

Noun + noun to show relationship.

5

저기 클라이언트가 있어요.

There is the client over there.

Using '저기' (over there) for location.

6

클라이언트 이름을 알아요?

Do you know the client's name?

Object particle '-을' with '알다' (to know).

7

클라이언트가 아주 친절해요.

The client is very kind.

Adjective '친절하다' (to be kind).

8

클라이언트를 만나요.

I meet the client.

Object particle '-를' with '만나다' (to meet).

1

클라이언트와 같이 점심을 먹어요.

I eat lunch with the client.

'-와 같이' means 'together with'.

2

클라이언트의 사무실은 서울에 있어요.

The client's office is in Seoul.

Possessive particle '-의'.

3

새로운 클라이언트를 찾고 있어요.

I am looking for a new client.

'-고 있다' indicates present progressive.

4

클라이언트에게 이메일을 보냈어요.

I sent an email to the client.

Dative particle '-에게' (to).

5

클라이언트가 수정을 요청했어요.

The client requested a revision.

Past tense of '요청하다' (to request).

6

내일 클라이언트 방문이 있습니다.

There is a client visit tomorrow.

Formal ending '-습니다'.

7

클라이언트가 우리 디자인을 좋아해요.

The client likes our design.

Subject particle '-가' and verb '좋아하다'.

8

클라이언트 프로그램이 업데이트되었습니다.

The client program has been updated.

Technical usage of 'client'.

1

클라이언트의 요구사항을 정리해서 보고해 주세요.

Please organize and report the client's requirements.

'-아/어 주세요' for a polite request.

2

이번 프로젝트는 클라이언트 만족도가 매우 높습니다.

The client satisfaction for this project is very high.

Compound noun '클라이언트 만족도'.

3

클라이언트와 계약을 체결하기로 했습니다.

We decided to sign a contract with the client.

'-기로 하다' indicates a decision.

4

클라이언트께서 직접 사무실을 방문하셨습니다.

The client visited the office in person.

Honorific particle '-께서' and suffix '-시-'.

5

클라이언트 측의 피드백을 기다리고 있습니다.

We are waiting for feedback from the client's side.

'측' (side) adds professional distance.

6

중요한 클라이언트라 특별히 신경을 써야 합니다.

Since it's an important client, we must pay special attention.

'-라' (because it is) and '신경을 쓰다' (to pay attention).

7

클라이언트가 예산을 늘리기로 결정했습니다.

The client decided to increase the budget.

Business vocabulary '예산' (budget).

8

클라이언트-서버 통신에 오류가 발생했습니다.

An error occurred in client-server communication.

Technical IT usage.

1

클라이언트의 변덕 때문에 일정이 계속 늦어지고 있어요.

The schedule keeps getting delayed because of the client's whims.

'때문에' (because of) and progressive '-어지고 있다'.

2

클라이언트의 니즈를 정확히 파악하는 것이 중요합니다.

It is important to accurately identify the client's needs.

'-는 것이 중요하다' (it is important to...).

3

클라이언트 측에서 제안한 조건이 우리와 맞지 않습니다.

The conditions proposed by the client's side do not match ours.

Relative clause '제안한' (proposed).

4

클라이언트를 설득하기 위해 더 많은 자료가 필요합니다.

More data is needed to persuade the client.

'-기 위해' (in order to).

5

클라이언트와의 신뢰 관계를 구축하는 데 시간이 걸립니다.

It takes time to build a relationship of trust with a client.

'-는 데 시간이 걸리다' (it takes time to...).

6

클라이언트가 요구하는 보안 수준이 매우 높습니다.

The security level required by the client is very high.

Relative clause '요구하는' (requiring).

7

클라이언트의 불만을 해결하기 위해 긴급 회의를 소집했습니다.

An emergency meeting was called to resolve the client's dissatisfaction.

Vocabulary '불만' (dissatisfaction) and '소집하다' (to convene).

8

클라이언트 소프트웨어를 최신 버전으로 업데이트하세요.

Update the client software to the latest version.

Technical imperative.

1

클라이언트의 무리한 요구에도 불구하고 우리는 프로젝트를 완수했습니다.

Despite the client's unreasonable demands, we completed the project.

'-에도 불구하고' (despite).

2

클라이언트의 잠재적인 의도를 파악하는 것이 협상의 핵심입니다.

Identifying the client's latent intentions is the key to negotiation.

Vocabulary '잠재적인' (latent/potential).

3

클라이언트 측의 경영진이 교체되면서 프로젝트 방향이 바뀌었습니다.

The project direction changed as the client's management was replaced.

'-면서' (while/as) and '경영진' (management).

4

클라이언트의 충성도를 높이기 위한 로열티 프로그램을 도입했습니다.

We introduced a loyalty program to increase client loyalty.

'-기 위한' (intended for).

5

클라이언트가 제시한 가이드라인을 엄격히 준수해야 합니다.

We must strictly adhere to the guidelines presented by the client.

Adverb '엄격히' (strictly) and '준수하다' (to adhere).

6

클라이언트-서버 간의 데이터 무결성을 보장하는 것이 필수적입니다.

Ensuring data integrity between client and server is essential.

Technical term '데이터 무결성' (data integrity).

7

클라이언트의 비즈니스 모델을 깊이 있게 이해해야 솔루션을 제안할 수 있습니다.

You must deeply understand the client's business model to propose a solution.

'-ㄹ 수 있다' (can) and '깊이 있게' (deeply).

8

클라이언트의 피드백이 프로젝트의 성패를 좌우할 것입니다.

The client's feedback will determine the success or failure of the project.

Expression '성패를 좌우하다' (to determine success or failure).

1

클라이언트의 복합적인 요구를 충족시키기 위해 다각적인 접근이 필요합니다.

A multifaceted approach is needed to satisfy the client's complex demands.

Advanced vocabulary '다각적인' (multifaceted).

2

클라이언트와의 전략적 파트너십은 시장 점유율 확대의 초석이 되었습니다.

The strategic partnership with the client became the cornerstone of market share expansion.

Metaphor '초석' (cornerstone).

3

클라이언트 측의 보수적인 태도가 혁신적인 변화를 가로막고 있습니다.

The client's conservative attitude is blocking innovative change.

Vocabulary '보수적인' (conservative) and '가로막다' (to block).

4

클라이언트의 명성이 우리 회사의 브랜드 가치 제고에 기여하고 있습니다.

The client's reputation is contributing to the enhancement of our company's brand value.

Formal term '제고' (enhancement/uplift).

5

클라이언트가 직면한 난제를 해결하기 위해 사내 전문가들이 총동원되었습니다.

Internal experts were fully mobilized to solve the difficult problem faced by the client.

Passive form '총동원되었습니다' (were fully mobilized).

6

클라이언트-서버 구조의 한계를 극복하기 위해 에지 컴퓨팅을 도입했습니다.

Edge computing was introduced to overcome the limitations of the client-server structure.

High-level technical discussion.

7

클라이언트의 니즈는 시장의 흐름에 따라 끊임없이 진화하고 있습니다.

The client's needs are constantly evolving according to market trends.

Philosophical/Business observation.

8

클라이언트의 기대치를 관리하는 것이 프로젝트 매니지먼트의 정수입니다.

Managing the client's expectations is the essence of project management.

Abstract noun '정수' (essence/pinnacle).

Colocaciones comunes

클라이언트 미팅
클라이언트 확보
클라이언트 요구사항
클라이언트 관리
클라이언트 피드백
클라이언트 제안서
클라이언트 사이드
클라이언트 만족도
클라이언트 유치
클라이언트 대응

Frases Comunes

클라이언트가 왕이다

— A variation of 'The customer is king.' Used to emphasize client priority.

우리 업계에서는 클라이언트가 왕이죠.

클라이언트 측

— A formal way to refer to the client as an entity or organization.

클라이언트 측의 입장을 들어봐야 합니다.

까다로운 클라이언트

— A difficult or demanding client who is hard to please.

까다로운 클라이언트를 만났을 때 대처법.

클라이언트-서버 모델

— The standard architectural model in computer networking.

클라이언트-서버 모델을 기반으로 설계되었습니다.

클라이언트 유치 경쟁

— The competition to attract and sign new clients.

클라이언트 유치 경쟁이 치열합니다.

클라이언트의 니즈

— The specific needs or desires of a client.

클라이언트의 니즈를 파악하는 게 우선입니다.

클라이언트 보안

— Security measures relating to the client side or client data.

클라이언트 보안 설정이 필요합니다.

클라이언트 사정

— The client's specific situation or circumstances.

클라이언트 사정으로 프로젝트가 중단되었습니다.

클라이언트 전용

— Exclusive for the client's use.

이것은 클라이언트 전용 페이지입니다.

클라이언트 계약서

— A contract signed with a client.

클라이언트 계약서를 검토해 주세요.

Se confunde a menudo con

클라이언트 vs 고객

Gogaek is for any customer; Client is for professional/B2B services.

클라이언트 vs 의뢰인

Uiraein is the person who requests a specific task, mostly used in law.

클라이언트 vs 사용자

Sayongja is the 'user' of an app, while Client is the app itself in IT.

Modismos y expresiones

"클라이언트를 등에 업다"

— To use the client's power or influence to achieve something.

그는 클라이언트를 등에 업고 무리한 요구를 했다.

Business
"클라이언트 입맛에 맞추다"

— To tailor something specifically to the client's taste or preference.

디자인을 클라이언트 입맛에 맞춰 수정했습니다.

Creative
"클라이언트의 마음을 사다"

— To win over the client's trust or favor.

진심 어린 서비스로 클라이언트의 마음을 샀습니다.

Neutral
"클라이언트와 선을 긋다"

— To set boundaries with a client to avoid overstepping.

무리한 요구에는 클라이언트와 선을 그어야 합니다.

Professional
"클라이언트를 잡다"

— To successfully land or secure a client.

이번에 정말 큰 클라이언트를 잡았어요.

Informal/Business
"클라이언트가 목마르다"

— To be desperate for new clients.

회사가 어려워지니 클라이언트가 목마른 상황입니다.

Informal
"클라이언트의 발목을 잡다"

— To hinder the client or cause them problems.

우리의 실수가 클라이언트의 발목을 잡아서는 안 됩니다.

Professional
"클라이언트에게 찍히다"

— To get on the client's bad side.

보고서 실수로 클라이언트에게 찍히고 말았습니다.

Slang/Informal
"클라이언트의 비위를 맞추다"

— To flatter or humor a client to keep them happy.

영업직은 클라이언트의 비위를 맞추는 일이 많아요.

Informal
"클라이언트가 등을 돌리다"

— A client stops doing business with you or loses trust.

서비스가 나빠지면 클라이언트가 등을 돌릴 것입니다.

Neutral

Fácil de confundir

클라이언트 vs 고객

Both mean customer.

고객 is broad and common in retail. 클라이언트 is specific to professional services.

백화점 고객 (Department store customer) vs. 광고 클라이언트 (Advertising client).

클라이언트 vs 의뢰인

Both refer to someone receiving services.

의뢰인 is more traditional and common in legal contexts. 클라이언트 is modern and corporate.

변호사와 의뢰인 (Lawyer and client).

클라이언트 vs 손님

Both mean guest/customer.

손님 is used in person for hospitality. 클라이언트 is used for business contracts.

식당 손님 (Restaurant guest) vs. 프로젝트 클라이언트 (Project client).

클라이언트 vs 거래처

Both refer to business partners.

거래처 refers to the company you do business with. 클라이언트 focuses on the service relationship.

거래처 관리 (Managing accounts) vs. 클라이언트 미팅 (Meeting the client).

클라이언트 vs 사용자

Used in IT contexts.

사용자 is the human user. 클라이언트 is the technical interface/app.

사용자 경험 (User experience) vs. 클라이언트 업데이트 (Client update).

Patrones de oraciones

A1

클라이언트가 [Noun]이에요.

클라이언트가 한국인이에요.

A2

클라이언트와 [Verb]아요/어요.

클라이언트와 회의해요.

B1

클라이언트의 [Noun]을/를 확인하다.

클라이언트의 요구를 확인하다.

B1

클라이언트에게 [Noun]을/를 보내다.

클라이언트에게 제안서를 보내다.

B2

클라이언트 측에서 [Verb]ㄴ/는다고 합니다.

클라이언트 측에서 수정을 원한다고 합니다.

B2

클라이언트를 [Verb]기 위해 [Verb].

클라이언트를 잡기 위해 노력하고 있어요.

C1

클라이언트의 니즈에 부합하는 [Noun].

클라이언트의 니즈에 부합하는 솔루션.

C2

클라이언트와의 파트너십을 공고히 하다.

클라이언트와의 파트너십을 공고히 하고 있습니다.

Familia de palabras

Sustantivos

클라이언트 (client)
클라이언트십 (clientship - rare)
클라이언트군 (client group)

Verbos

클라이언트를 유치하다 (to attract clients)
클라이언트를 관리하다 (to manage clients)

Adjetivos

클라이언트 친화적인 (client-friendly)

Relacionado

서버 (server)
고객 (customer)
의뢰인 (requester)
사용자 (user)
비즈니스 (business)

Cómo usarlo

frequency

Very high in office, IT, and creative environments; low in retail/hospitality.

Errores comunes
  • Using '클라이언트' in a supermarket. 고객 or 손님

    Retail customers are never called 'clients' in Korean. It sounds like you are preparing a legal case for a carton of milk.

  • Saying '클라이엔트'. 클라이언트

    The correct Hangeul spelling and pronunciation follow the English 'client' but with specific Korean vowels. '클라이엔트' is incorrect.

  • Using '반말' (informal speech) with a client. 존댓말 (polite speech)

    Clients are high-priority professional partners and always require polite or formal speech, regardless of age.

  • Confusing '클라이언트' with '서버' in IT. Know the direction of data.

    The client requests; the server provides. Reversing these terms in a technical meeting will cause major confusion.

  • Using '클라이언트' for a friend you are helping. 친구 or 부탁한 사람

    Using '클라이언트' for personal favors sounds overly cold and transactional among friends.

Consejos

Sound Like a Pro

In an agency environment, always refer to the company you work for as '클라이언트' rather than '고객'. It shows you understand industry standards.

Possessive Use

Always use '클라이언트의' (client's) when talking about their feedback or requirements. It sounds much more natural than just putting the nouns together.

Respect the Gap

Remember that the client is often treated as the 'Gap' (superior). Even if you disagree, use soft language like '제 생각에는...' (In my opinion...).

IT Context

If you are a developer, distinguish between 'Client-side' (클라이언트 사이드) and 'Server-side' (서버 사이드) clearly in your reports.

Alternative Word

If '클라이언트' feels too long, you can use '거래처' when talking about the business entity in a logistics or sales context.

The 'Teu' Sound

Don't swallow the final '트'. Make it a light, crisp sound to complete the word properly in Korean phonetics.

Email Etiquette

In emails, address the person as '[Name] [Title]님' or refer to their company as '클라이언트사' to maintain high formality.

Networking

When introduced to a client, a slight bow and handing your business card with two hands is the standard etiquette.

Catch the Nuance

If someone says '클라이언트가 까다롭다', they are warning you that the client is very detail-oriented or hard to please.

Winning Clients

Use the phrase '클라이언트 니즈 충족' (satisfying client needs) in your internal strategy meetings to sound goal-oriented.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'CLan' of 'EYE-ants' (Client) working together in an office. They are the ones paying for the service!

Asociación visual

Imagine a person in a sharp suit handing a project brief to a designer across a glass table in a Seoul skyscraper.

Word Web

Business Project Meeting IT Server Contract Feedback Design

Desafío

Try to use '클라이언트' in three different sentences today: one about a meeting, one about feedback, and one about a technical app.

Origen de la palabra

Derived from the English word 'client', which entered the Korean language during the late 20th century as professional service industries modernized.

Significado original: In Latin, 'cliens' referred to a plebeian under the protection of a patrician, implying a relationship of protection and dependency.

Indo-European (Latin) -> English -> Korean (Loanword).

Contexto cultural

Always use polite speech (Jondetmal) when referring to a client to avoid appearing rude or unprofessional.

In English, 'client' is standard for law/consulting. In Korea, it's broader, covering almost any professional service including design and IT.

The K-Drama 'Misaeng' (Incomplete Life) frequently features the struggles of dealing with '클라이언트'. Legal dramas like 'Extraordinary Attorney Woo' use both '의뢰인' and '클라이언트'. Tech giants like Naver or Kakao use '클라이언트' in all their developer documentation.

Practica en la vida real

Contextos reales

In a Marketing Agency

  • 클라이언트 미팅 준비
  • 클라이언트 피드백 반영
  • 신규 클라이언트 유치
  • 클라이언트 제안서

In Software Development

  • 클라이언트 사이드 오류
  • 클라이언트 업데이트
  • 클라이언트-서버 구조
  • 웹 클라이언트

In a Law Firm

  • 클라이언트 상담
  • 클라이언트 비밀 유지
  • 클라이언트 대리
  • 클라이언트 계약

In Freelancing

  • 클라이언트 구하기
  • 클라이언트와 소통
  • 까다로운 클라이언트
  • 클라이언트 만족

In Business News

  • 글로벌 클라이언트
  • 클라이언트 네트워크
  • 클라이언트 기반 확대
  • 주요 클라이언트

Inicios de conversación

"오늘 클라이언트 미팅은 어땠어요? (How was the client meeting today?)"

"새로운 클라이언트를 어떻게 찾으세요? (How do you find new clients?)"

"까다로운 클라이언트를 상대하는 팁이 있나요? (Do you have tips for dealing with difficult clients?)"

"클라이언트가 요구한 마감 기한이 언제예요? (When is the deadline the client requested?)"

"우리 회사의 주요 클라이언트는 누구인가요? (Who are our company's major clients?)"

Temas para diario

오늘 만난 클라이언트에 대해 써보세요. 어떤 대화를 나눴나요? (Write about the client you met today. What did you talk about?)

자신이 생각하는 '이상적인 클라이언트'의 모습은 무엇인가요? (What is your image of an 'ideal client'?)

클라이언트와 갈등이 생겼을 때 어떻게 해결하나요? (How do you resolve conflicts when they arise with a client?)

클라이언트에게 좋은 인상을 남기기 위해 무엇을 하나요? (What do you do to leave a good impression on a client?)

IT에서 클라이언트와 서버의 관계를 비유로 설명해 보세요. (Explain the relationship between client and server in IT using a metaphor.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

전문적인 서비스(디자인, 법률, 컨설팅 등)를 제공할 때는 '클라이언트'가 더 적절합니다. 일반 소매점이나 서비스업에서는 '고객'을 사용하세요.

서버에 데이터를 요청하고 사용자에게 화면을 보여주는 프로그램(웹 브라우저, 앱 등)을 의미합니다.

절대 안 됩니다. 비즈니스 관계이므로 항상 존댓말을 사용해야 하며, '클라이언트분'이나 '클라이언트사'라고 부르는 것이 좋습니다.

'의뢰인'은 법률 분야나 특정 업무를 맡길 때 쓰는 전통적인 단어이고, '클라이언트'는 마케팅, IT 등 현대적인 비즈니스에서 주로 쓰는 외래어입니다.

아니요, 매우 어색합니다. 식당에서는 '손님'이나 '고객님'이라고 불러야 합니다.

서비스를 요청하는 클라이언트와 서비스를 제공하는 서버가 네트워크로 연결된 구조를 말합니다.

'클라이언트분', '클라이언트님', 또는 주격 조사 '께서'를 사용하여 '클라이언트께서'라고 할 수 있습니다.

전문적인 용어를 사용하되, 클라이언트의 요구사항을 경청하고 예의를 갖추는 것이 중요합니다.

네, 외국계 회사나 글로벌 비즈니스를 하는 한국 회사에서는 거의 항상 '클라이언트'라는 용어를 사용합니다.

회사의 매출과 성장에 직접적인 영향을 미치기 때문에 모든 비즈니스에서 가장 중요한 활동 중 하나입니다.

Ponte a prueba 184 preguntas

writing

Write a sentence using '클라이언트' and '미팅'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I sent an email to the client.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '클라이언트' and '피드백'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The client requested a change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence about meeting a client.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It is a client-side error.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about attracting new clients.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The client is satisfied with the design.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a client's requirements.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I have a meeting with a big client.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about client management.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Please report to the client.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '클라이언트 측'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We signed a contract with the client.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a difficult client.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The client's office is in Gangnam.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '클라이언트-서버'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The client's feedback was positive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a client's budget.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'New client acquisition is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you say 'I have a client meeting' in Korean?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you ask 'Who is the client?' in Korean?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe your job using the word '클라이언트'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you tell your boss you sent a file to the client?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why a meeting was delayed using '클라이언트'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you say 'The client is satisfied'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a colleague if they've received client feedback.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a team member to check the client's requirements.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you say 'We need to find new clients'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use '클라이언트 측' in a sentence about approval.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss a technical issue involving the 'client-side'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you say 'This is an important client'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a client for their opinion politely.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain that you are preparing a proposal for a client.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The client's budget is limited'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about maintaining client relationships.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you say 'I'm going to the client's office'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone to be careful with a picky client.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask if the client signed the contract.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We have many global clients'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: '클라이언트'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

True or False: The speaker said '고객' instead of '클라이언트'. (Scenario: Speaker says '클라이언트 미팅')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the number of syllables in the word you just heard: '클라이언트'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the speaker talking about? '클라이언트가 수정을 원해요.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Who is the speaker meeting? '내일 클라이언트와 점심 약속이 있어요.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the problem? '클라이언트 서버 연결이 안 돼요.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What did the client send? '클라이언트에게서 제안서가 왔어요.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How does the client feel? '클라이언트가 아주 만족해하십니다.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the speaker waiting for? '클라이언트 피드백을 기다리고 있어요.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Where is the meeting? '클라이언트 사무실에서 만납시다.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is being secured? '신규 클라이언트 확보가 필요합니다.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What side is the error on? '클라이언트 사이드 오류입니다.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the client easy or difficult? '이번 클라이언트는 좀 까다롭네요.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What was signed? '클라이언트와 계약을 체결했습니다.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the focus? '클라이언트 만족도를 높여야 합니다.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 184 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!